功能路徑翻譯研究是一本由北京第二外國語學院高級翻譯學院主辦的教育期刊,2022年創刊,年刊。該刊嚴控學術質量,努力吸引高質量論文,為該行業領域發展建設與科研成果傳播做貢獻,歡迎大家踴躍投稿或訂閱。本刊主要欄目有:翻譯理論、翻譯實踐、跨文化交流、語言學習。
《功能路徑翻譯研究》創刊于2022年,辦刊以來,融指導性、實用性、知識性于一體,發行周期為:年刊,經過雜志社調整,不斷提高了刊物的整體質量,在行業內有一定的影響。它是一份專注于翻譯路徑選擇的學術期刊,它深入探討了翻譯過程中譯者如何在保持信息準確性和流暢性之間做出最佳的選擇。這份雜志不僅吸引了廣大翻譯學者和實踐者的關注,也為翻譯學科的發展提供了寶貴的理論支持和實踐指導。
在翻譯實踐中,譯者常常面臨著各種挑戰和選擇。不同的文本類型、語境和讀者群體要求譯者采用不同的翻譯策略、技巧和方法。而雜志正是致力于研究這些選擇背后的規律和原則,為譯者提供科學的指導。該雜志的研究者們通過實證研究和理論探討,深入分析了翻譯過程中的各種因素。他們關注譯者的決策過程,探究譯者在面對不同文本類型和語境時如何運用翻譯策略、技巧和方法來保持信息的準確性和流暢性。這些研究不僅揭示了翻譯過程的復雜性,也為譯者提供了更加科學、系統的翻譯方法。
在實證研究方面,雜志鼓勵研究者們采用多種研究方法,如案例分析、實驗研究、問卷調查等,來收集和分析數據。這些研究不僅有助于驗證理論假設的可行性,還能為翻譯實踐提供具體的指導。例如,通過分析不同文本類型的翻譯實例,研究者們可以總結出針對不同文本類型的最佳翻譯策略和方法;通過問卷調查了解譯者的翻譯決策過程,可以揭示譯者在不同情境下的翻譯偏好和傾向。
預計審稿時間:1個月內
(一)文稿應資料可靠、數據準確、具有創造性、科學性、實用性。應立論新穎、論據充分、數據可靠,文責自負(嚴禁抄襲),文字要精煉。
(二)在正文中引用處右上角加注序號,所列文獻應為原始參考文獻,網絡文獻應給出和引用日期;除非作者人數在4人或4人以上,否則、應列出所有作者姓名,不能用“等”代替。
(三)摘要是對文章內容的簡短、客觀而精煉的表達,無需補充解釋或評論(不出現“本文”“該文章”“簡述”“提出”“指出”“介紹”“討論”“概括”“進行探討、研究”等字眼)。
(四)文稿中摘引他人成果,請按《著作權法》有關規定指明原作者姓名、作品名稱及其來源,并以注釋的形式在文后列出。
(五)作者姓名、性別、工作單位、職務或職稱、主要研究方向、通信地址、電子郵箱等,以上信息需以腳注形式標注于文稿首頁。同時可在稿件尾部留下作者身份證號和手機號碼。
(六)力求簡明扼要并能反映文章的主題。中文文題一般不超過20個漢字,最好不設副標題,盡量不用縮略語和標點符號。英文文題不應超過10個實詞,中英文文題的含義應一致。
(七)論文所涉及的課題若取得國家或部、省級、校級以上基金資助或屬攻關項目,請務必注明基金編號。
(八)基金項目:所涉及的課題請在文中注明,如“基金項目:××基金資助項目 (注明基金編號)”,并附基金證書復印件(掃描件)。
(九)引用正式出版物,出版時間應精確到月;根據被引資料性質,可在作者姓名后加“主編”、“編譯”、“編著”、“編選”等字樣。
(十)數字原則上,準確的數目字都應以阿拉伯數字表示,如年代、數量、年齡等,但在某些特定情況下,也應遵循漢語數量詞的慣用法。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:廣州市新港西路135號,郵編:510275。