當(dāng)稿件被《東方翻譯》期刊退修后,可按以下流程進(jìn)行修改,以提高錄用概率:
一、分析退稿原因
1.?仔細(xì)閱讀退稿通知:明確編輯或?qū)徃迦酥赋龅膯?wèn)題,如選題不符、創(chuàng)新性不足、數(shù)據(jù)缺陷或語(yǔ)言表達(dá)問(wèn)題?。
2.區(qū)分退稿類型:可修改退稿、拒稿(若意見(jiàn)表明“研究方向不符”,建議改投其他期刊)
二、針對(duì)性修改策略
1.深入探討研究問(wèn)題,提供更全面、深入的分析和討論。
2.增加相關(guān)理論背景和文獻(xiàn)綜述,以支持研究論點(diǎn)的合理性和創(chuàng)新性。
三、重新投稿準(zhǔn)備
1.?附修改說(shuō)明:逐條回應(yīng)審稿意見(jiàn),說(shuō)明修改內(nèi)容及依據(jù)。
2.核對(duì)期刊要求:
(一)征稿要求論點(diǎn)明確、數(shù)據(jù)可靠、邏輯嚴(yán)密、文字精煉,每篇論文必須包括題目、作者姓名、作者單位、單位所在地及郵政編碼、摘要和關(guān)鍵詞、正文、參考文獻(xiàn)。
(二)題目應(yīng)能準(zhǔn)確概括文章內(nèi)容,一般不超過(guò)20字。如非必要,不用副題名。英文標(biāo)題內(nèi)容應(yīng)與中文標(biāo)題相應(yīng)。
(三)文題應(yīng)精練、切題,盡量不用副標(biāo)題,避免使用代號(hào)或不常用縮略語(yǔ),不使用外文縮寫詞,慎用結(jié)論性語(yǔ)句及“…的研究/觀察”等非特定詞。
(四)參考文獻(xiàn)表應(yīng)列在文后,并按文中引用的先后順序編號(hào)列出,將序號(hào)置于方括號(hào)內(nèi)。未公開(kāi)發(fā)表的資料一般不宜引用。
(五)一律采用結(jié)構(gòu)式摘要,中文一般不超過(guò)300字。內(nèi)容包括本文的目的、方法、結(jié)果(包括主要數(shù)據(jù)及統(tǒng)計(jì)學(xué)意義)、結(jié)論,并附相應(yīng)英文摘要。
綜上所述,通過(guò)不斷地修改和完善,提高稿件的質(zhì)量和學(xué)術(shù)水平,增加被期刊錄用的機(jī)會(huì)。
《東方翻譯》是一本在文學(xué)領(lǐng)域具有較高影響力的學(xué)術(shù)理論期刊,于2009年創(chuàng)刊,由上海市文學(xué)藝術(shù)界聯(lián)合會(huì)主管,上海市文藝期刊中心主辦,為雙月刊,國(guó)內(nèi)統(tǒng)一刊號(hào)為CN:31-2025/H,國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)刊號(hào)為ISSN:1674-6686。
該刊設(shè)置了專業(yè)研究、應(yīng)用研發(fā)、譯事漫談、書(shū)訊等欄目,覆蓋文學(xué)領(lǐng)域多個(gè)研究方向,以反映文學(xué)領(lǐng)域的最新動(dòng)態(tài)和發(fā)展趨勢(shì)。
東方翻譯發(fā)表范例
-
一個(gè)譯者的幾個(gè)不要
作者:傅浩
-
Provisional Agenda是“臨時(shí)議程”嗎——論開(kāi)創(chuàng)性譯者的責(zé)任
作者:李長(zhǎng)栓
-
新、熱詞英譯漫談(34):打的
作者:張健; 趙聯(lián)斌
-
社區(qū)翻譯研究的新里程——《社區(qū)翻譯》評(píng)介
作者:李洋; 徐蓮
-
行動(dòng)主義翻譯研究:一個(gè)極富潛力的研究視角——《翻譯、抵抗、行動(dòng)主義》評(píng)介
作者:徐珊珊; 韓子滿
-
篳路藍(lán)縷,周而難密——《后維特根斯坦翻譯研究》述評(píng)
作者:魏建剛; 韓昉
-
“手語(yǔ)翻譯專業(yè)建設(shè)與人才培養(yǎng)國(guó)際研討會(huì)”綜述
作者:李海平; 徐春陽(yáng)
-
上海文化貿(mào)易語(yǔ)言服務(wù)(平湖)基地揭幕
作者:--
本文內(nèi)容整理自網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)平臺(tái),如遇信息錯(cuò)誤,請(qǐng)及時(shí)通過(guò)在線客服與我們聯(lián)系。