當稿件被《外國語言與文化》期刊退修后,可按以下流程進行修改,以提高錄用概率:
一、分析退稿原因
1.?仔細閱讀退稿通知:明確編輯或審稿人指出的問題,如選題不符、創新性不足、數據缺陷或語言表達問題?。
2.區分退稿類型:可修改退稿、拒稿(若意見表明“研究方向不符”,建議改投其他期刊)
二、針對性修改策略
1.深入探討研究問題,提供更全面、深入的分析和討論。
2.增加相關理論背景和文獻綜述,以支持研究論點的合理性和創新性。
三、重新投稿準備
1.?附修改說明:逐條回應審稿意見,說明修改內容及依據。
2.核對期刊要求:
(一)作者署名應限于參加研究工作并可解答論文有關問題者,所有作者均須注明所在單位、城市及郵編。
(二)論文分類號為了便于檢索和編制索引,本刊按《中國圖書資料分類法》標注論文分類號,置于中文關鍵詞的下方。作者將文稿中留空,由本刊編輯部統一標注。
(三)題名:簡明、具體、概括文章的要旨,一般不超過20個漢字,可使用副標題。
(四)參考文獻選用主要的、公開發表的文獻,并按在文中出現的先后順序編號與標注。
(五)來稿請附300字左右的中英文摘要和3-5個關鍵詞。
綜上所述,通過不斷地修改和完善,提高稿件的質量和學術水平,增加被期刊錄用的機會。
《外國語言與文化》是一本在文化領域具有較高影響力的學術理論期刊,于2017年創刊,由湖南省教育廳主管,湖南師范大學主辦,為季刊,國內統一刊號為CN:43-1536/H,國際標準刊號為ISSN:2096-4366。
該刊設置了洪堡研究、美國文學研究、翻譯研究、國防語言能力研究等欄目,覆蓋文化領域多個研究方向,以反映文化領域的最新動態和發展趨勢。
外國語言與文化發表范例
-
《霧都孤兒》的服飾敘事
作者:吳東京
-
MTI口譯教育:問題與對策
作者:穆雷; 李希希
-
情境認知視角下的語言能力新構念及應用
作者:梁曉波; 曾廣
-
美國國防部網站新聞對女性軍人形象的構建與傳播
作者:張韌; 龔雙萍
-
譯者顯形與譯本呈現——蘇軾“明月詞”三譯本比較
作者:任東升; 王芳
-
詩人譯詩的詩學重構與譯者“顯形”——以馮譯《飛鳥集》為例
作者:王春; 周蕓
本文內容整理自網絡公開平臺,如遇信息錯誤,請及時通過在線客服與我們聯系。