《亞太跨學科翻譯研究》創刊于2015年,辦刊以來,融指導性、實用性、知識性于一體,發行周期為:半年刊,經過雜志社調整,不斷提高了刊物的整體質量,在行業內有一定的影響。它旨在為亞太地區的翻譯研究學者提供一個展示研究成果的學術交流平臺,增強亞太地區翻譯實踐工作者和理論學者的“文化自覺”意識,推動該地區翻譯研究的發展,以翻譯為媒介促進東西方文化的交流。
該雜志的編委會由國際翻譯研究領域的知名學者組成,并采用嚴格的匿名評審制度來確保文章的質量和學術水平。該期刊具有以下主要特色:1. 跨學科:強調翻譯研究與其他人文社會學科的互通互融。期刊鼓勵將翻譯研究與相關學科相結合,拓展研究視野,探索新的理論和方法。通過跨學科的交流與合作,期刊力求為翻譯研究提供多元化的視角和方法論。2. 跨地域:關注亞太地區在全球翻譯研究領域的最新成果。期刊聚焦亞太地區,關注該地區在翻譯研究方面的學術動態和實踐經驗。通過深入研究亞太地區的翻譯現象和問題,期刊為全球翻譯研究提供了一個重要的參照和貢獻。3. 跨文化:著眼于將翻譯研究植根于亞太地區的多元文化。期刊關注亞太地區的多元文化背景,探討翻譯在文化交流中的作用和意義。通過多元文化的視角,期刊推動不同文化之間的相互理解和對話,促進東西方文化的交流與融合。
這本雜志在促進亞太地區翻譯研究發展方面發揮著重要作用。期刊通過傳播研究成果,推動學術交流與對話,為翻譯研究學者提供一個共同的學術平臺。同時,它也促進了亞太地區的文化輸出和東西方文化之間的交流,為全球翻譯研究做出了獨特的貢獻。
預計審稿時間:1個月內
(一)《亞太跨學科翻譯研究》文稿應資料可靠、數據準確、具有創造性、科學性、實用性。應立論新穎、論據充分、數據可靠,文責自負(嚴禁抄襲),文字要精煉。
(二)本刊崇尚學術創新,堅決抵制抄襲、剽竊、侵吞他人學術成果、一稿多投、重復發表等學術不端行為,并將在初審時和稿件刊登前進行學術不端行為檢測,一旦發現有學術不端現象,將立即退稿。
(三)參考文獻是作者寫作論文時所參考或引用的文獻,按其在正文中出現的先后次序列在正文之后,并在正文對應處右上角用阿拉伯數字標注“[序號]”(上標形式)。
(四)力求簡明扼要并能反映文章的主題。中文文題一般不超過20個漢字,最好不設副標題,盡量不用縮略語和標點符號。英文文題不應超過10個實詞,中英文文題的含義應一致。
(五)引言概述有關理論依據、研究思路、試驗基礎及國內外現狀,并明確說明研究的具體目的、新穎性或特點。
(六)注釋:主要用于對文內某一特定內容作必要的解釋或說明。須在文內某一特定內容的最末一字右上方用帶圓圈的阿拉伯數字標明序號(例①、②表示),全部注釋按序次排在文末。
(七)來稿務必論點明確,文字精煉,數據可靠,(按順序):題目、作者姓名(英譯)、作者單位(英譯)及郵政編碼、中文摘要、關鍵詞、正文、參考文獻。
(八)摘要200字左右,應具有獨立性和自明性,闡明撰寫該文的目的、方法、結論并體現出原創性,不加引注。
(九)基金論文所涉及的課題如取得國家或部、省級以上基金項目,應腳注于文題頁左下方,作者單位上方,并附基金證書復印件,本刊將優先處理與刊登。
(十)圖、表要能適應數字網絡環境的識別、傳輸、顯示,完整清晰、有自明性,要求黑白圖表,應標明圖序、表序,以阿拉伯數字連續標號;圖題居中置于圖下方,表題居中置于表上方。
亞太跨學科翻譯研究 在線訂閱
該雜志全年訂價¥258.00,發行周期:半年刊,雜志級別:部級期刊
主辦單位:中國英漢語比較研究會;廣西大學;亞太地區翻譯與跨文化論壇;清華大學翻譯與跨學科研究中心
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京市海淀區北三環中路31號生產力大樓B座6層,郵編:100088。本站僅做歷史信息展示,不提供任何服務。