《譯苑新譚》作為一本文學領域的學術期刊,投稿難度一般,但仍需要作者具備一定的學術實力。具體詳情需結合期刊定位、審稿流程以及投稿者的研究質量綜合評估。以下是詳細分析:
了解期刊信息:
《譯苑新譚》期刊創刊于2009年,是由四川省翻譯協會主管四川省翻譯工作者協會主辦的文學類半年刊。該雜志以中文出版,擁有國際刊號:ISSN 2691-6649。旨在成為文學領域的先鋒,及時反映文學改革與發展的最新成果,深入探索文學規律,助力文學事業的繁榮。通過高質量的論文和研究成果,為文學工作者提供有價值的參考,促進學術交流與合作,推動文學創新與進步。
期刊級別與定位:
《譯苑新譚》 期刊被知網收錄(中)、維普收錄(中)、萬方收錄(中)、國家圖書館館藏、上海圖書館館藏等數據庫收錄。獲得了中國優秀期刊遴選數據庫、中國期刊全文數據庫(CJFD)等榮譽。主要欄目:研究報告、文獻綜述、簡報、專題研究等,注重理論與實踐結合。該期刊的讀者群體主要是文學工作者、文學研究者、文學政策制定者以及對文學領域感興趣的讀者。
投稿須知:
(一)基金項目名稱應按照國家有關部門規定的正式名稱填寫,多項基金項目應依次列出,其間以分號隔開。
(二)中文題名一般不超過20個漢字,必要時可加副題名,應避免使用非公知公用的縮略語、字符、代號以及結構式和公式。
(三)文獻條目按作者姓氏(中文姓氏按其漢語拼音)的字母順序、中外文分別排列。
(四)來稿請附中英文對照的摘要(300~500字左右),客觀真實地反映論文的內容;關鍵詞用5~8個反映文章的主要內容。
(五)作者投稿,請用寫明姓名、工作單位、通信地址、郵政編碼、聯系電話、電子信箱。
發表周期:
采用三審制(初審、復審、終審),《譯苑新譚》期刊預計審稿時間:1個月內,如果超過預計的審稿時間仍未收到回復,可以主動聯系編輯部詢問進度,若想縮短周期,流程協助可咨詢在線客服。
投稿建議:
投稿《譯苑新譚》期刊需注重選題創新性與格式規范性。建議投稿前充分研讀近期刊發文章,并嚴格遵循雜志社要求,對于具備一定學術實力的作者來說,是一個相對好投且發表周期較短的期刊選擇。
譯苑新譚發表范例
-
加注與改編:《尤利西斯》漢譯的個案研究
作者:張美芳
-
比較文體學視角下的《生死疲勞》雙語平行文本析讀
作者:邵璐
-
國內唐詩英譯研究回顧與反思(1980—2011)
作者:胡筱穎
-
論童謠的語言特色及英譯——兼評何德蘭的《孺子歌圖》
作者:金艷; 楊鳳軍; 李在輝
-
《荷塘月色》兩個英譯本的對比賞析——基于功能對等
作者:杜俊明; 何大順
-
從陶淵明《歸園田居(其一)》的翻譯看歸化異化策略的選擇
作者:金慧媛; 金錦
-
阿Q誤入東瀛國——井上紅梅譯《阿Q正傳》丟失的東西
作者:李伊雯; 李旭
-
談談文獻翻譯過程中的邏輯思維
作者:邊彥耀
-
論法律文本中“義務”和“職責”的表述和翻譯
作者:李克興
-
論南海諸島的發現、命名及英譯
作者:連益
本文內容整理自網絡公開平臺,如遇信息錯誤,請及時通過在線客服與我們聯系。