當稿件被《山東外語教學》期刊退修后,可按以下流程進行修改,以提高錄用概率:
一、分析退稿原因
1.?仔細閱讀退稿通知:明確編輯或審稿人指出的問題,如選題不符、創新性不足、數據缺陷或語言表達問題?。
2.區分退稿類型:可修改退稿、拒稿(若意見表明“研究方向不符”,建議改投其他期刊)
二、針對性修改策略
1.深入探討研究問題,提供更全面、深入的分析和討論。
2.增加相關理論背景和文獻綜述,以支持研究論點的合理性和創新性。
三、重新投稿準備
1.?附修改說明:逐條回應審稿意見,說明修改內容及依據。
2.核對期刊要求:
(一)文章正文的標題、表格、圖、公式以及腳注應分別連續編號。
(二)參考文獻引用要充分,必須是作者親自閱讀過的近年(5 年內為宜)主要文獻。
(三)文稿需附加中、英文摘要和關鍵詞。中文摘要一般不超過400 字,關鍵詞5~8 個,中、英文需對應。
(四)投稿作者務必注明詳細通信地址、電話及電子信箱,以便編輯部及時與您聯系。
(五)如為基金資助項目應加以注明,并提供項目編號。
綜上所述,通過不斷地修改和完善,提高稿件的質量和學術水平,增加被期刊錄用的機會。
《山東外語教學》是一本在文化領域具有較高影響力的學術理論期刊,于1980年創刊,由山東省教育廳主管,山東師范大學主辦,為雙月刊,國內統一刊號為CN:37-1026/G4,國際標準刊號為ISSN:1002-2643。
該刊設置了高端訪談、“認知語言學”專題、“新時代師范生培養”專題、文學研究、翻譯研究等欄目,覆蓋文化領域多個研究方向,以反映文化領域的最新動態和發展趨勢。
山東外語教學發表范例
-
庫恩科學哲學視閾下口譯研究技術范式與技術轉向之名實考辨
作者:趙奐
-
翻譯認知與翻譯歷史觀的建立——“中外翻譯史”課程教學探討
作者:祝一舒
-
翻譯過程的有聲思維實驗研究——以“沁州黃”小米說明書的英譯為例
作者:龍晉巧
本文內容整理自網絡公開平臺,如遇信息錯誤,請及時通過在線客服與我們聯系。