當稿件被《外語教學》期刊退修后,可按以下流程進行修改,以提高錄用概率:
一、分析退稿原因
1.?仔細閱讀退稿通知:明確編輯或審稿人指出的問題,如選題不符、創新性不足、數據缺陷或語言表達問題?。
2.區分退稿類型:可修改退稿、拒稿(若意見表明“研究方向不符”,建議改投其他期刊)
二、針對性修改策略
1.深入探討研究問題,提供更全面、深入的分析和討論。
2.增加相關理論背景和文獻綜述,以支持研究論點的合理性和創新性。
三、重新投稿準備
1.?附修改說明:逐條回應審稿意見,說明修改內容及依據。
2.核對期刊要求:
(一)摘要字數在300字(詞)左右,關鍵詞為3—5個。
(二)基金項目。獲得基金贊助的論文,請注明基金項目名稱,并注明項目編號。
(三)引言是學術論文的開場白,主要說明為什么要進行該項研究工作,提出文章中要研究的問題,引導讀者閱讀和理解全文。
(四)文章注釋為尾注,格式為“作者(編者、譯者)+著作名稱+出版單位+出版年份+頁碼”,按①②③依次標注。
(五)對錄用稿件,依照《著作權法》規定,編輯部有權進行適當的修改和刪減。經編輯審校、加工后的待出刊稿件,編輯部將給作者發送清樣,核實無誤后印刷刊出。
綜上所述,通過不斷地修改和完善,提高稿件的質量和學術水平,增加被期刊錄用的機會。
《外語教學》是一本在教育領域具有較高影響力的學術理論期刊,于1979年創刊,由陜西省教育廳主管,西安外國語大學主辦,為雙月刊,國內統一刊號為CN:61-1023/H,國際標準刊號為ISSN:1000-5544。
該刊設置了語言學研究、外語教學與研究、翻譯研究、翻譯技術研究專欄、外國文學評論等欄目,覆蓋教育領域多個研究方向,以反映教育領域的最新動態和發展趨勢。
外語教學發表范例
-
中國英語學習者賓語關系從句與同位語從句加工研究
作者:鄭偉; 周統權
-
英語師范生學科素養測量研究
作者:吳玉玲; 邱思蓮; 李沐陽
-
外語學習能動性投入量表的編制與驗證
作者:郭繼東; 李玉
-
“翻轉課堂”在MTI翻譯理論教學中的應用與效果分析——以MTI《翻譯概論》課教學為例
作者:姜倩; 陶友蘭
-
翻轉課堂環境下大學生英語應用能力發展的動態交互模型及其實效性研究
作者:李芳軍; 屈社明
-
基于負動機的“SPOC+翻轉課堂”教學模式構建
作者:徐琳
-
關于翻譯規范與翻譯專業碩士教學的思考
作者:傅敬民
-
符際翻譯與后翻譯研究視角下的中國當代文學對外傳播——從《妻妾成群》到《大紅燈籠高高掛》
作者:蔣夢瑩; 孫會軍
-
翻譯場域中的資本較量對郭沫若翻譯活動的影響
作者:黃勤; 謝攀
-
論尚吉“配舞詩劇”《獻給黑人女孩》中舞蹈的多重文化功能
作者:王卓
本文內容整理自網絡公開平臺,如遇信息錯誤,請及時通過在線客服與我們聯系。