《中國翻譯》期刊評職稱是否可用,需要綜合多方面因素進行判斷,可以通過聯系雜志社或咨詢在線客服獲取更多信息。
評職稱需結合以下因素綜合判斷:
一、期刊資質與收錄情況
(1)?國內期刊基本要求?:若具備國家新聞出版署備案的CN刊號(國內統一刊號)及ISSN號(國際標準刊號),且未被列入預警名單,則符合多數單位對職稱論文的資質要求。
(2)?數據庫收錄情況?:若被知網(CNKI)、萬方、維普等國內主流數據庫收錄,認可度更高;若僅為普通期刊或電子期刊,部分單位可能限制使用。
二、單位政策與學科差異
(1)?單位明確要求?:部分高?;蚪逃龣C構可能指定需發表在國內核心期刊,而《中國翻譯》期刊若未入選此類目錄,則可能無效。
(2)學科傾向性:文化類職稱評審中,國內期刊通常更受重視。
三、論文質量與作者身份
內容相關性:論文主題需與申報職稱的專業方向一致,且需為獨立或第一作者完成。
加分權重:普通期刊論文通常用于中級職稱評審,高級職稱可能要求核心期刊或更高影響力成果。
綜上,期刊能否用于評職稱需以單位政策為準,建議結合期刊實際水平和個人職稱等級綜合考量。
《中國翻譯》是由當代中國與世界研究院;中國翻譯協會主辦,中國外文出版發行事業局主管的文化類學術期刊,創刊于1980年,國內統一刊號CN:11-1354/H,國際標準刊號ISSN:1000-873X,在文化學術領域具有較高的權威性和影響力。
該刊出版周期為雙月刊,主要欄目有:理論研究、譯史縱橫、翻譯教學、譯家研究、學術訪談、行業研究、翻譯技術、學術爭鳴、實踐探索、自學之友、詞語選譯等,其內容突出理論性、學術性和探索性,為不同研究方向的學者和文化工作者提供了交流和發表成果的平臺。
其在學術界具有較高的影響力,現被CSSCI 南大期刊(含擴展版)、北大期刊(中國人文社會科學期刊)、統計源期刊(中國科技論文優秀期刊)、知網收錄(中)、維普收錄(中)、萬方收錄(中)、國家圖書館館藏、上海圖書館館藏等多個電子期刊數據庫收錄,其發表的文章具有較高的學術質量和廣泛的傳播度,曾被
- 北大核心期刊(2023版)
- 北大核心期刊(2020版)
- 北大核心期刊(2017版)
- 北大核心期刊(2014版)
- 北大核心期刊(2011版)
- 北大核心期刊(2008版)
- 北大核心期刊(2004版)
- 北大核心期刊(2000版)
- 北大核心期刊(1996版)
- 北大核心期刊(1992版)
- 中文社會科學引文索引-來源(2021-2022)
- 中文社會科學引文索引-來源(2019-2020)
- 中文社會科學引文索引-來源(2017-2018)
- 中文社會科學引文索引-來源(2014-2016)
- 中文社會科學引文索引-來源(2012-2013)
- 中文社會科學引文索引-來源(2010-2011)
- 中文社會科學引文索引-來源(2008-2009)
- 中文社會科學引文索引-來源(2006-2007)
- 中文社會科學引文索引-來源(2004-2005)
- 中文社會科學引文索引-來源(2003)
- 中文社會科學引文索引-來源(2000-2002)
- 中文社會科學引文索引-來源(1999)
- 中文社會科學引文索引-來源(1998)
- 中國科技核心期刊
- 中國人文社科核心期刊
- 武大RCCSE核心期刊(2020)
等收錄,這些收錄情況進一步提升了的學術影響力和認可度。
此外,還獲得了中國優秀期刊遴選數據庫、中國期刊全文數據庫(CJFD)、社科雙效期刊、RCCSE學術期刊、中國科技期刊優秀期刊、北大圖書館收錄期刊等,這些榮譽不僅是對期刊過去努力的肯定,也是對未來發展的激勵。
中國翻譯發表范例
-
眾包翻譯的文化空間
作者:莫愛屏; 郝俊杰
-
服務需求 改革創新 內涵發展--全國翻譯專業學位研究生教育2018年會綜述
作者:趙軍峰; 姚愷璇
-
嚴復選譯《群己權界論》的文化記憶
作者:閆亮亮
-
文化回譯視域下“異語寫作”一詞之考辨
作者:周永濤
-
法律條文的漢英翻譯——以“兩高”的一個司法解釋翻譯為例
作者:李克興
-
譯,貴在不譯——翻譯中的“非翻譯”策略
作者:覃軍
-
我國醫療衛生新名詞英譯探微
作者:王佩; 盧敏
-
憂郁的地理
作者:塔拉·伊薩貝拉·伯頓; 周領順(譯); 陳靜(譯)
-
過崔西峽
作者:葉子南; 蔡力堅(譯)
-
翻譯效果對等
作者:蔡力堅
本文內容整理自網絡公開平臺,如遇信息錯誤,請及時通過在線客服與我們聯系。