《中國翻譯》作為一本文化領域的學術期刊,投稿難度一般,但仍需要作者具備一定的學術實力。具體詳情需結合期刊定位、審稿流程以及投稿者的研究質量綜合評估。以下是詳細分析:
了解期刊信息:
《中國翻譯》期刊創刊于1980年,是由中國外文出版發行事業局主管當代中國與世界研究院;中國翻譯協會主辦的文化類雙月刊。該雜志以中文出版,擁有國內刊號:CN 11-1354/H及國際刊號:ISSN 1000-873X。旨在成為文化領域的先鋒,及時反映文化改革與發展的最新成果,深入探索文化規律,助力文化事業的繁榮。通過高質量的論文和研究成果,為文化工作者提供有價值的參考,促進學術交流與合作,推動文化創新與進步。
期刊級別與定位:
《中國翻譯》 期刊被CSSCI 南大期刊(含擴展版)、北大期刊(中國人文社會科學期刊)、統計源期刊(中國科技論文優秀期刊)、知網收錄(中)、維普收錄(中)、萬方收錄(中)、國家圖書館館藏、上海圖書館館藏等數據庫收錄。獲得了中國優秀期刊遴選數據庫、中國期刊全文數據庫(CJFD)、社科雙效期刊、RCCSE學術期刊、中國科技期刊優秀期刊、北大圖書館收錄期刊等榮譽。主要欄目:理論研究、譯史縱橫、翻譯教學、譯家研究、學術訪談、行業研究、翻譯技術、學術爭鳴、實踐探索、自學之友、詞語選譯等,注重理論與實踐結合。該期刊的讀者群體主要是文化工作者、文化研究者、文化政策制定者以及對文化領域感興趣的讀者。
投稿須知:
(一)來稿應具科學性、先進性、邏輯性、實用性,要求主題明確,論點鮮明,重點突出,層次清楚,數據可靠,文字精煉通順。
(二)中英文摘要(200字-300字)、中英文關鍵詞(3個-8個)。
(三)稿件的作者必須是直接參與研究工作或對其有重要指導作用的成員(如研究生導師等)。
(四)基金資助的稿件請注明基金項目名稱和項目編號。
(五)各級標題不得使用引文標示。正文中如需對引文進行闡述時,引文序號應以逗號分隔并列排列于方括號中,如“文獻[1,2,6,9]從不同角度闡述了……”。
發表周期:
采用三審制(初審、復審、終審),《中國翻譯》期刊預計審稿時間:1-3個月,如果超過預計的審稿時間仍未收到回復,可以主動聯系編輯部詢問進度,若想縮短周期,流程協助可咨詢在線客服。
投稿建議:
投稿《中國翻譯》期刊需注重選題創新性與格式規范性。建議投稿前充分研讀近期刊發文章,并嚴格遵循雜志社要求,對于具備一定學術實力的作者來說,是一個相對好投且發表周期較短的期刊選擇。
中國翻譯發表范例
-
眾包翻譯的文化空間
作者:莫愛屏; 郝俊杰
-
服務需求 改革創新 內涵發展--全國翻譯專業學位研究生教育2018年會綜述
作者:趙軍峰; 姚愷璇
-
嚴復選譯《群己權界論》的文化記憶
作者:閆亮亮
-
文化回譯視域下“異語寫作”一詞之考辨
作者:周永濤
-
法律條文的漢英翻譯——以“兩高”的一個司法解釋翻譯為例
作者:李克興
-
譯,貴在不譯——翻譯中的“非翻譯”策略
作者:覃軍
-
我國醫療衛生新名詞英譯探微
作者:王佩; 盧敏
-
憂郁的地理
作者:塔拉·伊薩貝拉·伯頓; 周領順(譯); 陳靜(譯)
-
過崔西峽
作者:葉子南; 蔡力堅(譯)
-
翻譯效果對等
作者:蔡力堅
本文內容整理自網絡公開平臺,如遇信息錯誤,請及時通過在線客服與我們聯系。