當(dāng)稿件被《中國(guó)翻譯》期刊退修后,可按以下流程進(jìn)行修改,以提高錄用概率:
一、分析退稿原因
1.?仔細(xì)閱讀退稿通知:明確編輯或?qū)徃迦酥赋龅膯?wèn)題,如選題不符、創(chuàng)新性不足、數(shù)據(jù)缺陷或語(yǔ)言表達(dá)問(wèn)題?。
2.區(qū)分退稿類型:可修改退稿、拒稿(若意見(jiàn)表明“研究方向不符”,建議改投其他期刊)
二、針對(duì)性修改策略
1.深入探討研究問(wèn)題,提供更全面、深入的分析和討論。
2.增加相關(guān)理論背景和文獻(xiàn)綜述,以支持研究論點(diǎn)的合理性和創(chuàng)新性。
三、重新投稿準(zhǔn)備
1.?附修改說(shuō)明:逐條回應(yīng)審稿意見(jiàn),說(shuō)明修改內(nèi)容及依據(jù)。
2.核對(duì)期刊要求:
(一)來(lái)稿應(yīng)具科學(xué)性、先進(jìn)性、邏輯性、實(shí)用性,要求主題明確,論點(diǎn)鮮明,重點(diǎn)突出,層次清楚,數(shù)據(jù)可靠,文字精煉通順。
(二)中英文摘要(200字-300字)、中英文關(guān)鍵詞(3個(gè)-8個(gè))。
(三)稿件的作者必須是直接參與研究工作或?qū)ζ溆兄匾笇?dǎo)作用的成員(如研究生導(dǎo)師等)。
(四)基金資助的稿件請(qǐng)注明基金項(xiàng)目名稱和項(xiàng)目編號(hào)。
(五)各級(jí)標(biāo)題不得使用引文標(biāo)示。正文中如需對(duì)引文進(jìn)行闡述時(shí),引文序號(hào)應(yīng)以逗號(hào)分隔并列排列于方括號(hào)中,如“文獻(xiàn)[1,2,6,9]從不同角度闡述了……”。
綜上所述,通過(guò)不斷地修改和完善,提高稿件的質(zhì)量和學(xué)術(shù)水平,增加被期刊錄用的機(jī)會(huì)。
《中國(guó)翻譯》是一本在文化領(lǐng)域具有較高影響力的學(xué)術(shù)理論期刊,于1980年創(chuàng)刊,由中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局主管,當(dāng)代中國(guó)與世界研究院;中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)主辦,為雙月刊,國(guó)內(nèi)統(tǒng)一刊號(hào)為CN:11-1354/H,國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)刊號(hào)為ISSN:1000-873X。
該刊設(shè)置了理論研究、譯史縱橫、翻譯教學(xué)、譯家研究、學(xué)術(shù)訪談、行業(yè)研究、翻譯技術(shù)、學(xué)術(shù)爭(zhēng)鳴、實(shí)踐探索、自學(xué)之友、詞語(yǔ)選譯等欄目,覆蓋文化領(lǐng)域多個(gè)研究方向,以反映文化領(lǐng)域的最新動(dòng)態(tài)和發(fā)展趨勢(shì)。
中國(guó)翻譯發(fā)表范例
-
眾包翻譯的文化空間
作者:莫愛(ài)屏; 郝俊杰
-
服務(wù)需求 改革創(chuàng)新 內(nèi)涵發(fā)展--全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育2018年會(huì)綜述
作者:趙軍峰; 姚愷璇
-
嚴(yán)復(fù)選譯《群己權(quán)界論》的文化記憶
作者:閆亮亮
-
文化回譯視域下“異語(yǔ)寫作”一詞之考辨
作者:周永濤
-
法律條文的漢英翻譯——以“兩高”的一個(gè)司法解釋翻譯為例
作者:李克興
-
譯,貴在不譯——翻譯中的“非翻譯”策略
作者:覃軍
-
我國(guó)醫(yī)療衛(wèi)生新名詞英譯探微
作者:王佩; 盧敏
-
憂郁的地理
作者:塔拉·伊薩貝拉·伯頓; 周領(lǐng)順(譯); 陳靜(譯)
-
過(guò)崔西峽
作者:葉子南; 蔡力堅(jiān)(譯)
-
翻譯效果對(duì)等
作者:蔡力堅(jiān)
本文內(nèi)容整理自網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)平臺(tái),如遇信息錯(cuò)誤,請(qǐng)及時(shí)通過(guò)在線客服與我們聯(lián)系。