<dfn id="a4kkq"></dfn>
<ul id="a4kkq"></ul>
    • 英語摘要中模糊限制語對比淺析

      時間:2022-10-13 16:16:31

      緒論:寫作既是個人情感的抒發(fā),也是對學(xué)術(shù)真理的探索,歡迎閱讀由發(fā)表云整理的1篇英語摘要中模糊限制語對比淺析范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發(fā)。

      英語摘要中模糊限制語對比淺析

      摘要:模糊限制語的恰當(dāng)使用可以讓農(nóng)業(yè)科技論文的摘要更加嚴(yán)謹(jǐn),更好地被讀者接受。然而,目前國內(nèi)學(xué)界關(guān)于漢語本族語者和英語本族語者所發(fā)表的農(nóng)業(yè)科技論文英語摘要模糊限制語使用的對比研究還相對較少。基于此,本文將選取Aquaculture、PoultryScience和ScientiaHorticulturae三個國際期刊中漢語本族語學(xué)者和英語本族語學(xué)者所發(fā)表的論文英語摘要,分別構(gòu)建中國學(xué)者和外語學(xué)者語料庫,并使用語料庫檢索工具AntConc3.5.9.0進(jìn)行檢索統(tǒng)計,得出中外學(xué)者模糊限制語的使用詞頻以及各類型的使用比例,總結(jié)出異同點,并分析其背后的原因,最后提出相應(yīng)的建議,以期幫助中國學(xué)者更好地進(jìn)行國際期刊論文摘要寫作。

      關(guān)鍵詞:模糊限制語;對比分析;農(nóng)業(yè)科技論文;語料庫

      一、引言

      模糊性是自然語言的重要特征之一。Lakoff提出了模糊限制語這一概念。作為模糊限制語的核心術(shù)語之一,它被Lakoff定義為“把事情弄得模模糊糊的詞語”。英語模糊限制語的使用能夠提高言語表達(dá)的嚴(yán)謹(jǐn)性。作為漢語本族語學(xué)者(下文稱中國學(xué)者)與英語本族語學(xué)者(下文稱外國學(xué)者)交流最新學(xué)術(shù)成果的重要平臺,農(nóng)業(yè)科技類國際期刊論文對于語言的清晰性和準(zhǔn)確性有著較高的要求。同時,在期刊論文中,摘要是重要的組成部分,是正文內(nèi)容的高度濃縮。根據(jù)英語本族語學(xué)者的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行摘要寫作,可以讓學(xué)術(shù)論文更順利地發(fā)表在國際期刊上。因此,讓中國農(nóng)業(yè)科技學(xué)者了解外國農(nóng)業(yè)科技學(xué)者在摘要寫作中對于模糊限制語的使用習(xí)慣,有利于中國農(nóng)業(yè)科技學(xué)者的論文更好地受到國際期刊的認(rèn)可。語言使用的過程中,人們常常會使用模糊限制語,但國內(nèi)對于農(nóng)業(yè)科技領(lǐng)域中漢語母語者和英語母語者的模糊限制語使用研究并不多見。本文擬對中外學(xué)者的農(nóng)業(yè)科技論文英文摘要中的模糊限制語進(jìn)行對比分析,利用語料庫語言學(xué)的方法,探討中外學(xué)者使用模糊限制語的情況差異,并提出相應(yīng)的建議,以期幫助中國農(nóng)業(yè)科技學(xué)者更好地使用模糊限制語。

      二、研究設(shè)計

      (一)本研究主要探討的問題

      1.中外農(nóng)業(yè)科技論文英語摘要中的模糊限制語使用數(shù)量情況有何差異?2.中外農(nóng)業(yè)科技論文英語摘要中不同類型的模糊限制語使用情況有何差異?3.針對差異,中國學(xué)者如何更好地利用模糊限制語進(jìn)行農(nóng)業(yè)科技論文寫作?

      (二)語料來源

      基于權(quán)威性和可獲得性,根據(jù)JCR期刊影響因子與WebofScience檢索結(jié)果,選取了Aquaculture、PoultryScience和ScientiaHorticulturae三個國際核心期刊中的論文英語摘要。基于增加選取語料的代表性和時效性,我們所選取的三個期刊均屬于JCR分區(qū)的Q1,且所有作者均為漢語母語者或均為英語母語者,時間跨度為2004-2021年。基于提高語料間的可比性,我們在每個期刊選取了漢語母語者發(fā)表的文章各225篇,三本期刊共選取675篇,共167381詞,建立中國學(xué)者語料庫;英語母語者發(fā)表的每個期刊文章220篇,即660篇,共173836詞,建立外國學(xué)者語料庫;兩個語料庫的詞數(shù)均達(dá)到16.5萬,在保證代表性的同時,語料庫規(guī)模更大,數(shù)據(jù)將更有說服力。

      (三)研究方法

      根據(jù)Prince對模糊限制語的分類,模糊限制語可分為程度變動語(Adaptor)、范圍變動語(Rounder)、直接緩和語(Plausibility)、間接緩和語(Attribution),本研究利用AntConc3.5.9.0語料庫檢索工具,對中國學(xué)者語料庫和外國學(xué)者語料庫中以上四類模糊限制語進(jìn)行統(tǒng)計分析,考查Aquaculture、PoultryScience和ScientiaHorticulturae三個國際期刊中的論文英語摘要中,中外學(xué)者使用模糊限制語的總體詞頻情況以及四類模糊限制語各自的詞頻情況和使用比例,探討中外學(xué)者在使用模糊限制語時的異同點。

      三、研究結(jié)果與分析

      通過AntConc3.5.9.0語料庫檢索工具對三本期刊中所收集的語料中的模糊限制語進(jìn)行統(tǒng)計,統(tǒng)計的結(jié)果如表1與表2所示。對表1所列的期刊中的模糊限制語詞頻進(jìn)行分析,我們可以發(fā)現(xiàn),中國學(xué)者在模糊限制語的使用頻率上高于外國學(xué)者,在三本期刊中,中國學(xué)者的模糊限制語每萬詞的詞頻均高于外國學(xué)者。這說明中國農(nóng)業(yè)科技學(xué)者摘要寫作中已經(jīng)具備一定使用模糊限制語的意識。對表2所列的期刊中的不同類型的模糊限制語的使用比例進(jìn)行分析,我們可以更直觀地看到,在不同類型的模糊限制語使用上,中國學(xué)者和外國學(xué)者有相同點,也有不同點。表1中外學(xué)者模糊限制語的詞頻(每萬詞)情況

      (一)中外學(xué)者在模糊限制語使用上的相同點

      首先,三本期刊中,模糊限制語的使用類別方面,中國學(xué)者的程度變動型模糊限制語使用比例分別為64.36%、52.99%和53.58%;外國學(xué)者的程度變動型模糊限制語使用比例為66.32%、54.14%和42.78%,由此可見,程度變動型模糊限制語是中外學(xué)者最常用的一類模糊限制語。同時,在直接緩和型模糊限制語的使用上,中國學(xué)者的使用比例分別為0.68%、0.29%和1.04%;外國學(xué)者的使用比例分別為0.92%、0.29%和0.83%,可見直接緩和型模糊限制語是中外學(xué)者使用最少的一類模糊限制語。在這兩個類型中,中國學(xué)者的使用習(xí)慣與外國學(xué)者的使用習(xí)慣比較接近。

      (二)中外學(xué)者對模糊限制語使用偏好的差異

      中外學(xué)者對于范圍變動型模糊限制語和間接模糊型限制語的使用偏好存在差異。在三本期刊中,中國學(xué)者的間接型模糊限制語的使用比例分別為27.03%、22.77%和34.58%,均高于外國學(xué)者的18.99%、15.38%和22.73%。而在范圍變動型模糊限制語方面,中國學(xué)者的范圍變動型模糊限制語使用比例為10.22%、23.95%和10.80%,均低于外國學(xué)者的15.50%、30.18%和19.83%。由此可見,中外學(xué)者都會較高頻次地使用程度變動型模糊限制語,并且有意識地減少直接型緩和型模糊限制語的使用頻次,中國學(xué)者與外國學(xué)者相比,中國學(xué)者更傾向于使用間接型緩和語,外國學(xué)者更傾向于使用范圍變動語。

      四、討論與建議

      中外學(xué)者在進(jìn)行論文摘要寫作的過程中,需要使用不同類型的模糊限制語,讓語言更加準(zhǔn)確。但是,通過觀察,我們發(fā)現(xiàn),中外農(nóng)業(yè)科技學(xué)者在模糊限制語的類型選擇上,雖然有共同點,但仍存在著差異。我們將嘗試對其背后的原因進(jìn)行探討。

      (一)對于程度變動型模糊限制語的使用

      中外學(xué)者在使用模糊限制語時,都會較多使用程度變動型模糊限制語,但我們也注意到中國學(xué)者使用程度變動型模糊限制語的頻率高于外國學(xué)者。我們認(rèn)為,這與農(nóng)業(yè)科技論文摘要本身的特點和中國學(xué)者對于某些程度變動型模糊限制詞的偏好有著密切聯(lián)系。一方面,農(nóng)業(yè)科技論文摘要需要滿足簡潔凝練的特點,論文作者需要通過選用程度變動型模糊限制語,簡潔地表達(dá)出其研究結(jié)果。例如,在Aquaculture期刊中收集到的一則語料“TheresultsshowedthatcrabsfedthedietcontainingKOhadasignificantlyhigherpercentweight...”,此處的significantly作為程度變動型修飾語,起到讓表達(dá)更加清晰作用的同時,讓摘要更簡潔,避免在摘要中引用大量的數(shù)據(jù)。同時,如表3所示,根據(jù)詞頻統(tǒng)計,我們發(fā)現(xiàn),significantly為中外學(xué)者使用最多的程度變動型模糊限制語,且其使用頻率遠(yuǎn)超其他程度變動型模糊限制語。但是,中國學(xué)者使用significantly的詞頻為37.29(每萬詞),而外國學(xué)者使用significantly的詞頻為22.32(每萬詞),中國學(xué)者對significantly的使用偏好更加明顯。我們認(rèn)為,這與中國學(xué)者的表達(dá)習(xí)慣有關(guān),作為非英語母語者,中國學(xué)者在寫作摘要時,將漢語論文寫作傾向于強(qiáng)調(diào)影響程度大、重要性強(qiáng)的寫作習(xí)慣帶入到了英語寫作中,于是,更加高頻地使用significantly,這也使得中國學(xué)者的程度變動型模糊限制語的使用詞頻明顯高于外國學(xué)者。因此,我們建議,中國農(nóng)業(yè)科技學(xué)者在進(jìn)行論文摘要寫作時可以根據(jù)情況,在需要特別強(qiáng)調(diào)其程度以及重要性時再使用significantly這個程度變動型模糊限制語,恰當(dāng)?shù)厥褂媚軌蜃宻ignificantly更好地起到修飾作用。

      (二)對于直接緩和型模糊限制語的使用

      中外學(xué)者在進(jìn)行模糊限制語寫作中,直接緩和型模糊限制語的使用較少。我們認(rèn)為,這與農(nóng)業(yè)科技論文摘要本身的特點有關(guān)。農(nóng)業(yè)科技類論文強(qiáng)調(diào)客觀與準(zhǔn)確,而直接緩和型模糊限制語,例如“Ithink...”,則會讓表達(dá)顯得主觀,與農(nóng)業(yè)科技類論文的風(fēng)格特點不符。因此,中外學(xué)者都有意識地少用,甚至不用直接緩和型模糊限制語,體現(xiàn)了中外學(xué)者對于論文摘要寫作要求的共同認(rèn)識。

      (三)中外學(xué)者使用模糊型限制語存在差異的原因

      中外學(xué)者在模糊限制語的使用中,對于范圍變動型模糊限制語和間接緩和型模糊限制語的使用存在著比較明顯的差異。我們認(rèn)為,這與學(xué)者的在摘要寫作中的側(cè)重點有著密切聯(lián)系。在兩個語料庫的對比中,我們可以發(fā)現(xiàn),中國學(xué)者對于間接緩和型模糊限制語的使用頻次,在三個期刊中均高于外國學(xué)者。而間接緩和型模糊限制語在摘要中往往通過數(shù)據(jù)進(jìn)行推理以及介紹自己的研究的發(fā)現(xiàn),以起到展現(xiàn)自己研究的嚴(yán)謹(jǐn)性和客觀性的作用,例如“..resultsshowthat...,...revealthat...”等。中國學(xué)者對間接緩和型模糊限制語使用的偏好,體現(xiàn)了中國學(xué)者在論文摘要中,通過邏輯推理的方式增強(qiáng)研究客觀性的思路。由此可見,中國學(xué)者在摘要寫作中更側(cè)重于邏輯推理以及展示自身成果。與其相對的是,外國學(xué)者使用范圍變動型模糊限制語的頻次高于中國學(xué)者。范圍變動型模糊限制語通過修飾范圍,例如“between..and...”等,讓數(shù)據(jù)的范圍更加準(zhǔn)確,增強(qiáng)研究的嚴(yán)謹(jǐn)性和客觀性。這體現(xiàn)了外國學(xué)者在摘要寫作中,更側(cè)重于通過對數(shù)據(jù)的限制,以達(dá)到增強(qiáng)其論文的嚴(yán)謹(jǐn)性和客觀性的效果。因此,我們建議,中國農(nóng)業(yè)科技學(xué)者在保持注重推理論證的同時,應(yīng)適當(dāng)增加對于數(shù)據(jù)范圍的限制,從而讓論文摘要在原來的基礎(chǔ)上,變得更加嚴(yán)謹(jǐn)和客觀,讓讀者在閱讀論文摘要時,能夠?qū)ρ芯砍晒械臄?shù)據(jù)有清晰的認(rèn)識。

      五、結(jié)語

      本文采用語料庫方法,對中外農(nóng)業(yè)科技學(xué)者在國際期刊論文英語摘要中的模糊限制語使用情況進(jìn)行了分析,通過對模糊限制語總體的使用情況以及各個類別的使用情況進(jìn)行分析,我們發(fā)現(xiàn),中外學(xué)者在使用模糊限制語進(jìn)行論文摘要的寫作過程中,出現(xiàn)相同點的原因是中外學(xué)者都認(rèn)識到了論文摘要要求簡潔與客觀的文體特征;而出現(xiàn)差異的原因是中國學(xué)者對于significantly這一程度變動型模糊限制限制語的偏好,以及中外學(xué)者在論文摘要寫作中,展現(xiàn)客觀性的側(cè)重點不同,中國學(xué)者側(cè)重于邏輯推理,而外國學(xué)者側(cè)重于限定范圍。基于此,我們建議,中國學(xué)者可以在論文摘要寫作的過程中,更謹(jǐn)慎地使用significantly這一程度變動型模糊限制語,同時,可以適當(dāng)增加范圍變動型模糊限制語的使用。中國農(nóng)業(yè)科技學(xué)者在了解這些異同點后,可以結(jié)合雙方所長,調(diào)整寫作的習(xí)慣,更好地進(jìn)行論文摘要寫作,達(dá)到提高其論文接受度以及影響力的目的。

      作者:陳冠儒 鄭詠儀 曹一諾 鐘蘊(yùn)儀 鄧飛 單位:華南農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院

      友情鏈接
      主站蜘蛛池模板: 8x福利精品第一导航| 亚洲日韩精品一区二区三区无码 | 亚洲av永久无码精品古装片| 国产观看精品一区二区三区| 国内精品伊人久久久久av一坑| 国产区精品福利在线观看精品| 国产精品亚洲片在线观看不卡| 欧美日韩成人精品久久久免费看| 97精品国产97久久久久久免费| 欧产日产国产精品精品| 国产精品免费久久久久电影网| 凹凸69堂国产成人精品视频| 无码人妻精品一区二区在线视频| 久久久久久久久久免免费精品| 99久久精品这里只有精品| 国内精品久久久久伊人av| 亚洲国产精品无码中文字| 亚欧无码精品无码有性视频| 精品福利一区二区三区精品国产第一国产综合精品 | 四虎国产精品成人| 国产专区日韩精品欧美色| 欧美精品免费观看二区| 国产成人精品日本亚洲专一区| 精品久久久久久久无码 | 亚洲欧洲久久久精品| 精品福利一区二区三区| 国产精品国产三级在线高清观看| 久久99精品国产一区二区三区| 国产剧情国产精品一区| 无码少妇精品一区二区免费动态| 亚洲国产精品尤物yw在线| 欧美精品黑人粗大视频| 久久狠狠一本精品综合网| 亚洲综合精品香蕉久久网97| 精品亚洲一区二区| 国产精品亚洲专区在线观看 | 亚洲永久精品ww47| 自拍偷自拍亚洲精品情侣| 中文字幕精品久久| 亚洲精品你懂的在线观看| 久久久久久无码国产精品中文字幕 |