緒論:寫(xiě)作既是個(gè)人情感的抒發(fā),也是對(duì)學(xué)術(shù)真理的探索,歡迎閱讀由發(fā)表云整理的11篇日本飲食文化論文范文,希望它們能為您的寫(xiě)作提供參考和啟發(fā)。
一、維吾爾族的飲食特點(diǎn)
縱觀(guān)中華烹飪,各民族飲食文明的進(jìn)化都經(jīng)歷過(guò)生食一熟食一烹飪?nèi)齻€(gè)階段,從饑不擇食,如茹毛飲血的生活方式,從最早的火炙石燔發(fā)展到而今的崇尚飲食審美風(fēng)尚,人們逐漸追求其精食,美食乃至食趣來(lái),飲食美在社會(huì)中占重要地位,它是一個(gè)民族聰智的標(biāo)志之一,是一個(gè)國(guó)家繁衍生息繁榮昌盛的具體寫(xiě)照。
飲食是伴隨人類(lèi)誕生出現(xiàn)的微生物,當(dāng)今新疆境內(nèi)信仰伊斯蘭教的甚多,他們?cè)诠餐膮^(qū)域環(huán)境條件下基于宗教和地區(qū)統(tǒng)一性的影響,形成了區(qū)域性的維吾爾族傳統(tǒng)飲食為核心的共同飲食習(xí)慣,即新疆飲食文化圈,而維吾爾族卻是該文化圈的主要代表,它規(guī)范著維吾爾族的飲食結(jié)構(gòu),方式和禮儀,體現(xiàn)了該民族的飲食思想,同時(shí)也是該民族之民族性格的外在體現(xiàn)。
首先,維吾爾族雖然信仰伊斯蘭教,但是它卻跟信仰伊斯蘭教的有些民族有著不同的特點(diǎn),如:回族,撒拉族,保安族,東鄉(xiāng)族及少部分托茂人禁食馬肉,其中回族人不食馬肉是因?yàn)榛刈迦舜蠖鄶?shù)姓“馬”,俗話(huà)說(shuō)“十回九馬”,食用馬肉是不允許的,而維吾爾族卻可以食用馬肉,他們的姓名中也沒(méi)有“馬”這個(gè)字,或許有的外號(hào)或綽號(hào)中帶有“馬”這個(gè)字,但是外號(hào),綽號(hào)都屬非正式場(chǎng)合使用。
其次,維吾爾族禁食驢肉,但是驢奶在某種條件下可以飲用,如:體弱多病者,肺炎患者可以飲用。在維吾爾族飲食生活中,奶制品占十分重要的地位,如他們常食用的erim jk奶酪,syzrn奶疙瘩等等。
在維吾爾族飲食習(xí)慣中最常吃的肉類(lèi)有山羊肉,綿羊肉,除此之外,還有雞肉,鴨肉,鵝肉,魚(yú)肉,兔肉,鴿子肉和一部分野生動(dòng)物的肉。由于維吾爾族信仰伊斯蘭教,根據(jù)教規(guī)自己死的,無(wú)放血的動(dòng)物的肉不吃,同時(shí),蹄子中間分叉的動(dòng)物中,除豬以外的其它動(dòng)物的肉都可食用(其中牦牛的肉也可食用)。而蹄子呈圓形的動(dòng)物中,除驢,驢騾子以外的其它動(dòng)物的肉都可食用。除此之外,狗肉也不能食用。這些肉非但不能吃,而且有關(guān)這些動(dòng)物肉的話(huà)也不允許說(shuō),尤其是吃飯時(shí),有關(guān)這些方面的話(huà)更不允許說(shuō)。但是,有些動(dòng)物具有某種使用價(jià)值,如:“馬”可以用來(lái)騎; 牛”可以用來(lái)耕地; “駱駝”可以用來(lái)運(yùn)貨。諸如此類(lèi)動(dòng)物的肉,維吾爾族一般不食用。
維吾爾族的飲食對(duì)其思維方式有著深刻的影響,有些飯類(lèi)名稱(chēng)可以當(dāng)作比喻詞來(lái)使用.如:用“包子”比喻小姑娘,“油餅子”比喻臉皮厚的人,用“攪團(tuán)”比喻無(wú)聊的人,這種用飯的名稱(chēng)來(lái)作比喻的現(xiàn)象在其他民族中也有,但是具體的比喻詞不同,意義也不同。如:漢語(yǔ)中“包子”比喻一個(gè)人的臉比較大。“面條”比喻消瘦的人。
雖然維吾爾族的飲食結(jié)構(gòu)極為豐富,山珍海味樣樣俱全,但是他們還是保持自己獨(dú)特的飲食方式,比如有客上門(mén)時(shí),他們就會(huì)端出上好的飯食來(lái)招待客人,當(dāng)抓飯,湯面,稀飯,涼皮,酸奶,烤肉,馕等飯食同時(shí)端上餐桌時(shí),主人就會(huì)要客人先嚼一口馕,以防上火,然后開(kāi)始吃主食抓飯,吃抓飯的過(guò)程中可以?shī)A帶烤肉,涼皮一起吃,繼而喝稀飯,最后喝酸奶。
二、居住在內(nèi)陸地區(qū)的維吾爾族與居住在沿海地區(qū)人們的飲食文化的異同點(diǎn)
我國(guó)地域遼闊,氣候多樣,地形復(fù)雜。眾所周知,深居中國(guó)西北邊陲新疆的維吾爾族是一個(gè)多元的民族,最主要的來(lái)源有兩支:一支是來(lái)自蒙古草原的回紇人;另一支是南疆綠洲上的土著居民。在漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展及融合過(guò)程中,維吾爾族人民用智慧創(chuàng)造了自己的文化,這都體現(xiàn)在他們居住的環(huán)境及民族文化。
維吾爾族和漢族一樣,他們是定居生活的民族,并且一直生活在中亞內(nèi)大陸。具體說(shuō),維吾爾族主要分布在新疆維吾爾自治區(qū)。其中尤以喀什、和田和阿克蘇地區(qū)最為集中。另外,在湖南、河南和北京等省市也有部分維吾爾族人居住。
由于我國(guó)地域廣闊,地跨熱帶、溫帶、寒帶,氣候特點(diǎn)是冬寒夏熱,年溫差及晝夜溫差較大。所以維吾爾族人生活在不同的氣候環(huán)境下,因各地所處緯度不同,所以它們的溫度也有差異,新疆遠(yuǎn)離海洋,深居內(nèi)陸,四周有高山阻隔濕氣不易進(jìn)入,形成明顯的溫帶大陸性氣候。氣溫變化大,日照時(shí)間長(zhǎng),降水量少,空氣干燥,所以維吾爾族飲食中用海鮮做得飯?zhí)貏e少,雖然海鮮都屬于清真食品,但是特殊的地理環(huán)境決定了當(dāng)?shù)厝藗兊娘嬍辰Y(jié)構(gòu)。在這種特殊的氣候下,維吾爾族人們?yōu)榱烁玫纳睿奶焖麄兌嗍秤脹鲂允澄铮源藖?lái)消暑,冬天為了防寒多食用熱性食物。相反,生活在沿海地區(qū)的人們卻截然不同,海洋氣候四季溫潤(rùn),溫差較小,這里生活的人們多食用中性食物。因此內(nèi)陸地區(qū)的維吾爾族與沿海地區(qū)人們的飲食習(xí)慣有著天壤之別。
三、居住在中亞大陸的維吾爾族與居住在東南亞,西南亞地區(qū)人們飲食文化的異同點(diǎn)
中亞大陸氣候干旱,日照時(shí)間長(zhǎng),早晚溫差大,水分缺乏,多適于種植小麥,玉米,高梁,棉花等耐早性作物,它是我國(guó)最早的小麥產(chǎn)地,自古至清末,天山南北,尤其是塔里木盆底,吐魯番盆地和依犁河谷地帶出產(chǎn)的谷,疏,果,肉等飲食達(dá)一百幾十種,僅《突厥語(yǔ)大詞典》記載了百種左右,如今更是多姿多彩。住在中亞內(nèi)陸的維吾爾族多食用麥制品,一日三餐都以面食為主,最常吃的主食有馕,烤包子,包子,抓飯,餛飩,湯面,油塔子,拉條子等。在維吾爾族人民的飲食中肉食占有非常重要的地位,而且具有濃郁的地域特色,烤羊肉串,烤全羊,灌米湯,面肺子等珍饈,不僅為全疆各民族人民所喜愛(ài),有的已經(jīng)風(fēng)靡全國(guó)。
而東南亞,西南亞與海接壤,水分極為充足,多適于栽培水稻,如:東南亞的日本,西南亞的印度,巴基斯坦,西亞的阿拉伯等國(guó)家,其中日本人多食用糯米飯,籽粑;印度南部盛產(chǎn)水稻,那里的人們幾乎每天吃抓飯,阿拉伯人亦是如此。同時(shí),居住在西南亞的穆斯林一般不用筷子吃飯,而維吾爾族卻使用筷子。
如果地理環(huán)境不相同,在這種不同的地理環(huán)境中生活的同一民族的人的詞匯也要受到地理環(huán)境的影響,如:漢民族大部分生活在整個(gè)東亞,一部分生活在東南亞,生活在沿海地區(qū)的漢族人的語(yǔ)言里表示海鮮名稱(chēng)的飯類(lèi)詞匯與生活在河西走廊,山西,甘肅,新疆,青海,的漢語(yǔ)言比起來(lái)比較豐富。
以上是本人從民俗,不同地理環(huán)境方面著手,對(duì)維吾爾族飲食文化的淺析,當(dāng)然,一個(gè)民族的民族心理,民族文化,民族信仰僅靠這些分析是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。民族文化是研究領(lǐng)域中不可缺少的組成部分。該論文內(nèi)容豐富,語(yǔ)言材料翔實(shí),提出了獨(dú)到的見(jiàn)解,可能也存在不足之處,希望讀者能夠提出寶貴的意見(jiàn)和建議。
參考文獻(xiàn):
[1]奇曼.乃吉米丁,熱依拉買(mǎi)買(mǎi)提維吾爾族飲食文化與生態(tài)環(huán)境[J].西北民族研究, 2003漢文版;
一、中華飲食文化與翻譯
飲食是一種文化現(xiàn)象,它具有文化的共性。語(yǔ)言是文化的載體,翻譯是文化的傳通。對(duì)于翻譯,傳統(tǒng)觀(guān)念認(rèn)為,就是兩種語(yǔ)言間的轉(zhuǎn)換,而忽視了翻譯的文化問(wèn)題。事實(shí)上,在跨文化交際中,交際者遇到的最大困難不是語(yǔ)言,而恰恰是文化。翻譯本身就是不同文化間交流的產(chǎn)物,是跨文化傳通。20世紀(jì)下半葉,翻譯的研究出現(xiàn)文化轉(zhuǎn)向,目前,在翻譯研究界,人們把對(duì)翻譯的意義和作用推向了另一個(gè)新的研究方向——文化交流與傳播。人們把目光投向了翻譯承載的使命,把翻譯置于各民族文化交流的大背景中進(jìn)行考察。因此,飲食文化的翻譯研究也應(yīng)置于中國(guó)與世界接軌的大背景下進(jìn)行。
經(jīng)歷了五千多年歷史的中華飲食文化,博大精深,是中國(guó)人民的光榮與自豪。目前,文化與翻譯的研究大多著眼于宏觀(guān),而專(zhuān)門(mén)討論文化某一領(lǐng)域翻譯比較少。據(jù)悉,北京為了迎接2008奧運(yùn),針對(duì)菜單翻譯問(wèn)題,向社會(huì)各界征集對(duì)《中文菜單英文譯法》的意見(jiàn),,收錄了2700多條菜單及酒水的英文,另外,還專(zhuān)門(mén)組織了專(zhuān)家研究討論有關(guān)菜名的翻譯,旨在讓國(guó)外旅客更方便地了解中國(guó)飲食文化。菜名實(shí)際上是一國(guó)文化的體現(xiàn),老外對(duì)中華飲食文化的了解很大一部份就是從中國(guó)菜中體現(xiàn)出來(lái)的,如果外國(guó)人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實(shí)在是在學(xué)習(xí)一門(mén)藝術(shù),他們定會(huì)因此而更了解和喜歡中國(guó)。
二、飲食翻譯中的文化身份問(wèn)題
基于文化研究的廣闊視野來(lái)探討華夏飲食文化的翻譯,就不能不涉及到其文化身份問(wèn)題。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同時(shí)也是某一具體的民族與生俱來(lái)的一系列特征(蔣紅紅,2007)。無(wú)論對(duì)于一般意義上的文化還是某一特殊領(lǐng)域里的文化,在翻譯中識(shí)別文化身份可以強(qiáng)化本民族的文化特點(diǎn)和文化特性。不同的國(guó)家和民族的飲食文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個(gè)性或民族特性,構(gòu)成著獨(dú)特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中華飲食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍貴的部分,是譯者在翻譯過(guò)程中應(yīng)予以最大限度的保留并有效傳播的部分。
具有五千多年悠久歷史的中華飲食文化博大精深,是中國(guó)特有的文化,是中華民族的寶貴財(cái)富。在文化飲食翻譯中,要求譯者必須對(duì)中西文化都有充分把握,用西方人最喜歡的方式去翻譯中國(guó)的文化內(nèi)容。筆者認(rèn)為,漢英翻譯的目的之一在于讓世界了解中國(guó),促進(jìn)中華走向世界。但不斷交流與融合的世界文化使人類(lèi)共性的認(rèn)識(shí)逐漸擴(kuò)大,隨著經(jīng)濟(jì)政治的全球化,各民族間的差異不斷在縮少,而中華自身的文化身份卻變得模糊。正如A.L克魯伯所說(shuō)“每一種文化都會(huì)接納新的東西,不論是外來(lái)的,還是產(chǎn)自本土的,都要依照自己的文化模式,將這些新的東西加以重新塑造。”當(dāng)我們自豪地看到偉大的中華文化被廣泛傳到世界各地時(shí),我們要注意中國(guó)也在不斷受到外來(lái)文化的沖出和影響。筆者認(rèn)為,在世界全球化和文化的趨同過(guò)程中保持中華飲食文化固有的個(gè)性和特征,保證中華飲食文化身份的清晰度,顯得尤為迫切與重要。
要保持中華文化身份,使之有效地得以傳播,首要的是保護(hù)文化的核心價(jià)值不受到損壞(李慶本,2004)。不同文化的相互了解,互為尊重,互為補(bǔ)充,以達(dá)到人類(lèi)心靈的溝通,應(yīng)該是多元文化語(yǔ)境下的一種理想追求。美國(guó)著名漢學(xué)家約翰.J.迪尼教授指出:“每一種語(yǔ)言都從文化中獲得生命和營(yíng)養(yǎng),所以我們不能只注意如何將一種語(yǔ)言的內(nèi)容譯成另一種語(yǔ)言,還必須力求表達(dá)兩種文化在思維方式與表達(dá)情感方面的習(xí)慣。”那么,翻譯作為跨文化傳通,如何才能發(fā)揮其本質(zhì)價(jià)值,讓世界人民都認(rèn)識(shí)中華飲食文化,是值得探討的一個(gè)重要問(wèn)題。
三、中華飲食文化翻譯中的“痛處”——可譯性與不譯性
在翻譯研究中出現(xiàn)了可譯與不可譯的爭(zhēng)論。我國(guó)著名翻譯家楊憲益先生提出了“文化意味”不可譯這一問(wèn)題,是指文化中的意義,即這種文化意義對(duì)本文化群體而言是不言而喻的,然而對(duì)不同文化群體的成員來(lái)說(shuō),則是陌生的。我們知道,由于世界各國(guó)人民所生長(zhǎng)環(huán)境的地理、氣候及風(fēng)俗習(xí)慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有許多新鮮事物。如中國(guó)有許多像“狗不理”“麻花”“糯米雞”“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來(lái)介紹給外國(guó)朋友認(rèn)識(shí)確實(shí)不容易。因?yàn)檫@些傳統(tǒng)的食品是中華民族特有的,不能從英語(yǔ)語(yǔ)言的文化中找到相應(yīng)的詞來(lái)表示,而且它們當(dāng)中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言?xún)烧Z(yǔ)道清楚。
關(guān)于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”問(wèn)題,金惠康教授認(rèn)為,對(duì)于這種存在的語(yǔ)言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語(yǔ)的含義,不死摳字眼,至少能對(duì)作者的意思進(jìn)行詮譯或引申,這樣可實(shí)現(xiàn)和提高跨文化的可譯性”。筆者認(rèn)為,根據(jù)翻譯中的對(duì)等原則,這種對(duì)等是沒(méi)有絕對(duì)的對(duì)等,在文化翻譯這方面尤為明顯。因此,翻譯時(shí)只能通過(guò)尋找相通點(diǎn)而不是相同點(diǎn),使原語(yǔ)者和目的語(yǔ)者能達(dá)到一個(gè)共識(shí),這是從實(shí)踐中已經(jīng)證明可行的,因?yàn)槲幕强梢岳斫獾摹D敲矗鳛樽g者就要充分了解兩種語(yǔ)言的文化背景。
我國(guó)的外交政策提出要做到“”。在翻譯研究中,有學(xué)者也提到,翻譯是個(gè)的行為過(guò)程。由于文化翻譯具有跨文化性,翻譯必須做到尊重原文化與目的語(yǔ)文化,通過(guò)各種各樣的方法手段,努力使譯文保持原文化的意義與內(nèi)涵,達(dá)到宣傳和發(fā)揚(yáng)原文化的目的。
四、存在問(wèn)題
2006年,北京市旅游局從北京各大涉外飯店搜集了3大箱菜譜,共30000多個(gè)菜名的翻譯。有關(guān)翻譯小組人員研究后,發(fā)現(xiàn)其英語(yǔ)翻譯五花八門(mén),有的讓外國(guó)客人不知所云。筆者認(rèn)為,以上所舉雖是小事,造成的卻是國(guó)家間的誤解。可見(jiàn),翻譯的跨文化性意義是不容忽視的。
筆者從網(wǎng)絡(luò)以及相關(guān)一些書(shū)籍上收集了幾百個(gè)中餐菜名的英文翻譯,并對(duì)此進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)存在著三大翻譯上的問(wèn)題:
1.翻譯得不知所云
“水煮鱔片”翻譯成‘the water boils the shan slice’,如此按字面來(lái)翻譯成的英文實(shí)在令人啼笑皆非。還有把“麻婆豆腐”翻譯成“滿(mǎn)臉雀斑的女人制作的豆腐”,“紅燒獅子頭”翻譯成“燒紅了的獅子頭”,“四喜丸子”翻譯成“四個(gè)高興的肉團(tuán)”,看了會(huì)叫人跑掉。因此,對(duì)于菜名的翻譯,譯者切忌沒(méi)理解清楚其真正的含義而直接用字對(duì)字的方法來(lái)譯。這些翻譯或是有明顯的語(yǔ)法錯(cuò)誤,或是嚴(yán)重歪曲原名的意思,使外國(guó)人讀后感到一頭霧水,不知所云,這不能達(dá)到通過(guò)翻譯進(jìn)行交流的目的。
2.表達(dá)不一,讓人糊涂
在中國(guó)飲食文化翻譯中,往往會(huì)看到一些用詞不一致的現(xiàn)象。由于不同的英語(yǔ)單詞,它所指代的事物,表達(dá)的意思都是有所差別的。這個(gè)問(wèn)題主要出現(xiàn)在對(duì)點(diǎn)心類(lèi)的翻譯上。如:
把“饅頭”譯成:steamed bread; steamed bun
把“湯圓”譯成:pudding, dumpling, ball
把“粥”譯成:gruel, soft rice, porridge
一個(gè)食品竟然派生出好幾樣不同的東西來(lái),確實(shí)讓人費(fèi)解。因此,翻譯此類(lèi)食品時(shí),譯者一定要理解清楚各種食品的性質(zhì)特點(diǎn),找準(zhǔn)相關(guān)的詞來(lái)翻譯,不能張冠李戴,更不能順手牽羊,東拉西扯一個(gè)詞來(lái)湊合,此做法是對(duì)文化極大的不尊重。對(duì)此,盡管譯者可以采用多種方法進(jìn)行翻譯,因?yàn)榉g方法是靈活的,但應(yīng)盡可能地保持原文化的意義與內(nèi)涵。如“宮保雞丁”這道菜有常見(jiàn)的3種譯法:
Gong Bao Chicken;
Sauteed Chicken Cube with Peanuts;
Diced Chicken with Peanuts in Chili Sauce(2007-12-13).
3.不夠準(zhǔn)確
由于文化上的差異,在飲食翻譯上,我們不難發(fā)現(xiàn),有不少中國(guó)特有的東西是不能在英語(yǔ)字典里找到相關(guān)的詞來(lái)表示的。另外,有些食品,我們可以用英語(yǔ)表達(dá)出其基本意思——一個(gè)籠統(tǒng)的意思,而不能道出其細(xì)節(jié)。如:中國(guó)菜當(dāng)中,有很多是以“肉丸”為主材料而做成的。可是一個(gè)“丸”字,都用‘meat ball’來(lái)譯的話(huà),筆者認(rèn)為十分不準(zhǔn)確。難道外國(guó)人天生來(lái)就會(huì)知道中國(guó)制作‘meat ball’里頭究竟是豬肉,牛肉,雞肉還是魚(yú)肉?在此,譯者要注意一點(diǎn),某些教徒是不能吃某類(lèi)肉的,如伊斯蘭教徒不吃豬肉。因此,筆者認(rèn)為翻譯的準(zhǔn)確性不僅是翻譯的一個(gè)行為標(biāo)準(zhǔn),也是一個(gè)道德標(biāo)準(zhǔn),是尊重各國(guó)人民文化的表現(xiàn)。而且,這種籠統(tǒng)的翻譯,往往會(huì)失掉地方飲食文化的特殊性——文化身份。
再如,中國(guó)人除了三餐主食之外,還喜歡吃糕點(diǎn),糕的品種可謂不勝其數(shù)。廣東人喜歡吃的早點(diǎn)有“蘿卜糕”和“芋頭糕”,有人翻譯成:‘Fried white radish patty’和‘Taro cake’。筆者查閱了《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》兩大權(quán)威詞典,比較了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的詞意,認(rèn)為在翻譯兩種食品時(shí),根據(jù)它們的選料(蘿卜,芋頭,粘米粉,水),做法(蒸),及特點(diǎn)(軟塊狀),最佳的選詞是‘pudding’。
五、飲食文化翻譯的方法
為了能更好地翻譯出中式菜名,筆者認(rèn)為,了解中國(guó)菜名的命名方式尤為重要。根據(jù)王秉欽教授在《文化翻譯學(xué)》一書(shū)中所提,可歸納出六種方式:以寫(xiě)實(shí)物法命名,以寫(xiě)意手法命名,以人物、地名、數(shù)字以及顏色命名。從這些命名方式中可以看出,除了以寫(xiě)意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都顯示出菜肴的主材料,作料,烹調(diào)方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的發(fā)源地和發(fā)明者來(lái)命名,也有些菜名本身是個(gè)歷史典故。有了這些信息,譯者就可根據(jù)菜肴的特點(diǎn)來(lái)確定翻譯的方法。
另外,從翻譯的內(nèi)容和本質(zhì)來(lái)看,筆者認(rèn)為與文藝性的翻譯相比,飲食文化的翻譯更多的屬于科學(xué)翻譯,因?yàn)樗且詡鬟_(dá)實(shí)用信息為主的翻譯活動(dòng),以求信息量相似的思維活動(dòng)和語(yǔ)際活動(dòng)(黃忠廉,李亞舒《科學(xué)翻譯學(xué)》,2004)。而且,飲食文化翻譯有很明顯的“準(zhǔn)確性,有效性,程式化”(黃忠廉,李亞舒《科學(xué)翻譯學(xué)》,2004)等科學(xué)翻譯的特征。至于怎樣譯,就“要由譯者面對(duì)文本,綜合各種因素做出最后決定”,是“討價(jià)還價(jià)”的結(jié)果。(賀微,2006)基于此特征與目的,筆者對(duì)飲食文化翻譯的方法歸納如下:
1.直譯法
對(duì)于中外兩國(guó)都有的食物或食品,就用現(xiàn)有相應(yīng)的詞或表達(dá)來(lái)翻譯。如各種蔬菜、水果、肉類(lèi)等名稱(chēng)可從字典中找到相應(yīng)的詞來(lái)翻譯。如果是一些外國(guó)有而本國(guó)沒(méi)有的食物,我們也可以找出相應(yīng)的英語(yǔ)單詞來(lái)翻譯。可是對(duì)于一些本國(guó)有而外國(guó)沒(méi)有的食物,如果外國(guó)人有現(xiàn)成的說(shuō)法,翻譯時(shí)就可直接采用,如廣東有一種瓜,當(dāng)?shù)厝朔Q(chēng)作“絲瓜”,外國(guó)朋友稱(chēng)為‘Chinese cucumber’;如果沒(méi)有相應(yīng)的詞來(lái)翻譯的話(huà),就得改用別的方法,避免前面所述的那些不該發(fā)生的笑話(huà)。
2.音譯法——創(chuàng)中國(guó)特色
音譯法可以用來(lái)翻譯一些本國(guó)或本地特有的食品。事實(shí)上,國(guó)內(nèi)許多食品的名稱(chēng)如“香檳”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“漢堡包”(hamburger)等都是從地道的英語(yǔ)所翻譯過(guò)來(lái)的,久而久之中國(guó)人都知道那是什么東西了。那么,我們也可以直接用我們的讀音來(lái)翻譯本國(guó)特有的食品,讓外國(guó)人都熟悉中國(guó)的說(shuō)法及認(rèn)識(shí)它們,據(jù)了解,在美國(guó)和歐洲的中餐館中,中文菜單翻譯英文最直接的方法就是“音譯”,這種方法簡(jiǎn)潔而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘TOFU’來(lái)翻譯,美國(guó)人點(diǎn)菜時(shí)已經(jīng)會(huì)正解地說(shuō)“TOFU”,還知道它是有益健康的。這才真正做到了傳播本國(guó)飲食文化精髓的目的。諸如此類(lèi)的,又如“驢打滾”(Ludagur),“狗不理”(Goubuli,后來(lái)?yè)?jù)此讀音定為:Gobelive);再如“饅頭”,“餃子”,“湯圓”不如直接音譯為:Mantou, Jiaozi, Tangyuan,這樣一來(lái),外國(guó)朋友也就知道這是地道的中國(guó)風(fēng)味小吃了。
3.混合法
雖然音譯法直接而且很能體現(xiàn)中國(guó)的特色,但是,對(duì)于一些初次接觸中國(guó)飲食文化的外國(guó)朋友來(lái)說(shuō),確實(shí)有點(diǎn)為難了他們。為了更好地解決跨文化理解上的問(wèn)題,譯者還最好在音譯之后稍加注解或補(bǔ)充說(shuō)明。如,對(duì)“狗不理”可加注‘steamed meat bun’的解釋?zhuān)辉诜g“河粉”時(shí),可加注‘cantonese style’使之更準(zhǔn)確。
另外,對(duì)于一些以人名,地名等來(lái)命名的菜名,翻譯時(shí)可采用音譯與直譯混合的方法來(lái)處理。如“宮保雞丁”可翻譯為:‘Gong Bao Diced Chicken’(筆者譯),“麻婆豆腐”譯為Ma Po Beancurd 或Ma Po Tofu (注beancurd)(筆者譯),“東坡肉”譯為‘Dong Po Stewed Pork’。
4.意譯法
以寫(xiě)實(shí)手法命名的菜名,往往其體現(xiàn)了菜肴的很多基本信息,因此比較多地采用意譯,主要把菜肴的主料,口味,口感,烹法等基本信息翻譯出來(lái),或者再加用‘with+輔作料’。如:braised beef with brown sauce紅燒牛肉
Sliced chicken with seasonal vegetables時(shí)菜雞片
Tender stweed fish水煮嫩魚(yú)
Sliced fish with tomato sauce茄汁魚(yú)片
Satuteed Slice Mutton with Scallion蔥爆羊肉片
Roasted Lamb Leg烤羊腿
Fried Eggs with Ham火腿煎蛋
Traditional Assorted Sweets Beijing Style京味什錦甜食
5.圖文聲并用
用意譯法來(lái)翻譯菜名,使翻譯有更高的準(zhǔn)確性和更強(qiáng)的有效性,但有時(shí)候會(huì)顯得過(guò)長(zhǎng),不簡(jiǎn)潔。為此,筆者認(rèn)為可以用簡(jiǎn)潔的翻譯加附上相應(yīng)的圖片,這樣的效果會(huì)更佳。而對(duì)于一些含有歷史典故的菜名,更好的是通過(guò)服務(wù)人員現(xiàn)場(chǎng)解說(shuō),或者讓外國(guó)朋友翻譯出有關(guān)背景資料供閱讀。
六、結(jié)論
隨著經(jīng)濟(jì)政治的全球化,文化也不斷全球化。事實(shí)上,中國(guó)早在秦漢時(shí)期,就有對(duì)外的交流。如西漢的張騫出使西域,唐朝高僧鑒真東渡日本等,這些跨文化交流,使中國(guó)有機(jī)會(huì)吸收外來(lái)的先進(jìn)文化,同時(shí)也把華夏文化的重要組成部分飲食文化,發(fā)揚(yáng)并傳播到世界各地。那么,在跨文化的環(huán)境中,各國(guó)人民是通過(guò)什么樣的方法途徑,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是從跨文化傳播的角度來(lái)探索文化翻譯的另一新意義——文化的傳播。為此筆者想對(duì)中國(guó)飲食文化的翻譯展開(kāi)討論,通過(guò)討論,探討目前中國(guó)飲食翻譯中存在的一些問(wèn)題,并歸納出一些相應(yīng)的翻譯策略用以處理翻譯中的問(wèn)題,使翻譯真正實(shí)現(xiàn)交流,傳承,溝通,創(chuàng)造與發(fā)展的本質(zhì)價(jià)值。
參考文獻(xiàn):
[1]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編.北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004.
[2]呂俊.跨越文化障礙——巴比塔的重建.江蘇:東南大學(xué)出版社,2001.
[3]王秉欽.文化翻譯學(xué).天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,1995.
[4]許鈞.尊重、交流與溝通——多元文化語(yǔ)境下的翻譯.中國(guó)翻譯研究論文精選.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[5]龔光明.翻譯思維學(xué).上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2004.
[6]拉里A.薩默瓦,理查德E.波特.文化模式與傳播方式——跨文化交流文集.北京:北京廣播學(xué)院出版社,2003.
[7]單波,石義彬.跨文化傳播新論.湖北:武漢大學(xué)出版社,2005.
[8]外語(yǔ)教學(xué)與研究.2007,(3).
一、中華飲食文化與翻譯
飲食是一種文化現(xiàn)象,它具有文化的共性。語(yǔ)言是文化的載體,翻譯是文化的傳通。對(duì)于翻譯,傳統(tǒng)觀(guān)念認(rèn)為,就是兩種語(yǔ)言間的轉(zhuǎn)換,而忽視了翻譯的文化問(wèn)題。事實(shí)上,在跨文化交際中,交際者遇到的最大困難不是語(yǔ)言,而恰恰是文化。翻譯本身就是不同文化間交流的產(chǎn)物,是跨文化傳通。20世紀(jì)下半葉,翻譯的研究出現(xiàn)文化轉(zhuǎn)向,目前,在翻譯研究界,人們把對(duì)翻譯的意義和作用推向了另一個(gè)新的研究方向——文化交流與傳播。人們把目光投向了翻譯承載的使命,把翻譯置于各民族文化交流的大背景中進(jìn)行考察。因此,飲食文化的翻譯研究也應(yīng)置于中國(guó)與世界接軌的大背景下進(jìn)行。
經(jīng)歷了五千多年歷史的中華飲食文化,博大精深,是中國(guó)人民的光榮與自豪。目前,文化與翻譯的研究大多著眼于宏觀(guān),而專(zhuān)門(mén)討論文化某一領(lǐng)域翻譯比較少。據(jù)悉,北京為了迎接2008奧運(yùn),針對(duì)菜單翻譯問(wèn)題,向社會(huì)各界征集對(duì)《中文菜單英文譯法》的意見(jiàn),,收錄了2700多條菜單及酒水的英文,另外,還專(zhuān)門(mén)組織了專(zhuān)家研究討論有關(guān)菜名的翻譯,旨在讓國(guó)外旅客更方便地了解中國(guó)飲食文化。菜名實(shí)際上是一國(guó)文化的體現(xiàn),老外對(duì)中華飲食文化的了解很大一部份就是從中國(guó)菜中體現(xiàn)出來(lái)的,如果外國(guó)人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實(shí)在是在學(xué)習(xí)一門(mén)藝術(shù),他們定會(huì)因此而更了解和喜歡中國(guó)。
二、飲食翻譯中的文化身份問(wèn)題
基于文化研究的廣闊視野來(lái)探討華夏飲食文化的翻譯,就不能不涉及到其文化身份問(wèn)題。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同時(shí)也是某一具體的民族與生俱來(lái)的一系列特征(蔣紅紅,2007)。無(wú)論對(duì)于一般意義上的文化還是某一特殊領(lǐng)域里的文化,在翻譯中識(shí)別文化身份可以強(qiáng)化本民族的文化特點(diǎn)和文化特性。不同的國(guó)家和民族的飲食文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個(gè)性或民族特性,構(gòu)成著獨(dú)特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中華飲食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍貴的部分,是譯者在翻譯過(guò)程中應(yīng)予以最大限度的保留并有效傳播的部分。
具有五千多年悠久歷史的中華飲食文化博大精深,是中國(guó)特有的文化,是中華民族的寶貴財(cái)富。在文化飲食翻譯中,要求譯者必須對(duì)中西文化都有充分把握,用西方人最喜歡的方式去翻譯中國(guó)的文化內(nèi)容。筆者認(rèn)為,漢英翻譯的目的之一在于讓世界了解中國(guó),促進(jìn)中華走向世界。但不斷交流與融合的世界文化使人類(lèi)共性的認(rèn)識(shí)逐漸擴(kuò)大,隨著經(jīng)濟(jì)政治的全球化,各民族間的差異不斷在縮少,而中華自身的文化身份卻變得模糊。正如A.L克魯伯所說(shuō)“每一種文化都會(huì)接納新的東西,不論是外來(lái)的,還是產(chǎn)自本土的,都要依照自己的文化模式,將這些新的東西加以重新塑造。”當(dāng)我們自豪地看到偉大的中華文化被廣泛傳到世界各地時(shí),我們要注意中國(guó)也在不斷受到外來(lái)文化的沖出和影響。筆者認(rèn)為,在世界全球化和文化的趨同過(guò)程中保持中華飲食文化固有的個(gè)性和特征,保證中華飲食文化身份的清晰度,顯得尤為迫切與重要。
要保持中華文化身份,使之有效地得以傳播,首要的是保護(hù)文化的核心價(jià)值不受到損壞(李慶本,2004)。不同文化的相互了解,互為尊重,互為補(bǔ)充,以達(dá)到人類(lèi)心靈的溝通,應(yīng)該是多元文化語(yǔ)境下的一種理想追求。美國(guó)著名漢學(xué)家約翰.J.迪尼教授指出:“每一種語(yǔ)言都從文化中獲得生命和營(yíng)養(yǎng),所以我們不能只注意如何將一種語(yǔ)言的內(nèi)容譯成另一種語(yǔ)言,還必須力求表達(dá)兩種文化在思維方式與表達(dá)情感方面的習(xí)慣。”那么,翻譯作為跨文化傳通,如何才能發(fā)揮其本質(zhì)價(jià)值,讓世界人民都認(rèn)識(shí)中華飲食文化,是值得探討的一個(gè)重要問(wèn)題。
三、中華飲食文化翻譯中的“痛處”——可譯性與不譯性
在翻譯研究中出現(xiàn)了可譯與不可譯的爭(zhēng)論。我國(guó)著名翻譯家楊憲益先生提出了“文化意味”不可譯這一問(wèn)題,是指文化中的意義,即這種文化意義對(duì)本文化群體而言是不言而喻的,然而對(duì)不同文化群體的成員來(lái)說(shuō),則是陌生的。我們知道,由于世界各國(guó)人民所生長(zhǎng)環(huán)境的地理、氣候及風(fēng)俗習(xí)慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有許多新鮮事物。如中國(guó)有許多像“狗不理”“麻花”“糯米雞”“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來(lái)介紹給外國(guó)朋友認(rèn)識(shí)確實(shí)不容易。因?yàn)檫@些傳統(tǒng)的食品是中華民族特有的,不能從英語(yǔ)語(yǔ)言的文化中找到相應(yīng)的詞來(lái)表示,而且它們當(dāng)中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言?xún)烧Z(yǔ)道清楚。
關(guān)于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”問(wèn)題,金惠康教授認(rèn)為,對(duì)于這種存在的語(yǔ)言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語(yǔ)的含義,不死摳字眼,至少能對(duì)作者的意思進(jìn)行詮譯或引申,這樣可實(shí)現(xiàn)和提高跨文化的可譯性”。筆者認(rèn)為,根據(jù)翻譯中的對(duì)等原則,這種對(duì)等是沒(méi)有絕對(duì)的對(duì)等,在文化翻譯這方面尤為明顯。因此,翻譯時(shí)只能通過(guò)尋找相通點(diǎn)而不是相同點(diǎn),使原語(yǔ)者和目的語(yǔ)者能達(dá)到一個(gè)共識(shí),這是從實(shí)踐中已經(jīng)證明可行的,因?yàn)槲幕强梢岳斫獾摹D敲矗鳛樽g者就要充分了解兩種語(yǔ)言的文化背景。
我國(guó)的外交政策提出要做到“”。在翻譯研究中,有學(xué)者也提到,翻譯是個(gè)的行為過(guò)程。由于文化翻譯具有跨文化性,翻譯必須做到尊重原文化與目的語(yǔ)文化,通過(guò)各種各樣的方法手段,努力使譯文保持原文化的意義與內(nèi)涵,達(dá)到宣傳和發(fā)揚(yáng)原文化的目的。
四、存在問(wèn)題
2006年,北京市旅游局從北京各大涉外飯店搜集了3大箱菜譜,共30000多個(gè)菜名的翻譯。有關(guān)翻譯小組人員研究后,發(fā)現(xiàn)其英語(yǔ)翻譯五花八門(mén),有的讓外國(guó)客人不知所云。筆者認(rèn)為,以上所舉雖是小事,造成的卻是國(guó)家間的誤解。可見(jiàn),翻譯的跨文化性意義是不容忽視的。
筆者從網(wǎng)絡(luò)以及相關(guān)一些書(shū)籍上收集了幾百個(gè)中餐菜名的英文翻譯,并對(duì)此進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)存在著三大翻譯上的問(wèn)題:
1.翻譯得不知所云
“水煮鱔片”翻譯成‘thewaterboilstheshanslice’,如此按字面來(lái)翻譯成的英文實(shí)在令人啼笑皆非。還有把“麻婆豆腐”翻譯成“滿(mǎn)臉雀斑的女人制作的豆腐”,“紅燒獅子頭”翻譯成“燒紅了的獅子頭”,“四喜丸子”翻譯成“四個(gè)高興的肉團(tuán)”,看了會(huì)叫人跑掉。因此,對(duì)于菜名的翻譯,譯者切忌沒(méi)理解清楚其真正的含義而直接用字對(duì)字的方法來(lái)譯。這些翻譯或是有明顯的語(yǔ)法錯(cuò)誤,或是嚴(yán)重歪曲原名的意思,使外國(guó)人讀后感到一頭霧水,不知所云,這不能達(dá)到通過(guò)翻譯進(jìn)行交流的目的。
2.表達(dá)不一,讓人糊涂
在中國(guó)飲食文化翻譯中,往往會(huì)看到一些用詞不一致的現(xiàn)象。由于不同的英語(yǔ)單詞,它所指代的事物,表達(dá)的意思都是有所差別的。這個(gè)問(wèn)題主要出現(xiàn)在對(duì)點(diǎn)心類(lèi)的翻譯上。如:
把“饅頭”譯成:steamedbread;steamedbun
把“湯圓”譯成:pudding,dumpling,ball
把“粥”譯成:gruel,softrice,porridge
一個(gè)食品竟然派生出好幾樣不同的東西來(lái),確實(shí)讓人費(fèi)解。因此,翻譯此類(lèi)食品時(shí),譯者一定要理解清楚各種食品的性質(zhì)特點(diǎn),找準(zhǔn)相關(guān)的詞來(lái)翻譯,不能張冠李戴,更不能順手牽羊,東拉西扯一個(gè)詞來(lái)湊合,此做法是對(duì)文化極大的不尊重。對(duì)此,盡管譯者可以采用多種方法進(jìn)行翻譯,因?yàn)榉g方法是靈活的,但應(yīng)盡可能地保持原文化的意義與內(nèi)涵。如“宮保雞丁”這道菜有常見(jiàn)的3種譯法:
GongBaoChicken;
SauteedChickenCubewithPeanuts;
DicedChickenwithPeanutsinChiliSauce(2007-12-13).
3.不夠準(zhǔn)確
由于文化上的差異,在飲食翻譯上,我們不難發(fā)現(xiàn),有不少中國(guó)特有的東西是不能在英語(yǔ)字典里找到相關(guān)的詞來(lái)表示的。另外,有些食品,我們可以用英語(yǔ)表達(dá)出其基本意思——一個(gè)籠統(tǒng)的意思,而不能道出其細(xì)節(jié)。如:中國(guó)菜當(dāng)中,有很多是以“肉丸”為主材料而做成的。可是一個(gè)“丸”字,都用‘meatball’來(lái)譯的話(huà),筆者認(rèn)為十分不準(zhǔn)確。難道外國(guó)人天生來(lái)就會(huì)知道中國(guó)制作‘meatball’里頭究竟是豬肉,牛肉,雞肉還是魚(yú)肉?在此,譯者要注意一點(diǎn),某些教徒是不能吃某類(lèi)肉的,如伊斯蘭教徒不吃豬肉。因此,筆者認(rèn)為翻譯的準(zhǔn)確性不僅是翻譯的一個(gè)行為標(biāo)準(zhǔn),也是一個(gè)道德標(biāo)準(zhǔn),是尊重各國(guó)人民文化的表現(xiàn)。而且,這種籠統(tǒng)的翻譯,往往會(huì)失掉地方飲食文化的特殊性——文化身份。
再如,中國(guó)人除了三餐主食之外,還喜歡吃糕點(diǎn),糕的品種可謂不勝其數(shù)。廣東人喜歡吃的早點(diǎn)有“蘿卜糕”和“芋頭糕”,有人翻譯成:‘Friedwhiteradishpatty’和‘Tarocake’。筆者查閱了《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》兩大權(quán)威詞典,比較了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的詞意,認(rèn)為在翻譯兩種食品時(shí),根據(jù)它們的選料(蘿卜,芋頭,粘米粉,水),做法(蒸),及特點(diǎn)(軟塊狀),最佳的選詞是‘pudding’。
五、飲食文化翻譯的方法
為了能更好地翻譯出中式菜名,筆者認(rèn)為,了解中國(guó)菜名的命名方式尤為重要。根據(jù)王秉欽教授在《文化翻譯學(xué)》一書(shū)中所提,可歸納出六種方式:以寫(xiě)實(shí)物法命名,以寫(xiě)意手法命名,以人物、地名、數(shù)字以及顏色命名。從這些命名方式中可以看出,除了以寫(xiě)意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都顯示出菜肴的主材料,作料,烹調(diào)方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的發(fā)源地和發(fā)明者來(lái)命名,也有些菜名本身是個(gè)歷史典故。有了這些信息,譯者就可根據(jù)菜肴的特點(diǎn)來(lái)確定翻譯的方法。
另外,從翻譯的內(nèi)容和本質(zhì)來(lái)看,筆者認(rèn)為與文藝性的翻譯相比,飲食文化的翻譯更多的屬于科學(xué)翻譯,因?yàn)樗且詡鬟_(dá)實(shí)用信息為主的翻譯活動(dòng),以求信息量相似的思維活動(dòng)和語(yǔ)際活動(dòng)(黃忠廉,李亞舒《科學(xué)翻譯學(xué)》,2004)。而且,飲食文化翻譯有很明顯的“準(zhǔn)確性,有效性,程式化”(黃忠廉,李亞舒《科學(xué)翻譯學(xué)》,2004)等科學(xué)翻譯的特征。至于怎樣譯,就“要由譯者面對(duì)文本,綜合各種因素做出最后決定”,是“討價(jià)還價(jià)”的結(jié)果。(賀微,2006)基于此特征與目的,筆者對(duì)飲食文化翻譯的方法歸納如下:
1.直譯法
對(duì)于中外兩國(guó)都有的食物或食品,就用現(xiàn)有相應(yīng)的詞或表達(dá)來(lái)翻譯。如各種蔬菜、水果、肉類(lèi)等名稱(chēng)可從字典中找到相應(yīng)的詞來(lái)翻譯。如果是一些外國(guó)有而本國(guó)沒(méi)有的食物,我們也可以找出相應(yīng)的英語(yǔ)單詞來(lái)翻譯。可是對(duì)于一些本國(guó)有而外國(guó)沒(méi)有的食物,如果外國(guó)人有現(xiàn)成的說(shuō)法,翻譯時(shí)就可直接采用,如廣東有一種瓜,當(dāng)?shù)厝朔Q(chēng)作“絲瓜”,外國(guó)朋友稱(chēng)為‘Chinesecucumber’;如果沒(méi)有相應(yīng)的詞來(lái)翻譯的話(huà),就得改用別的方法,避免前面所述的那些不該發(fā)生的笑話(huà)。
2.音譯法——?jiǎng)?chuàng)中國(guó)特色
音譯法可以用來(lái)翻譯一些本國(guó)或本地特有的食品。事實(shí)上,國(guó)內(nèi)許多食品的名稱(chēng)如“香檳”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“漢堡包”(hamburger)等都是從地道的英語(yǔ)所翻譯過(guò)來(lái)的,久而久之中國(guó)人都知道那是什么東西了。那么,我們也可以直接用我們的讀音來(lái)翻譯本國(guó)特有的食品,讓外國(guó)人都熟悉中國(guó)的說(shuō)法及認(rèn)識(shí)它們,據(jù)了解,在美國(guó)和歐洲的中餐館中,中文菜單翻譯英文最直接的方法就是“音譯”,這種方法簡(jiǎn)潔而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘TOFU’來(lái)翻譯,美國(guó)人點(diǎn)菜時(shí)已經(jīng)會(huì)正解地說(shuō)“TOFU”,還知道它是有益健康的。這才真正做到了傳播本國(guó)飲食文化精髓的目的。諸如此類(lèi)的,又如“驢打滾”(Ludagur),“狗不理”(Goubuli,后來(lái)?yè)?jù)此讀音定為:Gobelive);再如“饅頭”,“餃子”,“湯圓”不如直接音譯為:Mantou,Jiaozi,Tangyuan,這樣一來(lái),外國(guó)朋友也就知道這是地道的中國(guó)風(fēng)味小吃了。
3.混合法
雖然音譯法直接而且很能體現(xiàn)中國(guó)的特色,但是,對(duì)于一些初次接觸中國(guó)飲食文化的外國(guó)朋友來(lái)說(shuō),確實(shí)有點(diǎn)為難了他們。為了更好地解決跨文化理解上的問(wèn)題,譯者還最好在音譯之后稍加注解或補(bǔ)充說(shuō)明。如,對(duì)“狗不理”可加注‘steamedmeatbun’的解釋?zhuān)辉诜g“河粉”時(shí),可加注‘cantonesestyle’使之更準(zhǔn)確。
另外,對(duì)于一些以人名,地名等來(lái)命名的菜名,翻譯時(shí)可采用音譯與直譯混合的方法來(lái)處理。如“宮保雞丁”可翻譯為:‘GongBaoDicedChicken’(筆者譯),“麻婆豆腐”譯為MaPoBeancurd或MaPoTofu(注beancurd)(筆者譯),“東坡肉”譯為‘DongPoStewedPork’。
4.意譯法
以寫(xiě)實(shí)手法命名的菜名,往往其體現(xiàn)了菜肴的很多基本信息,因此比較多地采用意譯,主要把菜肴的主料,口味,口感,烹法等基本信息翻譯出來(lái),或者再加用‘with+輔作料’。如:braisedbeefwithbrownsauce紅燒牛肉
Slicedchickenwithseasonalvegebrs時(shí)菜雞片
Tenderstweedfish水煮嫩魚(yú)
Slicedfishwithtomatosauce茄汁魚(yú)片
SatuteedSliceMuttonwithScallion蔥爆羊肉片
RoastedLambLeg烤羊腿
FriedEggswithHam火腿煎蛋
TraditionalAssortedSweetsBeijingStyle京味什錦甜食
5.圖文聲并用
用意譯法來(lái)翻譯菜名,使翻譯有更高的準(zhǔn)確性和更強(qiáng)的有效性,但有時(shí)候會(huì)顯得過(guò)長(zhǎng),不簡(jiǎn)潔。為此,筆者認(rèn)為可以用簡(jiǎn)潔的翻譯加附上相應(yīng)的圖片,這樣的效果會(huì)更佳。而對(duì)于一些含有歷史典故的菜名,更好的是通過(guò)服務(wù)人員現(xiàn)場(chǎng)解說(shuō),或者讓外國(guó)朋友翻譯出有關(guān)背景資料供閱讀。
六、結(jié)論
隨著經(jīng)濟(jì)政治的全球化,文化也不斷全球化。事實(shí)上,中國(guó)早在秦漢時(shí)期,就有對(duì)外的交流。如西漢的張騫出使西域,唐朝高僧鑒真東渡日本等,這些跨文化交流,使中國(guó)有機(jī)會(huì)吸收外來(lái)的先進(jìn)文化,同時(shí)也把華夏文化的重要組成部分飲食文化,發(fā)揚(yáng)并傳播到世界各地。那么,在跨文化的環(huán)境中,各國(guó)人民是通過(guò)什么樣的方法途徑,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是從跨文化傳播的角度來(lái)探索文化翻譯的另一新意義——文化的傳播。為此筆者想對(duì)中國(guó)飲食文化的翻譯展開(kāi)討論,通過(guò)討論,探討目前中國(guó)飲食翻譯中存在的一些問(wèn)題,并歸納出一些相應(yīng)的翻譯策略用以處理翻譯中的問(wèn)題,使翻譯真正實(shí)現(xiàn)交流,傳承,溝通,創(chuàng)造與發(fā)展的本質(zhì)價(jià)值。
參考文獻(xiàn):
[1]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編.北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004.
[2]呂俊.跨越文化障礙——巴比塔的重建.江蘇:東南大學(xué)出版社,2001.
[3]王秉欽.文化翻譯學(xué).天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,1995.
[4]許鈞.尊重、交流與溝通——多元文化語(yǔ)境下的翻譯.中國(guó)翻譯研究論文精選.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[5]龔光明.翻譯思維學(xué).上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2004.
[6]拉里A.薩默瓦,理查德E.波特.文化模式與傳播方式——跨文化交流文集.北京:北京廣播學(xué)院出版社,2003.
[7]單波,石義彬.跨文化傳播新論.湖北:武漢大學(xué)出版社,2005.
[8]外語(yǔ)教學(xué)與研究.2007,(3).
一、日語(yǔ)教育存在的問(wèn)題
一直以來(lái)我們的日語(yǔ)教育,尤其是基礎(chǔ)階段的教育更重視對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)本身的教授,強(qiáng)調(diào)對(duì)詞匯意思的記憶,句型的反復(fù)替換以及造句等練習(xí),語(yǔ)法知識(shí)的掌握。說(shuō)到文化,大多是開(kāi)設(shè)《日本文化》,《日本社會(huì)》等專(zhuān)門(mén)課程,把文化教學(xué)看作提高學(xué)生日語(yǔ)語(yǔ)言能力的輔助課程。給學(xué)生的是大量籠統(tǒng)的、概括性的文化知識(shí)。其教學(xué)方法是將大量知識(shí)性信息通過(guò)聽(tīng)讀方式介紹給學(xué)生的灌輸法或進(jìn)行對(duì)比找出異同。我們一直在把文化作為一種知識(shí)來(lái)傳授和學(xué)習(xí),而忽視了日語(yǔ)使用時(shí)的一些交際文化。言語(yǔ)能力實(shí)際上是交流溝通能力的一部分,如果想讓學(xué)生能在交流中很好地運(yùn)用日語(yǔ),就不但要使他們掌握日語(yǔ)的基本構(gòu)造,還必須掌握日本人的社會(huì)人際關(guān)系、價(jià)值觀(guān)、禁忌,等等,也就是說(shuō)不僅要教給學(xué)生日語(yǔ)文法知識(shí),更重要的是要讓他們了解在日本社會(huì)中日語(yǔ)的真實(shí)地使用狀況。傳統(tǒng)教授模式的缺點(diǎn)就在于學(xué)生徒有很好的語(yǔ)言功底,但缺乏交際能力,在語(yǔ)言的應(yīng)用上生硬,不地道。對(duì)日本人的行為,語(yǔ)言模式難以理解,造成與日本人溝通的障礙,產(chǎn)生文化沖擊。
二、異文化理解的重要性和難點(diǎn)
我們每一個(gè)人都是在一定的社會(huì)文化環(huán)境下長(zhǎng)大的。隨著成長(zhǎng),我們逐漸形成了在這種環(huán)境下所固有的思維方式和價(jià)值觀(guān),在心理學(xué)上被稱(chēng)作認(rèn)知結(jié)構(gòu)(scheme),這種認(rèn)知結(jié)構(gòu)會(huì)很大程度地影響包括語(yǔ)言在內(nèi)的我們的各種行為方式。語(yǔ)言學(xué)和社會(huì)心理學(xué)上有一個(gè)“臨界期”的假說(shuō),就是說(shuō)如果超過(guò)了一定的年齡(大概在10歲~12、3歲)以后,他對(duì)所學(xué)習(xí)的語(yǔ)言和文化的掌握再不可能達(dá)到母語(yǔ)者水平。也就是說(shuō),超過(guò)一定的年齡后,對(duì)異文化可以做到理性的認(rèn)識(shí),但要達(dá)到情感上的認(rèn)可是相當(dāng)困難的事情。換句說(shuō),我們所形成的理性的認(rèn)知結(jié)構(gòu)(intelligent scheme)是可以超越文化差異的,而我們所具有的情感的認(rèn)知結(jié)構(gòu)(emotional scheme)卻是深深地扎根于自己本國(guó)的語(yǔ)言和文化中的,是很難輕易改變的,正是這種情感的認(rèn)知結(jié)構(gòu)往往會(huì)成為我們對(duì)異文化理解的障礙。
我們使用語(yǔ)言大體可以分為兩種情況,一種是用理性的語(yǔ)言闡述自己理性的思考,另一種是用語(yǔ)言進(jìn)行日常的情感交流。前者在進(jìn)行科學(xué)和數(shù)學(xué)領(lǐng)域的交流時(shí),一般不會(huì)產(chǎn)生什么問(wèn)題,因?yàn)楸M管語(yǔ)言不同,但其規(guī)則是共通的。但在進(jìn)行文學(xué)、思想、宗教等與各自的文化息息相關(guān)的內(nèi)容的交流時(shí),就會(huì)體現(xiàn)出各自言語(yǔ)文化的獨(dú)特的陳述方式。而扎根于各自不同文化的思維方式更是我們進(jìn)行日常情感交流的基礎(chǔ)。我們所說(shuō)的異文化之間的溝通障礙最容易發(fā)生在諸如情感交流等,充分反映出各自的文化背景的交流中。
三、如何在日語(yǔ)教育中導(dǎo)入異文化
1.單詞講解中導(dǎo)入文化
講解單詞時(shí),在強(qiáng)調(diào)其發(fā)音,語(yǔ)調(diào),書(shū)寫(xiě)和意思的同時(shí),更注重一個(gè)單詞和漢語(yǔ)在使用場(chǎng)合和使用方法的不同,著眼于一個(gè)詞所包含的社會(huì)文化意義。
比如,在講到「先生這個(gè)詞時(shí),要強(qiáng)調(diào)它和漢語(yǔ)使用范圍的不同,日本人習(xí)慣把什么階層的人稱(chēng)作「先生。現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“先生”這個(gè)詞已經(jīng)超越了職業(yè)范圍,演變成含有尊敬意義的結(jié)尾詞。還有在中國(guó)的校園里常常可以見(jiàn)到學(xué)生見(jiàn)到老師后,只叫一聲“張老師”或“李老師”等就算是與老師打了招呼,而如果要把這種習(xí)慣用于對(duì)日本老師的寒暄,老師一定會(huì)很奇怪,他會(huì)以為學(xué)生叫他有什么事而停下來(lái)等候?qū)W生的下文。
2.句型講解中導(dǎo)入文化
目前我們所使用的初級(jí)日語(yǔ)教材中,都會(huì)在一開(kāi)始不久講到「これは~です「それは~です這樣的句型,無(wú)論是教材中還是課堂練習(xí)時(shí),經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到或看到這樣的問(wèn)答,老師指著書(shū)問(wèn)學(xué)生「これは何ですか(這是什么?)學(xué)生回答「それは本です。(那是書(shū)。)這種練習(xí)純粹是為了課堂練習(xí)句型而人工設(shè)計(jì)的,缺乏現(xiàn)實(shí)實(shí)用性,所以與其作這種現(xiàn)實(shí)生活中很少會(huì)碰到的練習(xí),到不如多引導(dǎo)學(xué)生做像A:「これはの本ですか(這是誰(shuí)的書(shū)?)B:「それは私の本です。(那是我的熟。)A:「これはいくらですか(這個(gè)多少錢(qián)?)B:「それは1000です(那個(gè)一千日元。)等更貼近日常生活的會(huì)話(huà)練習(xí)。
我們的教材中都會(huì)提到「さしあげる是「あげる的敬語(yǔ)形式,所以學(xué)生就會(huì)說(shuō)出「先生、辭をしてさし上げましょう這樣的句子。「~てあげる這一句型有一種自己認(rèn)為做了一件對(duì)對(duì)方很好的事,而把這種恩惠強(qiáng)加于人的感彩,所以在人際交往中盡量避免使用。在此可以把它改成「お持ちしましょう的謙語(yǔ)形式就更符合日本人的交際規(guī)則了。授受關(guān)系和敬語(yǔ)是日語(yǔ)的特點(diǎn)也是難點(diǎn),之所以難,正是因?yàn)樗鼈兎从沉巳毡救巳穗H交往中的文化側(cè)面。
3.課文講解中導(dǎo)入文化
講解課文時(shí)是最容易導(dǎo)入文化內(nèi)容的,教師一般也都在這個(gè)過(guò)程中給學(xué)生介紹很多有關(guān)日本的文化知識(shí),但大都側(cè)重于日本的文學(xué)、生活和社會(huì)狀況等的介紹,而不太引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)文化在語(yǔ)言上的反映。比如說(shuō)在介紹日本的飲食文化時(shí),除了介紹日本的生魚(yú)片,漂亮的飲食器皿之外,不妨探討一下,日本的飲食文化在其語(yǔ)言上是如何體現(xiàn)的,比如我們漢語(yǔ)有一句諺語(yǔ)叫“瘦死的駱駝比馬大”,而這句話(huà)用日語(yǔ)說(shuō)就是「腐っても。我們用駱駝和馬做比,反映了大陸文化的特色,而處于島國(guó),每天生活離不開(kāi)魚(yú)的日本人用最具有他們文化特色的“加及魚(yú)”做比。再比如我們漢語(yǔ)形容人多時(shí),說(shuō)“像下餃子一樣”,而日本人說(shuō)“芋を洗うよう”(像洗白薯一樣),這些表現(xiàn)形式的不同都分別反映了各自飲食文化的特點(diǎn)。
4.運(yùn)用各種輔助教材
二十一世紀(jì)是一個(gè)多媒體的時(shí)代,各種傳媒為我們外語(yǔ)教育提供了更廣闊的空間。電視,錄像,漫畫(huà),互聯(lián)網(wǎng)等都是幫助學(xué)生對(duì)異文化理解的不可多得的輔助教材,學(xué)生可以通過(guò)視覺(jué)效應(yīng)更感性地接觸到日本人在現(xiàn)實(shí)生活中的言語(yǔ)行為和語(yǔ)言模式。教師如果能學(xué)會(huì)適時(shí)、適地的靈活運(yùn)用,一定會(huì)在提高學(xué)生運(yùn)用外語(yǔ)進(jìn)行交際的能力方面起到積極的作用。
綜上所述,我們教師應(yīng)該注意到傳統(tǒng)的日本文化教育模式的不足,從異文化理解的角度,以提高學(xué)生用日語(yǔ)進(jìn)行交際的能力為目的,在教學(xué)實(shí)踐中總結(jié)經(jīng)驗(yàn),摸索出一套對(duì)中國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)的行之有效的方法,不斷地促進(jìn)和提高我國(guó)的日語(yǔ)教育。
參考文獻(xiàn):
[1]文化理解のための日本教育.文化文化部國(guó).1999.
說(shuō)起教書(shū)育人,李教授說(shuō)自己受魯迅先生影響頗深,特別對(duì)《藤野先生》一文感同身受。他在日本留學(xué)時(shí),處處能感受到像藤野先生一樣的教授。
“我既然選擇了教書(shū),就要把自己一身所學(xué),傳授給學(xué)生。中國(guó)有句古話(huà),渾身是鐵也打不出幾顆釘。當(dāng)教出10個(gè)學(xué)生,就有了10份力量。”李教授笑起來(lái)特別慈祥,像一尊彌羅佛。
高高的個(gè)子,寬寬的額頭,濃眉大眼,鼻直口闊:雖然年過(guò)六旬,但絲毫不顯老態(tài),精氣神十足――“相由心生”,李教授就是中國(guó)最傳統(tǒng)的福相。
李教授從事教育幾十年,現(xiàn)在是桃李滿(mǎn)天下,“我的學(xué)生中很多都是博士、校長(zhǎng),在各行各業(yè)中的佼佼者也不乏其人。”李教授樂(lè)呵呵地告訴我,“當(dāng)教師最大的快樂(lè)就是看到他們超過(guò)我,青出于藍(lán)而勝于藍(lán),長(zhǎng)江后浪推前浪,社會(huì)才會(huì)進(jìn)步啊。”
李教授說(shuō),作為一名教師,只有熱愛(ài)自己的事業(yè)、熱愛(ài)學(xué)校,樹(shù)立堅(jiān)定的教育事業(yè)心,才能把工作做好。只有自覺(jué)投身這平凡工作,敬業(yè)樂(lè)業(yè),才能產(chǎn)生巨大的拼搏動(dòng)力。教師的勞動(dòng)是平凡的,生活是清苦的,但是,如果在知識(shí)結(jié)構(gòu)的完善方面有自求自得的充實(shí)感,在精神寄托方面有育天下英才的自豪感,在人際溝通方面有師生相處融洽和諧的親切感,就會(huì)使無(wú)知的玩童變成優(yōu)秀學(xué)生,使迷惘的青少年成為祖國(guó)的棟梁,就會(huì)倍感欣慰和快樂(lè)。
李教授在教育方面主張以創(chuàng)新精神養(yǎng)成為目標(biāo),廣納世界科技,弘揚(yáng)中華文化,重點(diǎn)培養(yǎng)教育大批本專(zhuān)業(yè)優(yōu)秀人才。為此,熱愛(ài)和傾心教師職業(yè),在食品科學(xué)與工程人才培養(yǎng)方面,培養(yǎng)畢業(yè)博士研究生50名、碩士研究生53名,多名已成為教授、工程技術(shù)骨干和研究院所或大學(xué)領(lǐng)導(dǎo)。1993年獲北京市普通高等學(xué)校優(yōu)秀教學(xué)成果一等獎(jiǎng),同年被評(píng)為北京市優(yōu)秀教師。2005年獲教育部百篇優(yōu)秀博士論文指導(dǎo)教師獎(jiǎng)勵(lì)。
陽(yáng)光心態(tài),在工作中享受生活
有一位名人說(shuō),“有陽(yáng)光的地方就會(huì)有影子,關(guān)鍵看自己臉朝向何方”。李教授那個(gè)年代的人,經(jīng)歷都十分豐富。他是老三屆知青,插過(guò)隊(duì),當(dāng)過(guò)機(jī)械工人,1977年恢復(fù)高考上了大學(xué),大學(xué)畢業(yè)后,被國(guó)家教委選為出國(guó)研究生,在日本獲得碩士、博士學(xué)位后回國(guó)。“我從上學(xué)起,每門(mén)功課都是滿(mǎn)分,在日本讀研究生、博士也一樣。”李教授笑呵呵地說(shuō)起這段往事。
他的學(xué)習(xí)為什么這么優(yōu)秀?因?yàn)榍趭^!
不但他的學(xué)習(xí)如此,工作也是如此。他心態(tài)好,心地單純,做什么工作都非常專(zhuān)心、專(zhuān)注。18歲時(shí),有人對(duì)下放在農(nóng)村的他說(shuō),他這一輩子就完了,只能當(dāng)農(nóng)民。但他不氣餒,心態(tài)陽(yáng)光,每次回城,都會(huì)帶著一箱子書(shū)回去,博覽群書(shū)。
李教授健康、平和、寬容、大度、崇高、自信、積極,他用這種心態(tài)影響自己、同事、學(xué)生,讓他周?chē)娜擞X(jué)得是在幸福的天堂。
他積極樂(lè)觀(guān)工作,雖然清苦、勞累,但在工作中發(fā)現(xiàn)更大的樂(lè)趣,實(shí)現(xiàn)自己的人生價(jià)值,享受生活,是其他任何物質(zhì)替代不了的。
敬畏自然,傾心節(jié)能環(huán)保
遵循自然、熱愛(ài)自然、敬畏自然的李教授,傾心農(nóng)業(yè)技術(shù)開(kāi)發(fā),傾心節(jié)能、環(huán)保的新技術(shù)開(kāi)發(fā)。
他從日本回國(guó)后取得的第一項(xiàng)成果,是在河北省饒陽(yáng)縣流滿(mǎn)鄉(xiāng)建成世界第一座利用自然冷源大型果蔬保鮮庫(kù)。這一“利用自然冷源貯藏農(nóng)產(chǎn)品機(jī)理研究”發(fā)明了分層并行差壓送風(fēng)凍結(jié)方法,獲得國(guó)家專(zhuān)利一項(xiàng)。填補(bǔ)了國(guó)內(nèi)外空白,達(dá)到國(guó)際領(lǐng)先水平,是國(guó)內(nèi)外利用自然節(jié)能技術(shù)和果蔬保鮮技術(shù)的重大突破。比其他類(lèi)型的冷庫(kù)運(yùn)營(yíng)成本降低92%。目前該庫(kù)已成功運(yùn)轉(zhuǎn)14年以上。為當(dāng)?shù)氐墓r(nóng)菜農(nóng)建造了一所高效節(jié)能的大型冷藏庫(kù)。
1994年,李教授帶領(lǐng)其研究組率先在我國(guó)進(jìn)行了電生功能水的制備及在食品和農(nóng)業(yè)上的應(yīng)用研究,且在食品領(lǐng)域、果蔬保鮮及病害防治領(lǐng)域均取得了重要成果。尤其是首創(chuàng)性地將電生功能水應(yīng)用于降解果蔬產(chǎn)品中的農(nóng)藥殘留,防治果蔬大棚的黃瓜霜霉病、葡萄炭疽病以及大田中的小麥條銹病等,取得了令世人矚目的成果,已使我國(guó)的農(nóng)藥“綠色革命”領(lǐng)先于世界先進(jìn)水平。在酶法利用玉米芯制取低聚木糖的研究領(lǐng)域取得突破,2001年首次在我國(guó)實(shí)現(xiàn)工業(yè)化生產(chǎn),通過(guò)教育部組織專(zhuān)家鑒定,評(píng)價(jià)為:“國(guó)內(nèi)首創(chuàng),達(dá)到國(guó)際先進(jìn)水平”。
玉米芯在我國(guó)農(nóng)村大多當(dāng)柴燒掉或遺棄。李里特卻把它當(dāng)作了寶貝,他的“玉米芯酶法制備低聚木糖”項(xiàng)目獲得2006年度國(guó)家技術(shù)發(fā)明二等獎(jiǎng)。技術(shù)轉(zhuǎn)移建成年產(chǎn)萬(wàn)噸低聚木糖示范工程項(xiàng)目,不僅打破國(guó)外技術(shù)壟斷,而且使實(shí)施該項(xiàng)目的企業(yè)成為全球最大的低聚木糖生產(chǎn)企業(yè)。該企業(yè)累計(jì)生產(chǎn)低聚木糖19500噸,實(shí)現(xiàn)銷(xiāo)售收入33.64億元,利潤(rùn)總額8.41億元,稅金3.28億元,每年可利用玉米芯7萬(wàn)噸以上,同時(shí)減少了廢棄物的玉米芯對(duì)環(huán)境造成的污染,給農(nóng)民帶來(lái)經(jīng)濟(jì)效益近3億元,帶來(lái)就業(yè)機(jī)會(huì)2000多個(gè)。
李教授現(xiàn)在正在右玉縣進(jìn)行一個(gè)科研項(xiàng)目,就是針對(duì)雁北地區(qū)風(fēng)大低溫的特點(diǎn),把風(fēng)能由風(fēng)車(chē)轉(zhuǎn)化為機(jī)械能,再轉(zhuǎn)化為熱能,解決農(nóng)業(yè)種植中嚴(yán)寒季節(jié)溫室大棚的取暖問(wèn)題和嚴(yán)寒地區(qū)建筑節(jié)能采暖問(wèn)題,補(bǔ)充太陽(yáng)能的不足。李教授說(shuō),這一技術(shù)可以為高寒風(fēng)大地區(qū)的菜農(nóng)提供新的補(bǔ)充能源,有效提高大棚蔬菜的產(chǎn)量和品質(zhì),也可推廣應(yīng)用到這類(lèi)地區(qū)的養(yǎng)殖業(yè)和房舍取暖。
獨(dú)立思考,科學(xué)實(shí)踐的真知灼見(jiàn)
前一段時(shí)間,“地溝油回流餐桌”事件,將人們的眼球聚焦到食品質(zhì)量安全問(wèn)題上。李里特教授說(shuō),將地溝油進(jìn)行簡(jiǎn)單的提煉味道是很重的,真正要把地溝油提煉成無(wú)色無(wú)味的食用油,并不是一個(gè)小工程,首先從地溝里撈油雜物太多,飯店廚佘的廢油還是比較集中的,通過(guò)回收以后利用比重、加熱等方法將油水分離,還要再進(jìn)行脫堿、脫臭等一系列復(fù)雜的步驟,這些成本并不低。炸油條用不了多少油,而一桶油能花多少錢(qián)?
在李教授看來(lái),不排除有人提煉地溝油。如果把這些提煉出來(lái)的東西,賣(mài)給肥皂廠(chǎng)或者用在其他工業(yè)用途上,才是正規(guī)的途徑。通過(guò)垃圾的分類(lèi)處理,將地溝油進(jìn)行資源回收利用,減少環(huán)境污染,我們應(yīng)該支持。但是,這些程序由小作坊來(lái)運(yùn)作,不夠規(guī)范,流向食品市場(chǎng),就會(huì)造成危害。
近幾年的食品安全問(wèn)題卻時(shí)時(shí)給我們帶來(lái)危機(jī)感。歸根結(jié)底要提高人們的意識(shí),投機(jī)取巧、假冒偽劣不是獲取利益的長(zhǎng)久之法,提高技術(shù),提高質(zhì)量才是一個(gè)企業(yè)的發(fā)展之道。地溝油不是廢物,而是寶貝,我們應(yīng)該關(guān)注如何有組織、有制度,合理地將垃圾分類(lèi)處理,重視支持資源再生利用技術(shù)研發(fā),減少浪費(fèi)、降低污染、讓多數(shù)地溝油回收利用,變廢為寶。
李教授說(shuō),這些問(wèn)題的出現(xiàn),跟我們很多人的營(yíng)養(yǎng)知識(shí)缺乏,科普宣傳力度不夠,以及偽養(yǎng)生學(xué)家的誤導(dǎo)不無(wú)關(guān)系。這是一個(gè)系統(tǒng)工程,需要大家一起努力!
科學(xué)養(yǎng)生遵循傳統(tǒng)飲食之道
李教授是一個(gè)十分忙碌的人,對(duì)生活的要求不高。我們約在上午11點(diǎn)采訪(fǎng),李教授穿著背心短褲在給學(xué)生改畢業(yè)論文。他說(shuō),我一般都是自然涼,盡量不用空調(diào),既是為了環(huán)保,也是節(jié)約資源,畢竟現(xiàn)在是暑假,不用上課……
當(dāng)我問(wèn)起他的一日三餐時(shí),李教授說(shuō)很簡(jiǎn)單的,飲食原則是越簡(jiǎn)單越好。早餐一杯豆?jié){,中午饅頭,晚飯面條等,一般以面食為主,但一定吃主食。以蔬菜水果為主,輕油,限鹽,食物多樣化,最重要的吃到七八分飽即可。
說(shuō)到吃豆?jié){,李教授說(shuō),“從營(yíng)養(yǎng)學(xué)方面講,豆?jié){是最好的植物蛋白,對(duì)人體健康非常有益。”
他說(shuō),中國(guó)人自古就知道大豆的好處。西漢時(shí)期,淮南王劉安母患病,食欲全無(wú),劉安發(fā)明了豆?jié){,其母喝后病體復(fù)康,從此豆?jié){得以世代流傳:《本草綱目》則如是記載:豆?jié){,利水下氣,制諸風(fēng)熱,解諸毒:《延年秘錄》亦載豆?jié){“長(zhǎng)肌膚,益顏色,填骨髓,加氣力,補(bǔ)虛能食”。
上世紀(jì)70~80年代,研究表明大豆蛋白超過(guò)雞蛋清蛋白,是人類(lèi)最理想蛋白。豆?jié){中不僅含有大量的大豆蛋白,更是具有降低血脂的功效,西方近年來(lái)掀起的吃大豆熱就是沖著這點(diǎn)來(lái)的。另外豆?jié){中脂肪含量與牛奶差不多,但豆?jié){中的脂肪是不飽和脂肪,更有利于人體健康:豆?jié){在含鈣方面比牛奶低,但在含鐵方面則高于牛奶,另外豆?jié){含有大量不飽和脂肪酸、卵磷脂等14種成分則優(yōu)于牛奶。
豆?jié){機(jī)的出現(xiàn)讓我們更多地飲用豆?jié){,這不僅僅有利于我們的營(yíng)養(yǎng)與食品安全,同時(shí)也會(huì)給中國(guó)大豆產(chǎn)業(yè)帶來(lái)較大的機(jī)會(huì),因?yàn)槎節(jié){要消耗大量的大豆,這會(huì)使大豆重新走上中國(guó)人的餐桌,而WH0倡導(dǎo)的“每天25顆大豆”的重要性,也會(huì)被我們慢慢接受。
潤(rùn)澤心靈,重視弘揚(yáng)食文化
李教授在從事多年的科研工作之佘,一直很關(guān)注飲食文化。李教授在去年的一次飲食文化講座中,從食文化和食文化的功能、中華農(nóng)耕文明和食文化、食文化的內(nèi)涵以及食文化的弘揚(yáng)幾個(gè)方面帶領(lǐng)同學(xué)們認(rèn)識(shí)了食文化。并總結(jié)了中華食文化的幾大特色:素食為主、飲食養(yǎng)生、中國(guó)飯和菜、蒸煮加工、五味調(diào)和、煎炸烹炒、文明禮儀、和諧科學(xué)、融合創(chuàng)新等。之后,他又將幾個(gè)不同國(guó)家、地區(qū)的食文化作對(duì)比,形象生動(dòng)地向同學(xué)們說(shuō)明了應(yīng)該熱愛(ài)中華食文化,努力的繼承和發(fā)展,而且最重要的是創(chuàng)新。
他自己的養(yǎng)生就是遵循中國(guó)傳統(tǒng)的食文化,尊重自然規(guī)律,越簡(jiǎn)單越好。他遵循中國(guó)傳統(tǒng)的養(yǎng)生自然規(guī)律,對(duì)中國(guó)古代典籍如《黃帝內(nèi)經(jīng)》十分推崇,特別提倡南北朝時(shí)的《玄門(mén)大法》所載,養(yǎng)生一是要粗食,二是要蔬食,三是要節(jié)食。
粗食才能營(yíng)養(yǎng)平衡,如今很多谷物精加工,很多營(yíng)養(yǎng)素在加工過(guò)程中流失了,口感好了,營(yíng)養(yǎng)卻差了:蔬食就是要尊重自身的規(guī)律,以蔬菜水果為主,既環(huán)保,而且衛(wèi)生。節(jié)食是現(xiàn)在人最不容易做到的,古人云,飯到七分飽,活到九十九。現(xiàn)在很多食品加工、添加成分,改變了自然的法則,增加了人的食欲,讓人不知不覺(jué)地吃撐了而不自知。其實(shí)很多資料說(shuō)明,人的壽命是與飽饑度有關(guān)的。
中國(guó)傳統(tǒng)飲食文化最符合自然規(guī)律,如中國(guó)人吃飯用筷子,筷子是為了挾菜,我們吃飯有主食,有副食:有葷菜、有蔬果、有湯類(lèi),這與西方國(guó)家吃的以肉為主的生活方式迥然不同。只是如今我們司空見(jiàn)慣,反而不被重視了。根據(jù)很多國(guó)內(nèi)外的資料顯示,從我們?nèi)祟?lèi)的牙齒結(jié)構(gòu),腸道結(jié)構(gòu)分析,人類(lèi)是以素食為主的動(dòng)物。不管從進(jìn)化、遺傳、營(yíng)養(yǎng)、基因的角度分析,也能說(shuō)明人類(lèi)是以素食為主。李教授說(shuō)起他在韓國(guó)時(shí)與一位八十多歲的醫(yī)生探討長(zhǎng)壽之道時(shí),那位醫(yī)生也是以素食為主。所以,我們要培養(yǎng)清淡飲食的習(xí)慣,推崇均衡飲食,多吃水果蔬菜。當(dāng)然,也大可不必因此而放棄享受美食。
李教授除主要從事研究解決我國(guó)糧食加工,餐桌主食和傳統(tǒng)食品工藝創(chuàng)新和科學(xué)技術(shù)開(kāi)發(fā)外,還在“農(nóng)產(chǎn)品的規(guī)格化、標(biāo)準(zhǔn)化及流通研究”、“中國(guó)糧食加工發(fā)展戰(zhàn)略”、“農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化和食品生產(chǎn)系統(tǒng)研究”、“弘揚(yáng)中華食文化”和“食育”等方面撰寫(xiě)了一些在國(guó)內(nèi)頗有影響的文章,刊登在《農(nóng)民日?qǐng)?bào)》、《光明日?qǐng)?bào)》、《中國(guó)食品報(bào)》等。
李教授說(shuō),“民以食為天”,我們應(yīng)該重視食文化,不僅為了民族的強(qiáng)壯和農(nóng)業(yè)的振興,更是為了人類(lèi)的膳食進(jìn)步。傳統(tǒng)食品是支撐本國(guó)農(nóng)業(yè)的可貴的基礎(chǔ),我們要增強(qiáng)自信心,因?yàn)楹霌P(yáng)需要有文化的底蘊(yùn)和自信。
“葡萄美酒夜光杯,何必崇洋替人吹”――李教授風(fēng)趣幽默地告誡我們要重視本國(guó)的食文化,不能妄自菲薄。最后他希望我們能夠?yàn)榱藦?fù)興中華、弘揚(yáng)文化做出自己的貢獻(xiàn)。
李里特簡(jiǎn)介
1948年5月出生于西安,漢族,中國(guó)農(nóng)業(yè)大學(xué)食品科學(xué)與營(yíng)養(yǎng)工程學(xué)院食品工程學(xué)教授、博士生導(dǎo)師,2級(jí)教授。
1966年高中畢業(yè),1968年作為“老三屆知青”在陜西插隊(duì),1971年進(jìn)陜西渭南紡織廠(chǎng)成為機(jī)械工人,1977年恢復(fù)高考,考入西北農(nóng)業(yè)大學(xué)農(nóng)業(yè)機(jī)械設(shè)計(jì)制造專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí),1981年底大學(xué)畢業(yè)后經(jīng)考試被國(guó)家教委選為出國(guó)研究生,1982年赴日本北海道大學(xué)研究生院農(nóng)畜產(chǎn)加工工程專(zhuān)業(yè)攻讀學(xué)位,碩士期間課題為小麥的干燥和加工品質(zhì)研究,1985年2月獲碩士學(xué)位,博士期間研究果蔬保鮮貯藏理論,1988年2月獲日本北海道大學(xué)博士學(xué)位。之后在日本最大的面包企業(yè)――山崎面包公司中央研究所做博士后研究,期間學(xué)習(xí)和研究各類(lèi)糧谷類(lèi)食品的加工技術(shù)和研究方法。
1988年底歸國(guó),在原北京農(nóng)業(yè)工程大學(xué)食品工程系加工工藝教研室任教。主講過(guò)《食品加工工藝學(xué)》、《焙烤食品加工學(xué)》、《食品物性學(xué)》、《乳品加工工藝學(xué)》、《現(xiàn)代食品加工理論和技術(shù)》、《糧油加工新技術(shù)》等課程。曾任食品工藝教研室主任、食品工程系主任等職,1994年升任教授和原北京農(nóng)業(yè)工程大學(xué)副校長(zhǎng)、副書(shū)記、學(xué)術(shù)委員會(huì)主任,享受?chē)?guó)家專(zhuān)家特殊津貼:1995年任中國(guó)農(nóng)業(yè)大學(xué)副校長(zhǎng)、副書(shū)記、博士生導(dǎo)師,并獲農(nóng)業(yè)部中青年有突出貢獻(xiàn)專(zhuān)家稱(chēng)號(hào)。1997年以來(lái)任九屆、十屆、十一屆北京市政協(xié)委員。
歷任學(xué)術(shù)兼職主要有:中國(guó)農(nóng)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)(第7、8屆)、中國(guó)農(nóng)業(yè)專(zhuān)家咨詢(xún)團(tuán)副主任委員、第4屆國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)食品科學(xué)與工程學(xué)科評(píng)議組成員、第5屆、第6屆國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)食品科學(xué)與工程學(xué)科評(píng)議組召集人、教育部食品營(yíng)養(yǎng)科學(xué)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)主任、國(guó)家食物與營(yíng)養(yǎng)咨詢(xún)委員會(huì)副主任、第3屆中國(guó)食品科技學(xué)會(huì)副理事長(zhǎng)、全國(guó)食品安全標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)主任、中國(guó)農(nóng)業(yè)機(jī)械學(xué)會(huì)副理事長(zhǎng)、第6屆中國(guó)農(nóng)業(yè)工程學(xué)會(huì)副理事長(zhǎng)(現(xiàn)任農(nóng)產(chǎn)品貯藏與加工專(zhuān)業(yè)委員會(huì)主任)、中國(guó)糧油學(xué)會(huì)常務(wù)理事、中國(guó)糧油學(xué)會(huì)發(fā)酵面制品分會(huì)名譽(yù)理事長(zhǎng)、專(zhuān)家委員會(huì)主任、北京農(nóng)業(yè)工程學(xué)會(huì)理事長(zhǎng)、國(guó)際大豆加工和利用學(xué)會(huì)常務(wù)理事、全國(guó)工商聯(lián)烘焙業(yè)公會(huì)專(zhuān)家委員會(huì)主任(2005.7-2008.7)、中國(guó)食品科技學(xué)會(huì)大豆食品分會(huì)副主任、中國(guó)食品工業(yè)協(xié)
會(huì)大豆食品專(zhuān)家委員會(huì)主任等。
自留學(xué)歸來(lái),在農(nóng)產(chǎn)品貯藏加工和糧油食品工程領(lǐng)域的科研方面主持完成了多項(xiàng)國(guó)家自然科學(xué)基金、“863項(xiàng)目”、國(guó)際基金、省部基金等項(xiàng)目。
主要學(xué)術(shù)思想是:充分綜合現(xiàn)代物理、電子、工程和生物技術(shù),以節(jié)約能源、資源和推進(jìn)我國(guó)糧油食品加工、流通、貯運(yùn)現(xiàn)代化和改善國(guó)民飲食營(yíng)養(yǎng)為目的,弘揚(yáng)中華食文化,研究開(kāi)發(fā)適合我國(guó)國(guó)情的工程新技術(shù)。
生活是繁瑣的,為了生活我們的內(nèi)心里總會(huì)充斥著壓力。
當(dāng)我們?yōu)橹约旱睦硐電^斗,或者是為著工作、身份、地位、關(guān)系、利益和安全感,不得不在生活中扮演某一角色,有些時(shí)候,不免失去了自我,在工作場(chǎng)所,在餐廳酒吧,在某種俱樂(lè)部,甚至在家中,都會(huì)感到莫名孤獨(dú)。孤獨(dú)的積壓,增加我們的壓力,阻礙著我們的前進(jìn)步伐,讓我們身心疲憊。這個(gè)時(shí)刻,不妨讓自己開(kāi)溜一下,找回自我……
放下,偶爾溜出去
工作是為了什么?工作為了生活。
生活為了什么?生活為了人生的精彩與幸福。
我為了這些一直忙碌奔波、殫精竭慮,太久了,壓抑的胸膛有了爆裂的感覺(jué)。周末,與愛(ài)人糖糖一拍即合,放下一切,約上了三倆至親好友,開(kāi)溜。
我們把這次開(kāi)溜的去向定在了塞罕壩――這個(gè)在我國(guó)的遼、金時(shí)期,被稱(chēng)作“千里松林”,曾作為皇帝狩獵之所的大草原。
我們?cè)诰W(wǎng)上尋找到了所有能夠看到的關(guān)于塞罕壩的介紹,那如詩(shī)如畫(huà)的圖片文字讓我們心神向往,激動(dòng)難平。
按照路程計(jì)算,我們預(yù)想6個(gè)小時(shí)車(chē)程能抵達(dá)塞罕壩,下午在塞罕壩森林公園景點(diǎn)游玩,騎馬、漂流,玩卡丁車(chē),第二天周日去御道口、紅松洼游覽一下就回京。但由于起床還是不夠早,又開(kāi)車(chē)去接上姐姐、姐夫,出京時(shí),路上已經(jīng)塞車(chē),到達(dá)承德時(shí)已12點(diǎn)。從承德城區(qū)到塞罕壩有二百佘公里路程,只有省道,還經(jīng)過(guò)幾十公里破爛的礦區(qū)道路,行程很慢,到達(dá)圍場(chǎng)縣境內(nèi)已經(jīng)下午三點(diǎn)多了。盡管耽誤了行程,但想到只有80公里就能抵達(dá)塞罕壩,一行五人依舊很“high”。
白色的越野車(chē)在蜿蜒的山道上盤(pán)旋,眼看天空是越來(lái)越陰暗,空氣越來(lái)越潮濕,讓人感覺(jué)好像已近黃昏。真是山雨欲來(lái)風(fēng)滿(mǎn)樓!
終于,山雨爆發(fā)了!
如何來(lái)形容這接近內(nèi)蒙古境內(nèi)的山雨?
那一顆顆雨點(diǎn)打在車(chē)窗擋風(fēng)玻璃上足有一塊錢(qián)鋼蹦大的印跡。開(kāi)始時(shí),雨點(diǎn)還是疏疏落落,可沒(méi)過(guò)幾分鐘,雨滴密集得猶如紗幕,把雨刷調(diào)到最快檔也無(wú)法刮凈雨水。雖然山道上行車(chē)稀少,但可見(jiàn)度已經(jīng)只有不到5米,道路濕滑,我們已經(jīng)無(wú)法再驅(qū)車(chē)前行,正好旁邊有一排小屋,就勢(shì)把車(chē)泊在屋前空地。幾分鐘后,這塊空地就被十余輛小轎車(chē)、越野車(chē)擠滿(mǎn),呼嘯的狂風(fēng)中雨勢(shì)越來(lái)越大,忽然之間,打在車(chē)窗玻璃的雨點(diǎn)變成了黃豆大的冰雹,
“砰砰砰”聲勢(shì)驚人。
車(chē)內(nèi)的人都興奮起來(lái)!
我完全忘記了生活中的嚴(yán)肅刻板,打開(kāi)了一道車(chē)窗縫,密集的冰雹顆粒立即乘隙而入,連在副駕駛座位上的糖糖身上也灑落了不少冰雹珠子。糖糖一聲笑罵,“多大的人了,還這么淘氣,讓我都中彈了!”車(chē)上所有的人都哈哈大笑。扭頭看看兩旁的車(chē)內(nèi),也是一片喧鬧的景象,跟車(chē)外熱鬧的冰雹相映成趣。
半個(gè)多小時(shí)后,像是天女停止了灑銀珠,冰雹一下子沒(méi)了,天空一下子變得透亮透亮。我們?cè)谛φZ(yǔ)歡聲中繼續(xù)前行,進(jìn)入G111國(guó)道不久,就看見(jiàn)了一個(gè)大湖泊,猶如一顆明珠嵌在山谷間。沿湖山道雖然不寬,但是平整潔凈。
外甥峰峰首先搖下車(chē)窗,拿出相機(jī)拍攝這山水一色。
原來(lái)偶爾開(kāi)溜出來(lái),即使在路上,也是如此放松!
錯(cuò)過(guò)景點(diǎn),不會(huì)錯(cuò)過(guò)情趣
我們抵達(dá)塞罕壩森林公園大門(mén)時(shí)已經(jīng)下午五點(diǎn)。在大門(mén)休息一會(huì)兒,買(mǎi)好門(mén)票,我們就驅(qū)車(chē)進(jìn)山了。一條林蔭夾道蜿蜒而上,清幽靜謐。我們沿路而上,到了山頂后,開(kāi)始不時(shí)出現(xiàn)一些岔道,旁邊有農(nóng)家院之類(lèi)的。我們以為這只是途問(wèn)休息之處,沒(méi)有停留,徑直往前,走了三十幾公里,到了一處大門(mén),從大門(mén)過(guò)去,是一塊盆地,有好多農(nóng)家院、商販,有一個(gè)小型游樂(lè)場(chǎng):草原在一片湖泊旁邊伸延,遠(yuǎn)處丘陵起伏,嫩綠嫩綠:落日佘暉照耀天邊,湛藍(lán)中泛著紅霞。我們想:這就是我們的目的地了:以為這是我們開(kāi)始游覽的第一處景點(diǎn)。
到了這個(gè)時(shí)間,我們決定先游玩一番,再找住宿之地落腳。
誰(shuí)也未曾想到,我們?yōu)橹畠A倒的這一片綠洲,竟然是在塞罕壩森林公園門(mén)外。
去找住宿地時(shí),我們開(kāi)車(chē)返回到那個(gè)大門(mén)咨詢(xún)工作人員,才知道這是公園大門(mén),公園外屬于內(nèi)蒙古轄區(qū)。呵呵,塞罕壩的景點(diǎn)一個(gè)沒(méi)看,我們卻在內(nèi)蒙古游玩了一個(gè)多小時(shí)。從進(jìn)公園門(mén)到另一端出門(mén),我們一路錯(cuò)過(guò)了所有公園景點(diǎn)。不過(guò),這絲毫沒(méi)有影響我們的心情,反而覺(jué)得更加高興――原來(lái)我們傻得這么可愛(ài)。
有了這個(gè)經(jīng)歷,糖糖提議干脆先去一個(gè)景點(diǎn)觀(guān)賞觀(guān)賞,再去找食宿之地。進(jìn)去的第一個(gè)景點(diǎn)是泰豐湖,我們驅(qū)車(chē)沿著小土路行了大約5公里,繞湖一周,天色已經(jīng)昏暗。這又是別有一番景象,朦朧的山影、樹(shù)影、湖影連接成一副印象派的圖畫(huà),讓大家有了另一種興致――在湖邊鋪上一塊布,搬出我們帶著的美食、美酒,席地而坐,享受了一番夜光野餐的情趣。開(kāi)溜,就是忘卻“枷鎖”
晚上看著一群外國(guó)游客開(kāi)篝火晚會(huì),在大排檔吃燒烤、喝啤酒,都有各自的味道。作為青年學(xué)者的姐夫可愛(ài)的high勁,最是我們心情的寫(xiě)照。
第二天的騎馬更是一種徹底的放松。一向比較害怕騎馬的糖糖和峰峰,在馬背上適應(yīng)了個(gè)把小時(shí)后,膽怯之心一掃而空,拍著馬屁股狂奔起來(lái)。
這個(gè)丘陵背脊叫百花坡,不但繁花似錦,橘黃燦爛的金蓮花漫山遍野盛放,還是曾轟動(dòng)一時(shí)的《還珠格格》外景拍攝基地。當(dāng)年“小燕子”的馬上戲,有很大一部分就是在這里拍攝的。這讓我們感覺(jué)到意外的收獲――也算是一種新奇感受吧?當(dāng)時(shí),卻是什么都沒(méi)想,只覺(jué)得好開(kāi)心,笑聲停不下來(lái)。
[中圖分類(lèi)號(hào)]J90 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
電影是生活的鏡子、人性的窗口,人在歷史和現(xiàn)實(shí)中的各種念想以及遇到的各方面的困擾、體驗(yàn)幾乎都能從電影藝術(shù)中管窺到。近年來(lái),伴隨著經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展、東西方文化的融合交流,我們猛然發(fā)現(xiàn),當(dāng)今世界影壇上,以各國(guó)美食為主要表現(xiàn)對(duì)象的“飲食電影”層出不窮,成為一個(gè)熱門(mén)的電影類(lèi)型。柏林電影節(jié)更是新設(shè)立了一個(gè)“美食與電影”單元,集中展映來(lái)自世界各地的與食品有關(guān)的電影。[1]29從華語(yǔ)電影《喜宴》、《飲食男女》到日本的《海鷗食堂》、《南極料理人》,從脫胎于真實(shí)故事的《美食、祈禱、戀愛(ài)》、《朱莉與朱莉亞》到深邃雋永的《香料共和國(guó)》、《巴貝特盛宴》,一系列優(yōu)秀的飲食電影,叫好又叫座,它們情調(diào)各異,共同點(diǎn)是飲食被當(dāng)作電影中的主要符號(hào)、核心元素。作為現(xiàn)代電影一個(gè)重要場(chǎng)域,飲食呼應(yīng)時(shí)代特質(zhì),進(jìn)入電影敘事空間,帶來(lái)了電影藝術(shù)的獨(dú)特樣貌。
何為“飲食電影”?沈宏非認(rèn)為:“以做飯或吃飯為主題或賣(mài)點(diǎn)的電影,通常被稱(chēng)為美食電影。”[2]聶俊珍對(duì)飲食電影的歸納是:“以飲食為主題或借喻主題來(lái)展開(kāi)劇情,或者以飲食為線(xiàn)索推動(dòng)故事向前發(fā)展,飲食活動(dòng)對(duì)主要角色的生活有重要影響或起著點(diǎn)明和深化主題的重要作用,這一類(lèi)影片,稱(chēng)之為飲食電影。”[3]5
飲食是家庭生活的一部分,也是人情感聯(lián)系的重要載體。孟子說(shuō):“食色,性也。”相對(duì)于色,食物是人類(lèi)可以公開(kāi)表達(dá)的本能之欲。《飲食男女》的編劇王蕙玲宣稱(chēng):“吃,飲食是臺(tái)面上的東西。欲望、男女則是臺(tái)下面的東西,臺(tái)下面的東西永遠(yuǎn)不能拿到臺(tái)上面來(lái)討論,這也是主角荒謬行徑的來(lái)源。”[4]8人與人生活理念的差別以及不同年代、不同階層、不同年齡的沖突,往往會(huì)在飲食上表現(xiàn)出來(lái),而人們?cè)陲嬍持酗@現(xiàn)的人生觀(guān)、文化觀(guān)和價(jià)值感都是具有電影表現(xiàn)意義的。這里筆者選取《飲食男女》、《海鷗食堂》和《巴貝特盛宴》三部電影來(lái)談飲食電影的獨(dú)有內(nèi)涵和藝術(shù)風(fēng)韻。
一、情理沖突中親情的回歸
當(dāng)代飲食電影就整體而言,更著眼于普通人的情感而非那種高概念的藝術(shù)。在《飲食男女》中,早年喪妻的大廚父親與親手帶大的三個(gè)女兒,不可避免地在食物的選擇和調(diào)料的口味上沖突不斷,歸根結(jié)底這是代際沖突和情感沖突的集中反映。整部影片可以說(shuō)是在五次家宴的串聯(lián)中完成了主題的書(shū)寫(xiě),即借“飲食”說(shuō)“男女”,用可被感知的食物來(lái)說(shuō)秘而不宣的人物內(nèi)心世界。基本上每一次的家宴都伴隨著一位家庭成員的脫離,日漸疏離和淡漠的人際關(guān)系在活色生香的食物面前顯得愈加冰冷,形成巨大的反差。直到第五次家宴,父親宣布與錦榮的愛(ài)情,實(shí)現(xiàn)了自我的解放和回歸,也意味著以“飲食”為代表的舊的家庭秩序的解構(gòu)和瓦解、新家庭模式的重建與確立。《海鷗食堂》繼承了日本飲食電影的“治愈”系風(fēng)格,遠(yuǎn)離日本的幸惠將迷你溫暖的海鷗食堂開(kāi)在芬蘭靜靜的海邊,堅(jiān)持用“梅干、鮭魚(yú)、鰹魚(yú)”所制作的日式傳統(tǒng)飯團(tuán)作為餐廳的主菜單。小綠與正子的到來(lái),為食堂帶來(lái)了不一樣的色澤,三個(gè)女人用對(duì)食物的熱愛(ài)與淡然的堅(jiān)持讓這家小小的食堂征服了異域的味蕾,贏得了來(lái)自芬蘭小鎮(zhèn)人們的善意,這是一部從孤獨(dú)中任性出走、尋找內(nèi)心快樂(lè)的影片。而《巴貝特的盛宴》的主人公是一位丈夫與兒子喪生戰(zhàn)爭(zhēng),而自己獨(dú)自在丹麥村莊避難的巴黎名廚。她默默地伺候著一對(duì)將一生都奉獻(xiàn)給了信仰的清教徒姐妹。這對(duì)姐妹幾乎頓頓吃著清水煮魚(yú)干和面包糊,拒絕了一切世俗的享樂(lè)。巴貝特用贏得的一萬(wàn)法郎精心準(zhǔn)備的法式大餐融化了心存芥蒂的教徒們冰封已久的內(nèi)心,她們互相體恤并真誠(chéng)贊美。影片投射的是人性節(jié)制與生活情趣間的美妙平衡,令人唏噓不已。
顯然,飲食電影中的各種戲劇沖突并非刻意張揚(yáng)的一種噱頭,而是隨著不同飲食的把握自然而然彰顯出來(lái)的,正因?yàn)槿绱耍嬍畴娪暗娘L(fēng)格大多平和寧?kù)o,少了許多劍拔弩張的刻意和辛辣,深入生活的細(xì)節(jié)空間。女兒家倩的童年,有爸爸為她做的面手鐲和戒指,還有糖漿做的鉆石,這些“煙火氣”十足的小物什誕生于父親的廚房,是不愛(ài)言語(yǔ)的父親對(duì)女兒的真情和疼愛(ài)。雖然成年后的女兒們各有天地,對(duì)雞鴨魚(yú)肉一應(yīng)俱全的豐盛晚餐已司空見(jiàn)慣,二女兒說(shuō)“魚(yú)翅的火腿耗了”,小女兒則抱怨父親做的菜忘了打蝦漿。父親依然每周不遺余力、精心烹制著這維系家庭成員間情感的紐帶――周末家庭晚宴。《飲食男女》一片結(jié)束于二女兒為父親準(zhǔn)備的樸素日常的一餐,欣喜的是父親喪失許久的味覺(jué)在新生活中再度恢復(fù)了,這多少讓悵然若失的觀(guān)眾多了一絲美好的安慰。關(guān)于這點(diǎn),李安是這樣解釋的:“父親郎雄,在《飲食男女》中是位外強(qiáng)中干沒(méi)用的父親,面對(duì)女兒和亂糟糟的家,束手無(wú)策,當(dāng)他離家出走、離開(kāi)傳統(tǒng)的定位后,方再度找回自我。”[4]85讓飲食代替人物說(shuō)話(huà),用圓柔的方式去調(diào)和人物波瀾壯闊的內(nèi)心,讓傳統(tǒng)與現(xiàn)代言和,是李安飲食電影最打動(dòng)人心的所在。
《海鷗食堂》沒(méi)有對(duì)女主人公的家庭關(guān)系做太多詮釋?zhuān)^(guān)眾直面感知的是人們內(nèi)心孤獨(dú)與快樂(lè)的爭(zhēng)斗。細(xì)細(xì)品味,你會(huì)不難發(fā)現(xiàn),這種孤獨(dú)同樣源于親情的羈絆,快樂(lè)則來(lái)自于隱性的親情表達(dá)。幸惠為何要堅(jiān)持以很難被芬蘭人接受的日式正統(tǒng)飯團(tuán)為主菜單?因?yàn)槊磕赀h(yuǎn)足和運(yùn)動(dòng)會(huì)的時(shí)候,并不擅長(zhǎng)廚藝的父親總是給她做這樣的老式飯團(tuán),北歐的馴鹿和龍蝦固然很高級(jí),但她做的飯團(tuán)永遠(yuǎn)不會(huì)有父親的味道,她說(shuō):“有些東西雖然很樸素,但是很好吃。”這份簡(jiǎn)單而隨意的堅(jiān)持,讓海鷗食堂始終灑滿(mǎn)溫情的陽(yáng)光。小綠會(huì)唱gatchaman是由于小時(shí)候和弟弟一起看動(dòng)畫(huà)片。而正子則是在照顧多年的雙親相繼過(guò)世后出走異國(guó),沒(méi)有計(jì)劃、不定歸期,卸下多年重?fù)?dān)后的心靈空虛是有的,但更多的是親情逝去的傷痛與茫然。這些含而不露的深層情感是在制作肉桂面包、咖啡和日本美食的過(guò)程中含蓄顯露的,如一杯溫茶在手,沁人心脾。
在《巴貝特盛宴》里,已邁入中年的兩姐妹看到那船專(zhuān)門(mén)從法國(guó)運(yùn)來(lái)的高級(jí)食材后噩夢(mèng)連連、寢食難安。對(duì)于多年來(lái)秉信“舌頭只能用來(lái)感恩贊美,而絕不可耽溺于口欲誘惑”的清教徒來(lái)說(shuō),法國(guó)紅酒、鵪鶉海龜、奇珍異蔬是必須拒絕的紅塵享樂(lè)。然而就是這餐耗費(fèi)一萬(wàn)法郎的巴貝特盛宴卻意外地讓教徒們感受到生活的外化之美,鮮活的世俗世界以它自己的方式賜予了教徒們生活的恩典,人們敞開(kāi)心扉,收獲和諧的愛(ài)意與陽(yáng)光。苦行并不是神的宗旨,食物告訴我們,通過(guò)一切美麗和正常的欲求,才能領(lǐng)悟光明的源頭。在西方電影中,美食常被定義為對(duì)生命的尊重和信仰的徹悟,作為追求真情、解放性靈的助推力,它們與壓制人性的教義、規(guī)約、陳俗和理性成為對(duì)立。然而,這頓奢華的“四步式”法國(guó)大餐又何嘗不是主人公巴貝特對(duì)過(guò)往法蘭西歲月的深情回望?
二、異質(zhì)文化:細(xì)密的交集與融合
由于受地域特征、氣候環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣等因素的影響,人的飲食會(huì)在食材、口味、烹調(diào)方法、飲食趣味上出現(xiàn)不同程度的差異。東西方習(xí)慣上的差異自然導(dǎo)致飲食文化上的差異,而這種差異從一定角度又來(lái)自不同的思維方式和處世哲學(xué),比如中國(guó)人注重“天人合一”,而西方人注重“以人為本”。中國(guó)的宴席,大家喜歡圍坐在圓桌旁,閑話(huà)家常,重視情感的交流。西方的宴會(huì)多采用分餐制,重視的是對(duì)個(gè)性自由的尊重。中國(guó)人喜歡五谷雜糧,西方人喜歡面包黃油。跨文化研究專(zhuān)家羅伯特?科奧斯(RobertKohls)在他的《國(guó)外生存錦囊》(SurvivalKitforOverseasLiving)中專(zhuān)門(mén)講到“文化沖擊”,他說(shuō):當(dāng)人們到一個(gè)與自己原來(lái)的文化迥異的地方時(shí), 絕大多數(shù)人都會(huì)經(jīng)歷一種生理上的不舒服和心理上的迷惑,這就是文化沖擊。[5]63另一方面,伴隨移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)的普及,全球化日趨推進(jìn),文化交流與融合是必然的趨勢(shì)。全球化語(yǔ)境下的電影藝術(shù)以人類(lèi)最為熟悉的飲食作為觸摸的“物質(zhì)橋梁”,將隱晦的文化指涉融進(jìn)具體的飲食元素中,用直觀(guān)的美食來(lái)表達(dá)深層的文化語(yǔ)義,使倫理和文化因?yàn)槿祟?lèi)共通的生命體驗(yàn)更便捷地被異域接受,賦予了影片鮮活的生命質(zhì)地和存在感。
比如,看《飲食男女》,我們感受到根深蒂固的儒家傳統(tǒng)與中餐文化的博大精深,而《海鷗食堂》彌漫著東洋文化極度考究而不失質(zhì)樸的氣質(zhì),《巴貝特盛宴》則訴說(shuō)著法國(guó)文化浪漫而又精致的格調(diào)。這種非同質(zhì)的文化在某種程度上激發(fā)了本族觀(guān)眾的共鳴和異域觀(guān)眾的獵奇。當(dāng)一道道讓人嘆為觀(guān)止的美食被異彩紛呈的端上銀幕,本國(guó)觀(guān)眾看到的是自己熟悉的菜肴,心中涌現(xiàn)的則是動(dòng)容的回想和記憶,隨即領(lǐng)悟到食物背后所隱藏的情感與文化,心中產(chǎn)生深層次的認(rèn)同和理解。異域觀(guān)眾看到的是魔術(shù)般的新鮮與好奇,繼而想要更多地了解,這種豐富的觀(guān)影感受使飲食電影能獲得更多的關(guān)注與期待。本來(lái),人類(lèi)對(duì)于美和愉悅感的追求都是一致的,飲食在非同質(zhì)的文化間實(shí)現(xiàn)了細(xì)膩而溫和的溝通,就像海鷗食堂的日式飯團(tuán)贏得了芬蘭小鎮(zhèn)的贊賞,而巴貝特的法國(guó)盛宴在遙遠(yuǎn)的丹麥小村莊熠熠生輝,就連傳統(tǒng)固執(zhí)的父親老朱也與吃麥當(dāng)勞的女兒握手言和。
美食可謂人生存的本能需求,也是情感表征和溝通橋梁。而電影則是當(dāng)下最具全球性景觀(guān)的一種消費(fèi),是展現(xiàn)個(gè)體品味和審美價(jià)值的重要場(chǎng)所。當(dāng)代飲食電影是電影文化與飲食文化的結(jié)合,以極具“觀(guān)賞性”的飲食作為直觀(guān)文本,精準(zhǔn)表達(dá)不同情感的沖突與回歸以及異質(zhì)文化的細(xì)膩對(duì)話(huà)與融合,凸顯了與當(dāng)下所流行的金錢(qián)文化相背離的價(jià)值觀(guān),當(dāng)代電影由此彌漫著溫情的煙火氣和令人動(dòng)容的生命氣息。
三、視覺(jué)與心理的雙重愉悅
當(dāng)代美國(guó)最重要的社會(huì)批評(píng)學(xué)家之一丹尼爾?貝爾說(shuō):“當(dāng)代文化正在變成一種視覺(jué)文化,而不是印刷文化,這是千真萬(wàn)確的事實(shí)。”[6]54“目前居‘統(tǒng)治’的是視覺(jué)觀(guān)念。聲音和景象,尤其是后者,組織了美學(xué),統(tǒng)帥了觀(guān)眾,在一個(gè)大眾社會(huì)里,這幾乎是不可避免的。”[6]54作為一種大眾藝術(shù),電影在表達(dá)人對(duì)外部世界的認(rèn)識(shí)的時(shí)候,對(duì)形式的通俗性要求更多。電影對(duì)于觀(guān)眾的吸引,無(wú)疑是以視覺(jué)圖像為基礎(chǔ)的。“民以食為天”,食物在我們的感官經(jīng)驗(yàn)里,占有特殊地位,當(dāng)代飲食電影由此將視覺(jué)性與美學(xué)性天衣無(wú)縫結(jié)合在一起,通過(guò)特技和光影的美感化包裝,為觀(guān)眾呈現(xiàn)出視覺(jué)和心理味覺(jué)的雙重盛宴,形成銀幕一道獨(dú)特的景觀(guān)。
在我們重點(diǎn)考察的三部電影中,《飲食男女》開(kāi)篇便連續(xù)運(yùn)用了恣肆的特寫(xiě)鏡頭和大量蒙太奇鏡頭,將父親精湛的廚藝通過(guò)殺、切、洗、烹、蒸、煮、炒等一連貫的動(dòng)作表現(xiàn)得淋漓盡致,色澤誘人的雞鴨魚(yú)肉接連登臺(tái),“掛爐烤鴨”、“梅菜扣肉”、“冬瓜盅”成了畫(huà)面的主角,完全吸引住了觀(guān)眾的視線(xiàn)。華夏美食文化的博大精深隨著影像技術(shù)的不斷變幻被奇觀(guān)化的呈現(xiàn)。一條魚(yú)的烹飪就需要捉、殺、刮、片、掛糊、炸……一個(gè)完整的流程。當(dāng)整桌菜全部制作完成,在鏡頭中冒著熱氣的時(shí)候,觀(guān)眾仿佛可以透過(guò)熒幕聞到誘人的香氣。而美食如同音樂(lè),是無(wú)需解釋便可讀懂的世界語(yǔ)言。如果把電影看作文學(xué)的某種延伸的話(huà),電影的聲畫(huà)效果讓那些酒肉飯菜在情節(jié)烘托下變得格外生動(dòng)有趣,在這些有趣的串聯(lián)背后又揭示出許多文學(xué)語(yǔ)言不曾表現(xiàn)或者未能充分表達(dá)的主題和面向。“叫花雞”、“甩水”這些彌漫著溫情的日常食物激發(fā)了父親的情感,也在喚醒父親細(xì)膩味覺(jué)的同時(shí)帶領(lǐng)觀(guān)眾經(jīng)歷了一種共通的愛(ài)的情感體驗(yàn)。
《海鷗食堂》令人難以忘懷的是日本美益求精的色澤搭配和擺盤(pán)造型。那種小心翼翼近乎虔誠(chéng)的態(tài)度讓人相信三個(gè)可愛(ài)的日本女人對(duì)本土食物發(fā)自?xún)?nèi)心的熱愛(ài)。沒(méi)人能忘記三文魚(yú)在小火上烘烤時(shí)發(fā)出的曜躺,從熱油里撈起的肉排,一刀一刀下去所感受到的松脆感,肉桂卷和咖啡彌漫出的甜美香氣,當(dāng)然還有幸惠拿手的日式飯團(tuán)的精美誘人。烹飪的器具、考究的碗碟,拼擺得法的日餐菜點(diǎn)宛如藝術(shù)佳作,還有人們?cè)谄穱L食物時(shí)近乎夸張的幸福表情,均滲透著別具一格的東方情懷。觀(guān)影者在接受視覺(jué)沖擊的同時(shí),味覺(jué)也自然被撩撥,可謂是垂涎欲滴。此外,影片導(dǎo)演還運(yùn)用了清新溫暖的電影色彩,空靈的藍(lán)與充滿(mǎn)幸福感的奶黃色穿插在芬蘭小鎮(zhèn)的潔凈陽(yáng)光里,使得海鷗食堂永遠(yuǎn)像明信片一般的純凈和美。這種特別的和煦的美感仿佛微風(fēng)吹過(guò)林間,讓人從心底里泛起微笑。
特別值得一提的是,巴貝特用了影片將近三分之一的篇幅帶我們領(lǐng)略法式大餐的驕傲與奢華。這場(chǎng)盛宴從前期的采購(gòu)到制作和分享以及不同的餐酒搭配,其繁復(fù)程度令觀(guān)影者驚詫不已,感慨良多。海龜湯配雪利酒、比利尼餅配凱歌香檳、鵪鶉千層酥配紅酒、各式奶酪、薩瓦蘭蛋糕、佩里戈?duì)栒{(diào)味醬,眼花繚亂的時(shí)鮮水果……,在美酒與美食面前,教友們超越了嚴(yán)謹(jǐn)教義的束縛,冰釋前嫌、友愛(ài)如初。一位法國(guó)的烹調(diào)大師曾說(shuō):“發(fā)現(xiàn)一道新菜要比發(fā)現(xiàn)一顆行星給人類(lèi)造福更大。”[7]6可見(jiàn)飲食在法國(guó)人心目中的地位。巴貝特將精妙的烹飪技術(shù)與法式餐飲優(yōu)雅的色彩、造型藝術(shù)結(jié)合,真正給觀(guān)眾奉獻(xiàn)了一餐美的盛宴。
顯然易見(jiàn),飲食之于電影是好空間、好題材。飲食不僅是“果腹”的,以影像方式呈現(xiàn)更能讓人產(chǎn)生視覺(jué)和心靈的雙重愉悅,同時(shí)傳達(dá)內(nèi)心的。美食作為載體,在影像空間里將人類(lèi)吃的本能和本能反復(fù)揉捏合為一體,觀(guān)影者很容易通過(guò)意象的表征領(lǐng)悟電影創(chuàng)作者的敘事主題,這就是飲食電影的“好看”與“觀(guān)賞性”。
參考文獻(xiàn):
[1]達(dá)達(dá).第60屆柏林電影節(jié)“美食與電影”單元[J].天下美食,2010(5).
[2]沈宏非.如何定義“美食電影”[N].東方早報(bào),2010-3-7.
[3]聶俊珍.舌尖上的狂歡:中國(guó)飲食電影研究[D].南京大學(xué)碩士論文,2012.
[4]張靚蓓.十年一覺(jué)電影夢(mèng)――李安傳[M].北京:人民文學(xué)出版社,2007.
[5]楊志蘭.通過(guò)《朱莉和朱莉亞》和《飲食男女》品味中西文化[J].電影文學(xué),2010(17).
引言
任何一門(mén)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)都離不開(kāi)“聽(tīng)”、“說(shuō)”、 “讀”、“寫(xiě)”四個(gè)方面。而“讀”又是四個(gè)方面中不可或缺的一項(xiàng)。日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在閱讀文章的過(guò)程中,常常會(huì)感到自己的能力有限,對(duì)文章內(nèi)容的理解模棱兩可,不能全面掌握。因此,如何盡快掌握日語(yǔ)文章的閱讀技巧,提高閱讀能力就成為了日語(yǔ)學(xué)習(xí)者所關(guān)注的問(wèn)題。
提高日語(yǔ)閱讀能力的要素
1. 閱讀基礎(chǔ)
要想提高日語(yǔ)閱讀能力,就要具備一定的閱讀基礎(chǔ)。廣義上,閱讀基礎(chǔ)是指除閱讀技巧外應(yīng)具備的最基本的條件。本文主要從詞匯量、句型結(jié)構(gòu)和中日文化差異等幾個(gè)方面進(jìn)行簡(jiǎn)要概括。
1.1詞匯量 詞匯是閱讀理解基礎(chǔ)中的基礎(chǔ),詞匯量的多少會(huì)直接影響對(duì)文章的理解程度。詞匯量達(dá)到一定程度,某種程度上可以彌補(bǔ)語(yǔ)法上的不足。因此,掌握的詞匯越多,對(duì)文章的理解才會(huì)越深。這就要求日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在日常學(xué)習(xí)中首先要掌握大量的單詞。有時(shí)會(huì)遇到這樣一種情況,一句話(huà)中,單詞都認(rèn)識(shí),卻不知道這句話(huà)要表達(dá)的意思。這是因?yàn)閷?duì)單詞的把握和理解不夠,因?yàn)橐粋€(gè)單詞常常會(huì)有多個(gè)意思,每句話(huà)根據(jù)不同的語(yǔ)境會(huì)有不同的意思。所以我們要熟練地掌握每個(gè)單詞的每個(gè)用法,并根據(jù)上下文、上下句加以猜測(cè)。
1.2句型結(jié)構(gòu) 謂語(yǔ)放在句末是日語(yǔ)的一大特征,這一點(diǎn)和漢語(yǔ)不同。對(duì)于中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),很容易只讀到一半就完了,以致于將前半句的意思理解為整個(gè)句子的意思,或者先入為主的按照自己的理解進(jìn)行推測(cè)而造成對(duì)句意的誤解。因此,我們要適應(yīng)這種結(jié)構(gòu),在閱讀過(guò)程中,養(yǎng)成先看句尾的習(xí)慣,快速找出句子主干,把握全句含義。
1.3中日文化差異 兩種不同的文化背景會(huì)產(chǎn)生不同的認(rèn)知方式。不同的認(rèn)知方式又會(huì)造成人們對(duì)不同事件的不同看法。舉個(gè)例子來(lái)說(shuō),法律之外的很多事情,中國(guó)人以道德為準(zhǔn)繩,這件事違背了道德觀(guān)念,所以是錯(cuò)的。而日本人則以做這件事的人數(shù)的多少為準(zhǔn)繩,因?yàn)榇蠹叶甲隽耍詻](méi)有錯(cuò)。再舉個(gè)飲食文化上的例子。在吃面這件事上,中國(guó)人認(rèn)為發(fā)出聲音是很不禮貌的,而日本人則認(rèn)為發(fā)出聲音代表面好吃,是對(duì)主人的一種贊美。因此,要想提高日語(yǔ)閱讀能力,在加強(qiáng)詞匯、語(yǔ)法等基本技能之外,還必須了解包括風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、行為規(guī)范、價(jià)值觀(guān)念和文化藝術(shù)等的日本文化,以日本文化為立足點(diǎn),有助于加深對(duì)文章的理解與把握,理解一些文章中沒(méi)有表達(dá)出的內(nèi)容,避免一些因文化的差異而導(dǎo)致的誤解,才能更好的把握作者的寫(xiě)作思路,理解文章的中心思想。
2. 閱讀技巧
想要提高日語(yǔ)閱讀能力,除掌握詞匯、語(yǔ)法及中日文化差異外,掌握閱讀技巧也是必備的條件之一。閱讀技巧也是“仁者見(jiàn)仁”。下面就從不同體裁的文章進(jìn)行簡(jiǎn)單說(shuō)明,以求幫助學(xué)習(xí)者更好的理解文章。
2.1說(shuō)明文 說(shuō)明文是運(yùn)用說(shuō)明的方式,客觀(guān)地、有條理地說(shuō)明事物及其形狀、構(gòu)造、性質(zhì)、成因、功能、特點(diǎn)的文章。閱讀這類(lèi)文章首先要弄清楚作者在文章里想要向讀者解說(shuō)的是什么樣的事物或事理。再?gòu)木植康秸w的把握全文意思。這主要從三方面入手:一是準(zhǔn)確把握句與句的關(guān)系。句子間的關(guān)系可以分為并列、轉(zhuǎn)折、遞進(jìn)、選擇、因果、條件、假設(shè)等關(guān)系。二是要把握段落大意,即找出說(shuō)明文中的關(guān)鍵句,以便了解作者最想說(shuō)的事。三是理清段與段的相互關(guān)系。而段與段的關(guān)系大致可以分為并列、轉(zhuǎn)折、因果、承上啟下等關(guān)系。弄清楚這些,全文的脈絡(luò)和大意也就一目了然了。在這從局部到整體的把握中,還要注意理解指示詞所指示的具體內(nèi)容(そ、あ系列指前面已經(jīng)出現(xiàn)的內(nèi)容,こ系列指將要出現(xiàn)的內(nèi)容)和分清文章中哪些是作者羅列出的客觀(guān)事實(shí),哪些是作者的看法或者感想。另外,還要注意文章所使用的修辭手法。為了讓讀者更容易理解文章所說(shuō)明的事物和事理,說(shuō)明文在修辭手法上運(yùn)用比喻句比較多。弄清比喻句在文章中的作用及比喻的具體對(duì)象,對(duì)進(jìn)一步理解文章有很大的幫助。
2.2小說(shuō) 小說(shuō)是描寫(xiě)人或事的文學(xué)性文章。小說(shuō)同我們所熟識(shí)的記敘文一樣有六要素(時(shí)間,地點(diǎn),人物,事件的起因、經(jīng)過(guò)、結(jié)果)。因此,閱讀小說(shuō)時(shí),首先要弄清事情發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)、出現(xiàn)的人物以及事件的具體情況。其次,通過(guò)小說(shuō)中對(duì)人物的表情、態(tài)度、動(dòng)作、情景描寫(xiě)等,正確理解人物的心理;通過(guò)人物的語(yǔ)言行為、面部表情、處世態(tài)度來(lái)把握人物的形象,理清人物之間的相互關(guān)系。在此基礎(chǔ)上,我們還要留意作者的語(yǔ)言技巧。特別注意比喻、擬人等修辭方法的應(yīng)用,以便更好的體會(huì)文章所表現(xiàn)的感彩。最后,通過(guò)作者所描繪的生活背景和塑造的藝術(shù)形象,準(zhǔn)確把握文章的主題思想。
2.3評(píng)論文 評(píng)論文主要考的是對(duì)文章中重點(diǎn)句的理解,句與句或段與段之間的關(guān)系,以及對(duì)文章內(nèi)容的概括等。因此,解讀評(píng)論文時(shí),最重要的一點(diǎn)就是要搞清楚作者通過(guò)這篇文章想要揭示的問(wèn)題是什么。要達(dá)到這一目的,首先要在短時(shí)間內(nèi),通讀全文,了解文章的內(nèi)容。在了解內(nèi)容的基礎(chǔ)上,尋找文章的主題。在明確文章主題之后,圍繞主題,仔細(xì)閱讀各自然段的具體內(nèi)容以及分析他們之間的關(guān)系。同時(shí),注意抓住作者的觀(guān)點(diǎn)。
結(jié)語(yǔ)
以上主要針對(duì)不同體裁的文章在閱讀時(shí)所要掌握的基本要領(lǐng)做了簡(jiǎn)單的分析和總結(jié)。在日常學(xué)習(xí)中,僅作為一種參考。閱讀技巧是在一定的閱讀基礎(chǔ)上才能開(kāi)始考慮的問(wèn)題。否則,空有技巧,連最基本的文章意思都讀不懂,何談運(yùn)用閱讀技巧去了解作者的寫(xiě)作意圖,把握文章的主旨呢。總之,學(xué)習(xí)外語(yǔ)沒(méi)有捷徑,主要還是多看多記,多讀多查,多做閱讀,這樣對(duì)提高閱讀能力是十分有幫助的。只要長(zhǎng)期堅(jiān)持閱讀,閱讀能力自然就會(huì)提高。
參考文獻(xiàn):
[1] 孫成崗;日語(yǔ)教學(xué)中的文化干擾[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;1998年01期.
[2] 張安德;張翔,論外語(yǔ)教學(xué)的文化意識(shí)培養(yǎng)與文化導(dǎo)入[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2002年06期.
[3] 武曉燕;影響大學(xué)生外語(yǔ)閱讀的因素及教學(xué)對(duì)策[J];衡水學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期.
實(shí)習(xí)部門(mén):西餐事業(yè)部自助餐廳
實(shí)習(xí)崗位:服務(wù)員
實(shí)習(xí)所在地:福建廈門(mén)
實(shí)習(xí)單位指導(dǎo)人:陳艷
職務(wù):西餐事業(yè)部主管
實(shí)習(xí)時(shí)間:2009.2.1——2009.6.30
實(shí)習(xí)目的:大三上學(xué)期結(jié)束后,我選擇了到廈門(mén)翔鷺國(guó)際大酒店來(lái)實(shí)習(xí)。一方面是因?yàn)檫@家酒店是五星級(jí)酒店,我認(rèn)為來(lái)這里可以讓我接觸和接受更加專(zhuān)業(yè)的服務(wù)技能培訓(xùn),接觸更多外國(guó)人,能鍛煉我的英語(yǔ)口語(yǔ),同時(shí)我也能夠?yàn)槲业恼撐恼业礁鎸?shí)的資料(我的論文是《淺析中美飲食文化的差異》)。
一.實(shí)習(xí)單位概況
1.實(shí)習(xí)單位性質(zhì):廈門(mén)翔鷺國(guó)際大酒店有限公司(原廈門(mén)國(guó)際大酒店)系中國(guó)化纖商業(yè)巨子翔鷺集團(tuán)投資并按照五星級(jí)標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計(jì)裝修的豪華商務(wù)酒店。2006年9月7日開(kāi)業(yè)的廈門(mén)翔鷺國(guó)際大酒店(XIAMEN XIANGLU GRAND HOTEL)是翔鷺集團(tuán)進(jìn)入中國(guó)酒店業(yè)的一個(gè)新起點(diǎn)。
2.實(shí)習(xí)單位規(guī)模:擁有1525間客房的翔鷺國(guó)際大酒店是由亞洲著名的C.Y.Lee建筑師事務(wù)所按國(guó)際五星級(jí)標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計(jì)建造的,是亞洲最大的單體建筑之一。其中有總統(tǒng)套房1間,皇家套房1間,行政套房29間,豪華套房28間。商務(wù)套房36間,行政高級(jí)房30間,行政豪華房70間,花園套房252間,數(shù)碼豪華房502間,高級(jí)房1、高級(jí)房2工576間。酒店整體設(shè)計(jì)風(fēng)格時(shí)尚舒適,寬敞的客房和套房面積從27m2到274m2, 為了滿(mǎn)足不同客人的餐飲娛樂(lè)需求,酒店開(kāi)設(shè)了多個(gè)各具特色的餐廳,其中包括900個(gè)席位的自助餐廳、3000m2的中庭休閑吧、中式餐廳、意大利餐廳、日本餐廳、臺(tái)灣餐廳以及不同風(fēng)格的美食區(qū)和酒吧。 酒店的會(huì)議廳、展覽廳和宴會(huì)廳總面積為8,967 m2,其中2個(gè)宴會(huì)廳分別可容納950人,另備有26個(gè)面積不等的多功能廳。集團(tuán)總投資200億,酒店員工900多名。車(chē)位1576個(gè)。
3.實(shí)習(xí)單位主要產(chǎn)品:翔鷺國(guó)際大酒店(中國(guó)·廈門(mén))系由中國(guó)翔鷺集團(tuán)投資興建的一家五星級(jí)酒店。該集團(tuán)以化纖,石化生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)為主,兼營(yíng)房地產(chǎn)。旗下有翔鷺(廈門(mén))房地產(chǎn)有限公司[Xianglu (xiamen) Real Estate Development Co.Ltd],廈門(mén)(翔鷺)化纖股份有限公司[Xiamen(Xianglu)Chemical Fiber Company Limited],翔鷺石化企業(yè)(有限)公司[Xianglu Petrochenical (xiamen) Co.Ltd],翔鷺健康管理有限公司,廈門(mén)國(guó)際大酒店(Xiamen International Hotel Co.Ltd)。在翔鷺國(guó)際大酒店除了提供客房,餐廳和會(huì)議室外。還有商務(wù)中心、SPA、健身中心、美容美發(fā)沙龍和旅游咨詢(xún)臺(tái),翔鷺酒店不僅僅是一個(gè)酒店,更是一個(gè)集商務(wù)、會(huì)議、展覽、客房、餐飲、購(gòu)物、休閑娛樂(lè)于一體的最大化的商場(chǎng)。
4 .實(shí)習(xí)單位的經(jīng)營(yíng)管理特點(diǎn)與利弊
本企業(yè)的管理核心是:以人為本,知人善任。
專(zhuān)注聚焦餐飲行業(yè)
自創(chuàng)刊以來(lái),《餐飲世界》一直以助力餐飲企業(yè)健康發(fā)展、提高民眾食品安全意識(shí)為己任;我們努力宣傳營(yíng)養(yǎng)健康知識(shí)、倡導(dǎo)科學(xué)生活新理念。
我們始終堅(jiān)持第一時(shí)間為讀者報(bào)道。2011年是餐飲界不平凡,也是不平靜的一年。新興餐飲模式進(jìn)化升級(jí),眾多食品安全事件……一波未平一波又起。《餐飲世界》本著媒體人的專(zhuān)業(yè)精神,為讀者提供全面、準(zhǔn)確、權(quán)威的行業(yè)熱點(diǎn),為餐飲業(yè)者提供行業(yè)的第一手信息資料。策劃制作了一系列“網(wǎng)絡(luò)團(tuán)購(gòu)2.0升級(jí)進(jìn)行時(shí)”、中國(guó)餐飲業(yè)的“戴爾模式”、“食品安全重于天”、“權(quán)威‘十一五’以來(lái)餐飲業(yè)經(jīng)營(yíng)數(shù)據(jù)案例分析”、“外賣(mài)新領(lǐng)地爭(zhēng)奪戰(zhàn)”等大型專(zhuān)題。
《餐飲世界》又始終堅(jiān)持以國(guó)際化的視角、實(shí)用性的呈現(xiàn)方式,對(duì)行業(yè)熱點(diǎn)進(jìn)行深度分析和解讀深度報(bào)道。制作了“中餐海外發(fā)展啟示錄”、“激勵(lì)機(jī)制,繞不開(kāi)的思考題”、“為食品安全撐起一片天”、“排隊(duì)的秘密”等大型專(zhuān)題。報(bào)道各類(lèi)餐飲企業(yè)600多家,采訪(fǎng)餐飲業(yè)者300多位,涵蓋正餐、快餐、西餐、自助、團(tuán)膳、火鍋等多種業(yè)態(tài),涉及各地行業(yè)協(xié)會(huì)領(lǐng)導(dǎo)、餐企總裁、廚師、經(jīng)理人、院校教師等各類(lèi)人群。
近年來(lái),《餐飲世界》一直努力拓寬采訪(fǎng)渠道、豐富報(bào)道形式。借助遍布國(guó)內(nèi)外的多種信息渠道,充分發(fā)揚(yáng)紙媒的優(yōu)勢(shì),精心打磨,為讀者呈現(xiàn)更加新鮮、更有深度的內(nèi)容,不僅豐富了讀者的國(guó)際視野,也為中餐同世界的交流創(chuàng)建了溝通的窗口。
2011年9月,《餐飲世界》特別制作了“中國(guó)(銀川)清真美食旅游文化節(jié)專(zhuān)題報(bào)道”;2012年9月,《餐飲世界》推出首本主題專(zhuān)刊――“清真餐飲”特輯,對(duì)國(guó)內(nèi)清真餐飲行業(yè)現(xiàn)狀、產(chǎn)業(yè)政策、優(yōu)秀清真餐飲企業(yè)進(jìn)行了綜合性報(bào)道,并以此奠定了以企業(yè)為主體、地區(qū)為主線(xiàn)、文化為內(nèi)涵、專(zhuān)題為主要形式對(duì)地方餐飲進(jìn)行報(bào)道的基調(diào),并由此拉開(kāi)了《餐飲世界》全國(guó)“地方行”系列報(bào)道的序幕。
2013年4月,《餐飲世界》走進(jìn)中原文化的發(fā)源地――河南,得到當(dāng)?shù)夭惋嬈髽I(yè)的熱烈歡迎和大力配合。河南專(zhuān)輯的問(wèn)世,不僅讓中原飲食文化獲得了更多矚目,也讓《餐飲世界》與當(dāng)?shù)仄髽I(yè)建立起更為緊密的聯(lián)系。在此之后,《餐飲世界》又先后多次走進(jìn)山東、陜西、寧夏、湖南、內(nèi)蒙古、上海、重慶、煙臺(tái)等省市,接觸并采訪(fǎng)了一批優(yōu)秀的餐飲企業(yè),制作了數(shù)十期地方專(zhuān)輯,真正做到了深入、深度、深刻聚焦餐飲行業(yè)報(bào)道的目標(biāo)。
在“地方行”的基礎(chǔ)上,《餐飲世界》又邁出了“海外行”的步伐。依托世界中餐業(yè)聯(lián)合會(huì)強(qiáng)大的海外會(huì)員網(wǎng)絡(luò),對(duì)海外中餐代表國(guó)家――新加坡、荷蘭兩國(guó)的代表性中餐企業(yè)進(jìn)行了專(zhuān)題報(bào)道,打通了國(guó)內(nèi)外中餐溝通了解、交流互鑒的又一渠道。
傳揚(yáng)中國(guó)餐飲文化事業(yè)
《餐飲世界》雜志一直致力于推動(dòng)中國(guó)餐飲文化的發(fā)展與傳播,不僅服務(wù)于餐飲企業(yè)更在中餐廚藝交流上做出了很大的努力。
四年一屆并且被譽(yù)為“中餐奧林匹克”的中國(guó)烹飪世界大賽,從1992年在上海舉辦第一屆以來(lái),就一直受到各界人士的關(guān)注。大賽已經(jīng)走過(guò)中國(guó)、日本、馬來(lái)西亞、新加坡、荷蘭等地并已連續(xù)舉辦八屆,已經(jīng)成為全球中國(guó)烹飪的頂級(jí)賽事。大賽不僅是弘揚(yáng)中華文化的重要窗口,也是促進(jìn)中外文化交流的重要平臺(tái),更是展示中餐高超烹飪技藝的大舞臺(tái)。通過(guò)這項(xiàng)國(guó)際中餐烹飪賽事,世界各國(guó)的中餐同仁加深了友誼,增進(jìn)了交流,分享了技藝,大賽的經(jīng)歷已成為他們職業(yè)生涯中難忘的回憶和寶貴的財(cái)富。
在賽事的整體報(bào)道中,《餐飲世界》雜志派出編輯攝影師團(tuán)隊(duì)與參賽團(tuán)隊(duì)共同前往,無(wú)論在場(chǎng)上還是場(chǎng)下,都在與參賽團(tuán)隊(duì)甚至評(píng)審團(tuán)進(jìn)行溝通,了解他們的感想,挖掘他們的人物性格,賽后對(duì)獲獎(jiǎng)團(tuán)體再次進(jìn)行采訪(fǎng)溝通并做出了深度報(bào)道,得到了參賽團(tuán)隊(duì)的一致好評(píng)。
2012年11月16日至18日,美麗的花園城市新加坡迎來(lái)了世界13個(gè)國(guó)家和地區(qū)、200多位優(yōu)秀中餐業(yè)廚師組成的53支代表隊(duì)。由世界中國(guó)烹飪聯(lián)合會(huì)(World Association of Chinese Cuisine)主辦、新加坡餐飲業(yè)協(xié)會(huì)承辦的第七屆中國(guó)烹飪世界大賽在美食天堂新加坡順利舉辦。經(jīng)過(guò)3天緊張激烈的對(duì)決,身懷絕技的各國(guó)中餐大師們烹制出精美的前菜、主菜、面點(diǎn)等規(guī)定作品,圍繞個(gè)人、團(tuán)體和展臺(tái)三個(gè)類(lèi)別的大獎(jiǎng)?wù)归_(kāi)爭(zhēng)奪。大賽成為全球中餐界提升水平、切磋技藝的良好平臺(tái),因而受到國(guó)內(nèi)外媒體的空前關(guān)注。據(jù)統(tǒng)計(jì),當(dāng)時(shí)有超過(guò)200 家媒體對(duì)本次大賽進(jìn)行了報(bào)道。《餐飲世界》雜志作為官方合作媒體對(duì)整個(gè)賽事做了全面深度的跟蹤報(bào)道,對(duì)新加坡的國(guó)際地位、漸進(jìn)式經(jīng)濟(jì)、東方化文化、可信的社會(huì)以及卓越的追求做了很客觀(guān)的闡述及描述,讓讀者可以從國(guó)家城市出發(fā),進(jìn)一步了解大賽的氣質(zhì)與地位。最終,上海市東湖集團(tuán)公司、北京大學(xué)、新加坡金山集團(tuán)等6家單位一路過(guò)關(guān)斬將,榮獲團(tuán)體特金獎(jiǎng)。陳淵方、李修俊、邱偉杰等18位選手分獲三類(lèi)比賽的特金獎(jiǎng),《餐飲世界》雜志對(duì)獲獎(jiǎng)團(tuán)體分別做了采訪(fǎng),并展示了獲獎(jiǎng)作品。
從新加坡第七屆中國(guó)烹飪世界大賽順利結(jié)束之后,大家就對(duì)四年后的荷蘭大賽開(kāi)始期待,參賽團(tuán)隊(duì)氣勢(shì)如虹,整裝待發(fā)。在比賽開(kāi)始之前,《餐飲世界》雜志對(duì)此次在荷蘭鹿特丹進(jìn)行的第八屆中國(guó)烹飪世界大賽做了一些數(shù)字整理。荷蘭是海外華人華僑的重要匯聚地,中餐市場(chǎng)發(fā)達(dá)。到目前不完全統(tǒng)計(jì)中餐館有2000余家。近年來(lái),中荷兩國(guó)高層互訪(fǎng)頻繁、經(jīng)貿(mào)合作迅速發(fā)展,人文交流不斷深入。2016年,中國(guó)烹飪世界大賽在荷蘭舉辦,就是希望以技藝比拼、美食交流為媒介,推動(dòng)全球中餐繁榮發(fā)展、促進(jìn)中荷民間友好往來(lái)。本屆大賽有來(lái)自世界20多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的48支代表隊(duì)近200多位選手同臺(tái)競(jìng)技,展現(xiàn)了世界中餐發(fā)展的最高水平。最終《餐飲世界》雜志對(duì)獲得團(tuán)隊(duì)獎(jiǎng)項(xiàng)的部分隊(duì)伍進(jìn)行了采訪(fǎng),受到了這些代表的積極配合。益海嘉里餐飲發(fā)展(揚(yáng)州大學(xué))參賽隊(duì)、全聚德代表隊(duì)、中糧福臨門(mén)代表隊(duì)、新東方餐飲協(xié)會(huì)荷蘭女子創(chuàng)意隊(duì)、花舍咖餐代表隊(duì)、新華教育集團(tuán)新東方烹飪教育都是本屆大賽很有代表性的隊(duì)伍,他們積極備戰(zhàn),用實(shí)力說(shuō)話(huà),展現(xiàn)了中國(guó)味道的國(guó)際表達(dá)。
《餐飲世界》雜志還將一如既往跟隨中國(guó)烹飪世界大賽的步伐,挖掘大賽精神,展現(xiàn)參賽選手魅力,為中國(guó)餐飲在國(guó)際上的發(fā)展與地位的提升做出積極主動(dòng)的響應(yīng)與支持,將弘揚(yáng)中華飲食文化的責(zé)任和使命永遠(yuǎn)放在肩頭和心上。
搭建立體化傳播渠道 拓展多元化主題活動(dòng)
經(jīng)過(guò)多年積淀,《餐飲世界》雜志已成為業(yè)內(nèi)公認(rèn)的期刊類(lèi)權(quán)威讀物,單期發(fā)行量最高達(dá)到6萬(wàn)冊(cè),讀者群體穩(wěn)定且高端,但我們?nèi)员3种_(kāi)放學(xué)習(xí)心態(tài),善加利用新媒體的傳播方式,構(gòu)建立體化傳播渠道。先后推出電子刊、手機(jī)雜志等數(shù)字化內(nèi)容,并開(kāi)辟了微博、微信兩個(gè)線(xiàn)上運(yùn)營(yíng)平臺(tái),作為紙版雜志的補(bǔ)充。其中,微信公眾號(hào)單條最高閱讀量超過(guò)業(yè)內(nèi)同類(lèi)媒體平均水平。
此外,雜志與中國(guó)知網(wǎng)、中郵閱讀、龍?jiān)磾?shù)據(jù)庫(kù)、博看網(wǎng)、讀覽天下等大型電子雜志平臺(tái)合作,通過(guò)提供電子書(shū)在線(xiàn)閱讀和有償下載,為讀者提供了更多選擇,也擴(kuò)大了受眾群體和發(fā)行渠道。
形式多樣的主題活動(dòng)不僅是雜志與讀者、與合作伙伴互動(dòng)交流的最佳方式,也是讓內(nèi)容升華為價(jià)值的有效途徑。
自2005年以來(lái),《餐飲世界》雜志連續(xù)多年發(fā)起中國(guó)餐飲業(yè)年度“十大人物”和“十佳企業(yè)”評(píng)選活動(dòng),不僅集中推出一大批行業(yè)模范與標(biāo)桿企業(yè),也獲得業(yè)內(nèi)人士的廣泛關(guān)注、參與和認(rèn)同,已成為雜志社乃至行業(yè)的一項(xiàng)品牌項(xiàng)目。
全國(guó)餐飲業(yè)信息化評(píng)選活動(dòng)是雜志社在餐飲信息化領(lǐng)域開(kāi)展的一項(xiàng)層次高、權(quán)威性強(qiáng)的評(píng)選活動(dòng),舉辦至今得到全國(guó)上百家軟硬件供應(yīng)商的積極響應(yīng)和參與。
2013年,雜志社依托強(qiáng)大的讀者資源,策劃并發(fā)起成立了《餐飲世界》企業(yè)家俱樂(lè)部,旨在搭建餐飲業(yè)溝通平臺(tái),推動(dòng)餐飲業(yè)資金和項(xiàng)目交流,營(yíng)造行業(yè)內(nèi)國(guó)際化的交流環(huán)境。俱樂(lè)部成立后,陸續(xù)舉辦了“傳承、守道、弘揚(yáng)――官府菜論壇”“六億人的午餐――中國(guó)團(tuán)膳的未來(lái)發(fā)展之路沙龍”、“會(huì)員制營(yíng)銷(xiāo)――餐飲CRM專(zhuān)場(chǎng)研討會(huì)”、“羽您同行――餐飲羽壇爭(zhēng)霸賽”等異彩紛呈的各類(lèi)活動(dòng),不僅將餐飲生態(tài)鏈條上的各路企業(yè)串聯(lián)起來(lái),也格外關(guān)注餐飲人行業(yè)之外的文化娛樂(lè)層面的訴求。
除此之外,雜志社也一直以弘揚(yáng)飲食文化、促進(jìn)烹飪技藝交流為己任,開(kāi)展了餐飲專(zhuān)業(yè)學(xué)術(shù)論文評(píng)選活動(dòng),在院校間搭建起一個(gè)學(xué)術(shù)交流平臺(tái)。
勇于創(chuàng)新服務(wù)形式
近幾年,隨著媒體形態(tài)的不斷更迭,傳統(tǒng)的傳聲筒式的媒體將被淘汰,紙媒轉(zhuǎn)型升級(jí)迫在眉睫。《餐飲世界》雜志也一直在創(chuàng)新服務(wù)形式上尋求突破,實(shí)現(xiàn)從單一的展示、宣傳功能逐漸向多維度的綜合平臺(tái)轉(zhuǎn)變。
自2013年起,餐飲世界與寧夏回族自治區(qū)旅游局展開(kāi)了深入且多樣的合作,不僅有常規(guī)的內(nèi)容報(bào)道,也嘗試開(kāi)展餐旅項(xiàng)目咨詢(xún)和項(xiàng)目推介等服務(wù),增強(qiáng)自身的政府服務(wù)能力和競(jìng)爭(zhēng)力。
依托于良好的平臺(tái)影響力和優(yōu)質(zhì)資源,雜志社多次為國(guó)內(nèi)優(yōu)質(zhì)商業(yè)地產(chǎn)項(xiàng)目、大型美食節(jié)慶活動(dòng)量身打造主題論壇、招商招展、項(xiàng)目對(duì)接會(huì)、實(shí)地考察等活動(dòng),在跨界服務(wù)、定制服務(wù)上進(jìn)行了有益探索。如與3個(gè)城市的6家房地產(chǎn)企業(yè)合作,在招商、規(guī)劃方面提供咨詢(xún)服務(wù)和解決方案,打造專(zhuān)場(chǎng)招商會(huì),與3家投資機(jī)構(gòu)就項(xiàng)目投融資、財(cái)富管理、支付渠道等進(jìn)行合作。
為供應(yīng)商伙伴制作文創(chuàng)產(chǎn)品,如為山西太原江南餐飲集團(tuán)合作打造企業(yè)文化專(zhuān)刊,為某茶油品牌制作視頻光盤(pán)和教學(xué)畫(huà)冊(cè),利用雜志的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)為品牌尋找最合適的切入點(diǎn),邀請(qǐng)國(guó)內(nèi)知名大廚針對(duì)產(chǎn)品專(zhuān)門(mén)研制菜品,捆綁營(yíng)銷(xiāo),收效甚廣。
此外,作為世界中餐業(yè)聯(lián)合會(huì)的唯一官方會(huì)刊,《餐飲世界》雜志不僅是世界中餐聯(lián)展示和宣傳的窗口,也是其服務(wù)會(huì)員、促進(jìn)交流、宣傳政策、反映行業(yè)訴求的平臺(tái)。《餐飲世界》不僅對(duì)每位新入會(huì)的會(huì)員進(jìn)行報(bào)道,后續(xù)也對(duì)會(huì)員單位的大事件、重點(diǎn)活動(dòng)進(jìn)行跟蹤,增加了世界中餐聯(lián)服務(wù)的“厚度”,進(jìn)一步加強(qiáng)了協(xié)會(huì)與會(huì)員間的感情。
2016年,《餐飲世界》與天士力集團(tuán)簽訂戰(zhàn)略合作協(xié)議,在開(kāi)拓新的服務(wù)模式上做出新的探索和嘗試。
關(guān)鍵詞成都旅游文化資源宣傳開(kāi)發(fā)動(dòng)漫形式
成都,是一座歷史文化悠久,蘊(yùn)含著深厚的文化底蘊(yùn)及旅游資源的古城,有著“蜀中江南”、“蜀中蘇杭”的美稱(chēng)。
作為享譽(yù)國(guó)內(nèi)外的古城,成都有著豐富的文化遺產(chǎn)。首推始建于公元前250年左右,歷時(shí)2000多年一直效益不衰的鬼斧神工之作——都江堰水利工程。都江堰水利工程位手成都平原西部的岷江中游,地處都江堰市城西,是全世界至今為止,年代最悠久、唯一留存、以無(wú)壩引水為特征的宏大水利工程。2200多年來(lái),至今仍然連續(xù)使用,仍發(fā)揮巨大效益。使川西平原成為“水旱從人”的“天府之國(guó)”。如今,都江堰已成為成都乃至全國(guó),全世界的重要?dú)v史文化遺產(chǎn),更成為成都在世界的第一張名片。
舉世聞名的三星堆遺址也是一個(gè)重要的旅游文化資源。三星堆是古蜀國(guó)的都城所在地,位于四川省廣漢市城西約七公里的南興鎮(zhèn)和三星鎮(zhèn)境內(nèi),面積約12平方公里,是目前面積最大的古蜀遺址。其年代上限距今5000年。下限約2800年,延續(xù)時(shí)間達(dá)2000年之久。三星堆遺址的發(fā)現(xiàn)是在1929年,自80年代以來(lái),四川省文物考古工作者對(duì)三星堆遺址進(jìn)行了多次發(fā)掘,出土了大量古代蜀人遺跡遺物,初步揭示了古蜀文化的面貌。正式將該遺址定名為“三星堆文化”,確立了三星堆遺址時(shí)代的上限為新石器時(shí)代晚期。
另一震驚世人的重大考古發(fā)現(xiàn)一“金沙遺址”是2002年出土于成都市西郊蘇坡鄉(xiāng)金沙村。遺址出土的珍貴文物多達(dá)千余件。從文物時(shí)代看,絕大部分約為商代晚期和西周早期,年代距今大約在3200年到2800年之間少部分為春秋時(shí)期。“金沙遺址”這一區(qū)域很可能是商末至西周時(shí)期成都地區(qū)的政治、文化中心。也就是說(shuō)。證明了成都早在3000多年前就有人類(lèi)文明的出現(xiàn)。舉世矚目的“金沙”——神秘的東方瑪雅文明,堪稱(chēng)成都平原的文化奇跡。
都江堰,三星堆和金沙遺址,成都古蜀王國(guó)地位的象征,一個(gè)活化石一個(gè)豐碑圖騰,是成都輝煌的文化史上的奇葩,在動(dòng)漫文化高度發(fā)達(dá)的今天,更在原創(chuàng)動(dòng)漫領(lǐng)域的題材挖掘及劇本創(chuàng)意刨作研究領(lǐng)域有著重大而深遠(yuǎn)的意義。伴隨這些遺址出現(xiàn)的神話(huà)故事是古蜀文明雜糅積淀的結(jié)晶,為后人進(jìn)行藝術(shù)創(chuàng)作提供了豐富的背景和歷史舞臺(tái)。在博大精深的文明面前,何不兼容并蓄將古蜀文化以另一種新穎的形式——?jiǎng)勇l(fā)揚(yáng)光大呢?
只有民族的才是世界的。在當(dāng)代世界競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈的動(dòng)漫市場(chǎng),只有汲取厚重的民族文化積淀而創(chuàng)作出的動(dòng)畫(huà)題材和劇本,佐以現(xiàn)代先進(jìn)計(jì)算機(jī)CO技術(shù)的支持配合,才能創(chuàng)作出富于生命力與市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力的優(yōu)秀動(dòng)畫(huà)片。成都。作為古蜀文明的發(fā)源地。作為中國(guó)西蜀文明的集大成者,應(yīng)當(dāng)首當(dāng)其沖走在國(guó)內(nèi)原創(chuàng)動(dòng)畫(huà)制作的前沿。當(dāng)今二十一世紀(jì)。動(dòng)漫文化的掘興已成為世界文明發(fā)展的一個(gè)主流趨勢(shì),在世界動(dòng)漫文明極度發(fā)達(dá)的市場(chǎng)氛圍下,在國(guó)家及政府大力扶持動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)的政治背景下,動(dòng)漫工作者們應(yīng)當(dāng)抓住機(jī)遇把握時(shí)機(jī),因地制宜地走出自己的獨(dú)特路線(xiàn),以民族文化為背景,從新的視角挖掘題材和劇本創(chuàng)意,從而探索新的突破口,打破目前國(guó)內(nèi)原創(chuàng)動(dòng)漫市場(chǎng)劇本奇缺的尷尬局面。例如都江堰。三星堆和金沙遺址的文化歷史背景,其故事的創(chuàng)作已有渾厚的歷史文明積淀,在此基礎(chǔ)上進(jìn)行大膽的故事創(chuàng)新,將現(xiàn)代生活與古文明敘事線(xiàn)相交織融合,進(jìn)行獨(dú)特視角的挖掘,將會(huì)出現(xiàn)很多優(yōu)秀的動(dòng)漫原創(chuàng)作品。當(dāng)今世界,動(dòng)漫作為一種新興的產(chǎn)業(yè),有著巨大的產(chǎn)業(yè)前景和經(jīng)濟(jì)效益,在豐裕的故事創(chuàng)作背景下,制作以古蜀文明為題材的動(dòng)畫(huà)連續(xù)劇,系列片及影院版影片其意義是非凡的,不僅能起到宣傳城市形象塑造新的城市名片的作用,也能為如今優(yōu)秀題材奇缺的國(guó)內(nèi)原創(chuàng)動(dòng)漫領(lǐng)域帶來(lái)一線(xiàn)曙光。
作為中國(guó)的國(guó)寶,本身就充滿(mǎn)著卡通設(shè)計(jì)感的可愛(ài)動(dòng)物,四川的形象宣傳使者——大熊貓,如今正被世界動(dòng)漫創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)火熱關(guān)注。從早期日本動(dòng)漫鼻祖宮崎駿老師的動(dòng)畫(huà)電影《熊貓一家人》到如今風(fēng)靡全球的美國(guó)著名動(dòng)畫(huà)公司夢(mèng)工廠(chǎng)出品的《功夫熊貓》,都是以這個(gè)古老而神秘的物種為對(duì)象,帶領(lǐng)觀(guān)眾進(jìn)入動(dòng)漫的魔幻世界的。中國(guó)四川,作為大熊貓的故鄉(xiāng)和發(fā)源地,則更應(yīng)該從熊貓身上挖掘出更多的文化內(nèi)涵及創(chuàng)作空間,使大熊貓能夠真正成為國(guó)內(nèi)外動(dòng)畫(huà)領(lǐng)域的明星,用動(dòng)漫的形式為它樹(shù)立起新的文化定義。讓熊貓真正成為我們自己的動(dòng)漫明星。成都的另一張響亮的城市名片,享譽(yù)亞洲乃至世界的三國(guó)文化圣地——武侯祠。為首批全國(guó)重點(diǎn)文物保護(hù)單位,也是首批一級(jí)博物館,每年吸引上百萬(wàn)游客參觀(guān)游覽。三國(guó)文化影響著亞洲幾代人,從原著的追隨者到如今三國(guó)題材動(dòng)漫的愛(ài)好者和創(chuàng)作者,都癡迷于它塑造的經(jīng)典人物及他們?cè)谀菈m土飛揚(yáng)勾心斗角的三國(guó)沙場(chǎng)所譜寫(xiě)的一曲曲動(dòng)人的傳奇戰(zhàn)爭(zhēng)故事。在動(dòng)漫的舞臺(tái)里,三國(guó)的故事曾被香港著名漫畫(huà)家黃玉郎改編為漫畫(huà),后相繼被拍成動(dòng)畫(huà)片及FLASH短片,用幽默詼諧的形式向世人展現(xiàn)一個(gè)完全不同的創(chuàng)意三國(guó)故事。
武侯祠堂內(nèi)的川劇戲臺(tái)。每年都上演著最富傳奇色彩的川劇絕活——變臉。變臉是運(yùn)用在川劇藝術(shù)中塑造人物的一種特技。是揭示劇中人物內(nèi)心思想感情的一種浪漫主義手法。川劇的“變臉”是一門(mén)獨(dú)特的藝術(shù)。現(xiàn)在已被其它兄弟劇種所借鑒,并且已經(jīng)流傳國(guó)外。作為寶貴的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。變臉?biāo)囆g(shù)在動(dòng)畫(huà)研究領(lǐng)域同樣有很廣闊的挖掘空間。這種本身就被賦予了傳奇色彩的絕活,出現(xiàn)在獨(dú)具中國(guó)特色的藝術(shù)表現(xiàn)形式川劇中,是極具生命力與張力的,這讓筆者想起日本的鬼才動(dòng)畫(huà)大師押井守先生的《攻殼機(jī)動(dòng)隊(duì)》系列作品之《攻殼機(jī)動(dòng)隊(duì)2》里的一段極富東方神秘色彩的結(jié)合日本能劇與中國(guó)京劇特色于一體的表演,在壯觀(guān)的人類(lèi)文明極度發(fā)達(dá)的未來(lái)世界。四處充斥著即將崩塌的腐朽機(jī)械的末世感,中華街里嬉鬧著戴戲曲臉譜面具的孩子和表情麻木的成年人,在街市的花車(chē)上,巨大的神官像吟唱著揮舞刀劍,在川井憲次先生汲取佛教音樂(lè)元素創(chuàng)作出的充滿(mǎn)震撼力和空靈感的音樂(lè)的鋪襯下,整個(gè)畫(huà)面極具視覺(jué)與聽(tīng)覺(jué)沖擊力,讓人過(guò)目不忘,成為動(dòng)畫(huà)影片中的經(jīng)典,感染著一代又一代的人們。可見(jiàn)本土文化在動(dòng)畫(huà)創(chuàng)作中那張揚(yáng)的生命力,它將作為一種鮮活的元素源源不斷地在文化長(zhǎng)河中流淌。不管出現(xiàn)于何種形式。
隨著人們生活水平以及人們知識(shí)水平的不斷提高,人們的健康觀(guān)念發(fā)生了重大的變化,對(duì)食物的要求已經(jīng)不再是停留著每餐大魚(yú)大肉,而是對(duì)營(yíng)養(yǎng)健康的渴求。寓醫(yī)于食,浙江省畬族食療這種集美食與良藥于一身的藥膳逐漸受到人們的重視,若再結(jié)合現(xiàn)代先進(jìn)的科技及科學(xué)養(yǎng)生理念,這定是人們對(duì)健康養(yǎng)生的需求成為繼溫飽之后的又一市場(chǎng)的主流和時(shí)展的熱點(diǎn)。
一、簡(jiǎn)述畬族食療
畬族,自稱(chēng)“山哈”,意為住在山里的客人,是一個(gè)人口不多的少數(shù)民族,他們長(zhǎng)期生活居住在山區(qū)里,交通不便,經(jīng)濟(jì)落后。畬民們?cè)趷毫拥淖匀画h(huán)境和低下的生產(chǎn)條件下,為了謀求生存和繁衍,大膽的利用平時(shí)生活里的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),學(xué)會(huì)了防治疾病的技藝,積累了豐富的醫(yī)學(xué)經(jīng)驗(yàn),充分的利用山區(qū)里豐富的草藥資源與各種食物配伍使用,創(chuàng)造了畬族獨(dú)具特色的富有民族氣息的當(dāng)?shù)仫嬍澄幕?-浙江畬族食療。浙江畬族食療完美的將藥材與食材結(jié)合起來(lái),滿(mǎn)足了人們“厭于藥,喜于食”的天性。據(jù)了解,在當(dāng)?shù)氐漠屆裰羞€有“醫(yī)食同源之說(shuō)”,幾乎家家戶(hù)戶(hù)都會(huì)拿食物配草藥食用,其具有食療作用的食物大概有214多種。畬族食療的特點(diǎn)是大多以野生植物草藥為主,現(xiàn)采現(xiàn)用、用藥劑量大、并有炮制技藝,注重藥引和輔料等用藥習(xí)慣,這樣就可以保證藥物的天然性能以及療效效果。其講究的是以食借藥威,以藥助食性,兩者相配合。
二、特色食療藥膳
畬族民間醫(yī)藥秉承了“上醫(yī),不治已病治未病”的基本原則,強(qiáng)調(diào)未病先防,尤其注重季節(jié)性預(yù)防疾病。例如,三月三初畬族人家家戶(hù)戶(hù)煮烏稔飯,是畬族同胞過(guò)節(jié)的傳統(tǒng)食品,據(jù)調(diào)查,烏稔飯的重要原料是來(lái)自大自然烏稔樹(shù)(也叫烏飯樹(shù))的綠色樹(shù)葉泡制而成的,具有很高的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值。夏天不會(huì)生痧、癤子及其他腫毒,也可防蚊蟲(chóng)叮咬.中醫(yī)本草則認(rèn)為烏飯“日進(jìn)一合不饑 ,堅(jiān)筋骨 ,益腸胃 ,補(bǔ)骨髓 ,久服變白去老 ,除睡 ,益氣力 ,輕身延年 ,固精雅顏。”可見(jiàn) ,烏稔飯的保健作用是顯而易見(jiàn)的,它的色香味和開(kāi)脾健胃驅(qū)濕膳療作用,是男女老幼四季皆宜的綠色食品。以及在立夏的季節(jié)畬族居民會(huì)常吃綠豆腐,是種常見(jiàn)傳統(tǒng)小吃,俗稱(chēng)“豆腐柴”。制作原材料是一種野生灌木,這種灌木在景寧一帶的樹(shù)林中算是常見(jiàn)的植物。有關(guān)研究人員對(duì)豆腐柴枝葉進(jìn)行營(yíng)養(yǎng)學(xué)研究,發(fā)現(xiàn)其中蛋白質(zhì)含量為13.39%,果膠含量17~19%,乙醇可溶物(包括色素、糖等)為22.36%,純纖維素為25.71%,灰分為8.25%,另外還富含多種維生素、微量元素和氨基酸,有清熱解毒功能,是盛夏防暑降溫的佳料,是純真的自然綠色食品,是提取果膠的好資源。豆腐為補(bǔ)益清熱養(yǎng)生食品,常食之,可補(bǔ)中益氣、清熱潤(rùn)燥、生津止渴、清潔腸胃。更適于熱性體質(zhì)、口臭口渴、腸胃不清、熱病后調(diào)養(yǎng)者食用。對(duì)齒、骨骼的生長(zhǎng)發(fā)育也頗為有益,在造血功能中可增加血液中鐵的含量;綠豆腐不含膽固醇,為高血壓、高血脂、高膽固醇癥及動(dòng)脈硬化、冠心病患者的藥膳佳肴,也是兒童、病弱者及老年人補(bǔ)充營(yíng)養(yǎng)的食療佳品。綠豆腐和烏稔飯有這么高的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值和藥用價(jià)值,算是山中之寶了,但是“養(yǎng)在深閨人未識(shí)”,長(zhǎng)期以來(lái)只是山里普通人家偶爾食用的一種小吃,并沒(méi)有走到正規(guī)的餐桌上,這不能不說(shuō)是一種遺憾。
三、畬族食療發(fā)展?fàn)顩r
畬族的食療藥膳研究工作長(zhǎng)期地處于滯后狀態(tài),在食療藥膳產(chǎn)業(yè)開(kāi)發(fā)和臨床應(yīng)用存在著亟待解決的問(wèn)題:食療藥膳的研究人員沒(méi)有實(shí)施基本的準(zhǔn)入制度;食療藥膳產(chǎn)品的開(kāi)發(fā)和管理上存在很多漏洞;原材料以及產(chǎn)品加工方面沒(méi)有具體而客觀(guān)的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn);食療藥膳藥效的藥理作用和物質(zhì)基礎(chǔ)等方面的研究也不深入。在本次研究調(diào)查中,我們通過(guò)走訪(fǎng)一些餐飲機(jī)構(gòu)發(fā)現(xiàn)了一些問(wèn)題,飯店推出食療藥膳,滋補(bǔ)效果到底如何,很難確定,很多調(diào)配食療藥膳的廚師根本不懂藥理,他們更注重的是味道和賣(mài)相,對(duì)于食療藥膳內(nèi)各種中草藥的成分、藥性是否沖突、顧客適合怎么樣的食療等方面,沒(méi)有科學(xué)考量。餐飲店推出的食療,僅僅是抓住了追求健康飲食的現(xiàn)代都市人的心理,用于招攬顧客的噱頭,其實(shí)很難達(dá)到養(yǎng)生的目的。
四、新型的畬族食療開(kāi)發(fā)
傳統(tǒng)的食療在烹調(diào)過(guò)程中較為復(fù)雜,這在今天我們這個(gè)工作和生活節(jié)奏加快的時(shí)代,大多人不可能花大把的時(shí)間和精力親自去做食療藥膳,這也就是食療藥膳不能真正起到保健作用的重要原因,因此要充分借鑒現(xiàn)代食品工藝技術(shù)及科學(xué)烹飪、養(yǎng)生學(xué)的新方法、新技術(shù)開(kāi)發(fā)方便制作、食用及攜帶,保健效果明顯的新型的食療藥膳產(chǎn)品,針對(duì)現(xiàn)代消費(fèi)者對(duì)方便、實(shí)惠、療效可靠的食療的需求情況針對(duì)性強(qiáng)的進(jìn)行開(kāi)發(fā)。例如像綠豆腐,在保證采摘藥物新鮮的前提下利用現(xiàn)代工藝技術(shù)、創(chuàng)新科學(xué)配方、精致的加工技藝對(duì)它加工處理,能夠在制作過(guò)程中,降低營(yíng)養(yǎng)的損失,營(yíng)養(yǎng)成分保存完好,滿(mǎn)足消費(fèi)者的各類(lèi)營(yíng)養(yǎng)需求,如方便型的食療藥膳產(chǎn)品或者是半成品。據(jù)統(tǒng)計(jì)資料表明,在我國(guó),食療藥膳養(yǎng)生的需求已經(jīng)非常的強(qiáng)烈,這是一個(gè)14億人的市場(chǎng)需求,有著年逾5000億的巨大市場(chǎng)容量。在近年來(lái),食療的傳統(tǒng)療效得到了國(guó)外的很大重視這也恰恰可以讓畬族走向世界的良好機(jī)遇。國(guó)外的食療主要集中在日本和韓國(guó),在日本方面,其食療的有效藥方、工藝經(jīng)各國(guó)訪(fǎng)問(wèn)交流的學(xué)者,對(duì)食療基礎(chǔ)研究深入,在東京開(kāi)設(shè)了藥膳餐廳,并由此帶來(lái)了巨大的經(jīng)濟(jì)效益。而在中國(guó)傳統(tǒng)的五千歷史文化中,畬族食療的文化在漫長(zhǎng)的發(fā)展過(guò)程中形成了自己獨(dú)特的食療文化理念,雖然這是一種傳統(tǒng)的民間手工生產(chǎn),而且是以一家一戶(hù)為單位加工形式,這種落后的加工方式,缺乏規(guī)模性、重現(xiàn)性,產(chǎn)品質(zhì)量得不到保證,數(shù)量也十分有限,同時(shí)還存在保質(zhì)期短、穩(wěn)定性差等問(wèn)題,受到很大的限制。但這正也是我們所需要做的,讓畬族食療文化理念與現(xiàn)代科學(xué)相結(jié)合形成的健康養(yǎng)生理念,做大做強(qiáng)畬族食療產(chǎn)業(yè),使其產(chǎn)業(yè)化,只有通過(guò)產(chǎn)業(yè)化才能節(jié)約原料、降低成本、增加品種、擴(kuò)大規(guī)模,使我國(guó)畬族食療事業(yè)取得長(zhǎng)足的發(fā)展,對(duì)我國(guó)的食療養(yǎng)生市場(chǎng)提供了很大的空間。
五、結(jié)論
經(jīng)濟(jì)發(fā)展、科技進(jìn)步、生活水平的提高、生活方式的改變,目前世界都在對(duì)食療對(duì)這天然成分的藥物藥膳有很大的期待。在未來(lái)畬族傳統(tǒng)食療開(kāi)發(fā)的工作中,應(yīng)借鑒古建筑保護(hù)中遵循的“整舊如舊”的原則,既要保持它的民族鄉(xiāng)土特色和獨(dú)特的民間口感風(fēng)味,又要適合當(dāng)今人們最求的科學(xué)養(yǎng)生的健康保健的時(shí)尚理念。總結(jié)所做的工作,提出存在的問(wèn)題,展望發(fā)展的前提,明確努力的方向,對(duì)發(fā)揮浙江畬族食療在養(yǎng)生保健方面的作用具有重要的意義。
參考文獻(xiàn)
[1]《麗水地區(qū)畬族志》[J].電子工業(yè)大學(xué)出版社.1992年
[2]《中國(guó)民族文化大觀(guān)?畬族編》[M].民族出版社出版.1999年
[3]王浩.《食物健康營(yíng)養(yǎng)與食療大全》[A].中國(guó)華僑出版社.2010年
[4]《景寧自治縣畬族志》[S].人民教育出版社.1991年
[5]施聯(lián)朱.《畬族研究論文集》[M].民族出版社.1987年
[6]倪世美 金國(guó)梁.《中醫(yī)醫(yī)療學(xué)》[A].中國(guó)中醫(yī)藥出版社.2004年
作者簡(jiǎn)介: