緒論:寫作既是個人情感的抒發(fā),也是對學術真理的探索,歡迎閱讀由發(fā)表云整理的11篇英文科技論文范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發(fā)。
題目是論文內(nèi)容的高度概括,它準確、簡練和清晰地反映論文的研究范圍和深度,以便于讀者宣讀,同時也便于文獻檢索和追蹤。題目中應包括文章的主要關鍵詞。正如The interplay between economic and political development,意為“經(jīng)濟發(fā)展和政治發(fā)展的相互影響”,可以看出題目中包含了文章講述的主要關鍵詞“民主”“經(jīng)濟”和“相互影響”。題名像一條標簽,切忌用較長的主、謂、賓語結構的完整語句逐點描述論文的內(nèi)容,以保證達到“簡潔”的要求;而“恰當”的要求應反映在用詞的中肯、醒目、好讀好記上。題名應簡短,不應很長,一般不宜超過20個漢字。
2署名:
論文的署名,標明作者享有著作權,獲得相應的榮譽和權益,而且也表示文責字符,即作者有義務對所發(fā)表的研究成果的科學性和真實性負責,同時為日后成為文獻資料,便于檢索、查閱提供必要的一句。作者署名的一個基本原則就是突出創(chuàng)造性工作,尊重客觀事實、實事求是。作者的數(shù)目不宜過多,通常署名的作者不宜超過六人。第一作者應對論出主要的貢獻,并為主要責任者。
3 文摘:
文摘應包括目的、方法、結果、結論。一般的科技論文都應盡量寫成報道性文摘,而對綜述性、資料性或評論性的文章可寫成指示性或報道、指示性文摘。編寫時要客觀、如實地反映一次文獻;要著重反映文稿中的新觀點;不要重復本學科領域已成常識的內(nèi)容;不要簡單地重復題名中已有的信息;書寫要合乎語法,盡量同文稿的文體保持一致;結構要嚴謹,表達要簡明,語義要確切;要用第三人稱的寫法。摘要字數(shù)一般在300字左右。
4關鍵詞:
為了便于讀者從浩如煙海的書刊中尋找文獻,特別是適應計算機自動檢索的需要,應在文摘后給出3-8個關鍵詞。選能反映文獻特征內(nèi)容,通用性比較強的關鍵詞。如果讀者選用某個通用詞來檢索,將會把數(shù)據(jù)庫中包含蓋茨與的各學科文獻都歸總到一起,很難從中找出所需要的信息,素衣通用詞不適合用做關鍵詞。
5 引言:
引言(前言、序言、概述)經(jīng)常作為科技論文的開端,它簡明介紹科技論文的背景、相關領域的前人研究歷史與現(xiàn)狀(有時亦稱這部分為文獻綜述),以及著者的意圖與分析依據(jù),包括科技論文的追求目標、研究范圍和理論、技術方案的選取等。引言應言簡意賅,不要等同于文摘,或成為文摘的注釋。
6 正文:正文應充分闡明科技論文的觀點、原理、方法及具體達到預期目標的整個過程,并且突出一個“新”字,以反映科技論文具有的首創(chuàng)性。根據(jù)需要,論文可以分層深人,逐層剖析,按層設分層標題。例文中作者在正文部分提出了Theoretical Notions, Effects of democracy on economic growth, Framework for the determination of democracy, Regression results for democracy, Long_run forecasts of democracy五個部分,分別進行了理論分析、民主對經(jīng)濟增長的影響、民主的回歸結果和民主的長期預測五部分。科技論文寫作不要求文字華麗,但要求思路清晰,合乎邏輯,用語簡潔準確、明快流暢;內(nèi)容務求客觀、科學、完備,要盡量讓事實和數(shù)據(jù)說話;凡用簡要的文字能夠說清楚的,應用文字陳述,用文字不容易說明白或說起來比較繁瑣的,應由表或圖來陳述。例如文中提供了大量的數(shù)據(jù)、圖表和公式來詳細說明文章的論證過程:
7 結論:
Acknowledgements:
Thecompletionofthethesisisattributedtomanypeople'ssupportandencouragement.
Firstandforemost,Iwanttoextendmyheartfeltgratitudetomysupervisor,ProfessorCaoDaogen,whosepatientguidance,valuablesuggestionsandconstantencouragementmakemesuccessfullycompletethisthesis.Hisconscientiousacademicspiritandmodest,open-mindedpersonalityinspiremebothinacademicstudyanddailylife.Hegivesmemuchhelpandadviceduringthewholeprocessofmywriting,whichhasmademyaccomplishmentspossible.
Also,Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetoalltheprofessorswhohavetaughtmeinthisuniversity.Theirinstructionshavehelpedbroadenmyhorizonandtheirenlighteningteachinghasprovidedmewithasolidfoundationtoaccomplishthispaperandwillalwaysbeofgreatvalueformyfuturecareerandacademicresearch.
Mythanksalsogototheauthorswhosebooksandarticleshavegivenmeinspirationinthewritingofthispaper.
Lastbutnotleast,Iwouldliketoexpressmyspecialthankstomyparents,whosecareandsupportmotivatemetomoveonandmakemewanttobeabetterperson.
英文科技論文致謝范文【2】
Acknowledgements:
IwouldliketodedicatemypapertoallthosewhohaveofferedmetremendousassistanceduringthethreeyearsinZhejiangUniversityofFinanceandEconomics.
Firstofall,myheartiestthanksflowtomysupervisor,ProfessorCaoDaogen,forhishelpfulguidance,valuablesuggestionsandconstantencouragementbothinmystudyandinmylife.Hisprofoundinsightandaccuratenessaboutmypapertaughtmesomuchthattheyareengravedonmyheart.Heprovidedmewithbeneficialhelpandofferedmepreciouscommentsduringthewholeprocessofmywriting,withoutwhichthepaperwouldnotbewhatitisnow.
Also,Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetoalltheprofessorswhohavetaughtmeinthisuniversitythatgreatlybroadenedmyhorizonandenrichedmyknowledgeinmystudy.Theirinspirationalandconscientiousteachinghaveprovidedmewithafirmbasisforthecomposingofthispaperandwillalwaysbeofgreatvaluetomyfutureacademicresearch.
Mythanksalsogotothescholarswhosemonographsandacademicpapershaveenlightenedmeinthewritingofthispaper.
Finally,Iwouldliketoextendmydeepgratefulnesstomyfamilyandfriends,especiallymythreeroommates,ChenLinghua,GongShaandHuangJin,whoseencouragementandsupporthavemademyaccomplishmentspossible.
英文科技論文致謝范文【3】
Acknowledgements:
Thisthesiswouldhavebeenafarmorepallidthingwithoutthegenerosityandsupportfrommanymembers.
Firstofall,IwouldliketoacknowledgewithgratitudetomysupervisorinChinaForeignAffairsUniversity,ProfessorLvHui,forherpatience,encouragementandcarefulguidance.Withouthersupportiveadviceandinstruction,Iwouldnothavefinishedthisthesis.
IamalsogreatlyindebttoallmyteachersintheEnglishDepartmentofChinaForeignAffairsUniversity,ProfessorGuoLiqiu,ProfessorCuiChangqing,ProfessorShiYi,ProfessorSunJisheng,ProfessorSongAiqun,andProfessorHeQunforeverythingIhaveleantfromthemduringtheperiodintheuniversity.AnditisalsoapleasuretoacknowledgeoneofmyteachersinXinxiangUniversity(HenanProvince),ProfessorDongAihua,forhersupportonmyrecommendationletter.
Iwouldliketothankmyfriends,LiWei,forcollectingusefulinformationforme.Thanks,too,tomynewly-acquaintedfriendinAuckland-Julia,forguidingmetotheresourcesofreferences.AndadditionalgratefulnodstothestaffofAucklandCityCentralLibraryforhelpingmeaccessquicklytoallreferenceresources.
Sincerelythankstomydearestparents,fortheirgenerouslove,supportandunderstandingtowardsmystudyandcareerforsomanyyears.
Finally,mylong-sufferinghusbanddeservesthanksforhispatience.Hethinksittakestoomuchtimeformetoaccomplishmythesis,especiallywithababy.
英文科技論文致謝范文【4】
Acknowledgements:
Duringthepreparationofthemaster'sthesis,Ihavereceivedalotofinvaluablehelpsfrommanypeople.Theircommentsandadvicescontributetotheaccomplishmentofthethesis.
Firstofall,theprofoundgratitudeshouldgotomysupervisorProfessorCaoDaogen.Hehasgivenmegreatinstructionsandencouragementsthroughouttheprocessofselectingtheresearchtopic,writingthethesis,improvingtheoutlineandtheargumentation,andcorrectingthegrammaticalerrors.Hisinsightfulcommentsoneverydraft,whichprovidemewithmanyenlighteningideas,haveinspiredmetoagreatextent.Thethesiscouldnotbefinishedwithouthispatientguidance.
科技論文是學者呈現(xiàn)科技成果的主要形式,也是同行進行學術交流的重要手段。近年來,土木工程研究生培養(yǎng)也越來越重視英文科技論文寫作能力,這不僅是因為國內(nèi)高校對碩士和博士研究生都有發(fā)表科研論文,甚至SCI檢索論文的畢業(yè)要求,而且也是一個科研工作者必備的技術能力。然而,目前很多研究生對英文科技論文撰寫習慣、寫作格式并不熟悉,科技論文寫作的課程教學也不規(guī)范。本文擬通過分析土木工程專業(yè)英語科技論文課堂教學的現(xiàn)狀及問題,提出論文各章節(jié)的寫作要求及建議。
一、傳統(tǒng)課程教學現(xiàn)狀及問題
(一)授課內(nèi)容以專業(yè)詞匯為主導目前,一些研究生對于專業(yè)英語的認知仍是學習專業(yè)詞匯,而部分專業(yè)英語課堂的授課內(nèi)容也是以專業(yè)詞匯的介紹為主導。然而,專業(yè)詞匯的學習是本科階段的學習要求,研究生學習階段應加強英文科技論文寫作格式及規(guī)范要求等。
(二)研究局限性及負面結果刻意回避我們在開展科學研究過程中,一般會對復雜工程問題進行簡化,而所采用的研究方法通常也會做出一定假設。因此,針對某一科學問題的研究過程及方法有一定的局限性,研究結果中不可避免的會出現(xiàn)一些負面結果。事實上,我們對研究局限性及負面結果的討論越充分,論文的可靠性越高。而教師在傳統(tǒng)課程教學中往往忽略了對研究方法局限性的討論及負面結果的呈現(xiàn)。
(三)結果討論與展望不夠重視在科技論文中,我們對研究結果進行深入討論和展望,可以使論文的內(nèi)容和結構更完整,是科技論文不可或缺的一部分。而英文科技論文撰寫及授課更加重視對研究結果的客觀描述,缺乏對研究結果的合理解釋分析。例如,由于研究對象的復雜性和研究方法的局限性,研究結果可能存在多種解釋,我們可以致力于分析討論多種可能,并深入展開。結果討論和展望的內(nèi)容越飽滿,表明作者對研究問題的理解和認識更深刻。[1]
二、英文科技論文寫作課程設計
發(fā)表年份。自1991年以來各年度的數(shù)量上來看,2000年是重要分水嶺,1991年至2000年為第一階段,論文數(shù)量偏少,10年共發(fā)表40篇,占所有論文的25%;2000年以后為第二階段,發(fā)展較為迅速,共發(fā)表117篇,占所收集論文的75%,雖然其中各年度論文數(shù)量仍有起伏,2006年甚至出現(xiàn)了一次低谷。
刊載期刊。我們還參照北大圖書館《2008版中文核心期刊目錄》對期刊的分類,對刊載相關論文的期刊類型進行了分類統(tǒng)計。鑒于該目錄的分類相對較細,為便于統(tǒng)計分析,我們在該目錄的基礎上對期刊類型進行了適當整合,比如把語言學類和外國語類期刊合二為一,通稱為語言學和外國語類期刊;把綜合性醫(yī)藥衛(wèi)生、兒科學、中國醫(yī)學、基礎醫(yī)學等醫(yī)學各學科期刊歸為醫(yī)學類期刊。
如表1所示,1991年―2013年,對這一領域關注度最高的是出版事業(yè)類期刊,占發(fā)表文章總數(shù)的35.67%;居第二的是醫(yī)學類期刊,占17.83% ;居第三的是語言學和外國語類期刊;其次是綜合性人文社會科學類、綜合性科學技術類期刊。其余散見于體育、文學、圖書館事業(yè)、信息事業(yè)類和自然科學各分支學科的期刊。
研究內(nèi)容。通過整理和分析這157篇論文的研究內(nèi)容,我們發(fā)現(xiàn)相關研究的內(nèi)容主要涵蓋三個方面。
一是英文摘要撰寫方法和技巧。早期的研究主要側重于英文摘要撰寫方法和技巧的評介,在我們所收集的樣本中,2000年前的論文大多數(shù)集中于此,比如楊壽康(1993)分析了科技論文英文摘要寫作與翻譯的方法;馬邦新(1995)探討了醫(yī)學論文英文摘要翻譯要點;周宗錫(1999)依據(jù)《工程索引(EI)》的要求,探討了寫作科技論文英文摘要的基本原則。2000年以后,這一主題所占比例大幅減少,逐漸被其他主題取代。因此,從研究內(nèi)容上來看,2000年也是重要分界點,2000年前處于起步階段,主要集中于介紹英文摘要撰寫方法和技巧。
二是科技期刊英文摘要寫作錯誤及問題。進入21世紀以后,英文摘要寫作中的錯誤和問題逐漸成為一大研究熱點,比如李學軍和馬曉耕(2004)探討了地學論文英文摘要中常見的表達不精煉問題;劉根林等(2008)分析了國內(nèi)林業(yè)科技論文英文摘要的寫作問題;章麗萍和艾紅(2011)探討了我國水產(chǎn)科技期刊英文摘要編輯加工的誤區(qū)并提出相應建議。還有一些文章沒有具體分析某一學科,而是綜合分析了科技論文英文摘要寫作中的問題。比如郭建順等(2010)調查分析了英文摘要誤用中文標點符號的問題;羅建平、黃伶燕(2011)分析了高校學報自然科學版的英文摘要中的語法錯誤。
以上研究涉及了眾多學科的科技期刊論文的英文摘要,反映出各學科期刊論文的英文摘要普遍存在的問題,主要包括語法錯誤、縮略語使用錯誤、標點符號錯誤、詞匯誤用、被動語態(tài)濫用、語篇問題以及語言表達不符合英文習慣等。這說明國內(nèi)科技期刊論文英文摘要的質量不容樂觀,如何提高我國科技人員的英文摘要寫作水平是極具研究價值和實踐意義的課題。
三是中外科技期刊英文摘要對比。隨著研究不斷深入,近年來開始有學者開拓新視角,從多角度對比中外科技期刊英文摘要的寫作方法和特點,試圖發(fā)現(xiàn)國內(nèi)科技期刊英文摘要與國外的距離,提高國內(nèi)科技期刊英文摘要的質量。比如婁虎、顏軍(2007) 統(tǒng)計了國內(nèi)外體育科技期刊英文摘要的語態(tài)分布和“頭重腳輕”句的使用頻率。結果顯示,國內(nèi)作者使用被動語態(tài)句頻率低于其他國家的作者,而“頭重腳輕”句使用的頻率高于其他國家的作者。陳彥茹(2011) 分別從美國的《計算機與系統(tǒng)科學學報》(Journal of Computer and System Science)和中國期刊網(wǎng)檢索源期刊中各選取了15篇計算機科學領域的論文的英文摘要,建立了兩個小型語料庫,對比了它們的語篇銜接手段,發(fā)現(xiàn)中外作者都擅長用指示代詞來做前照應,都使用了較多的遞進連詞。但在人稱代詞、連接詞、詞匯重復等銜接手段上,中國作者和母語作者也存在差異。王志娟等(2012)歸納了6種國內(nèi)外神經(jīng)醫(yī)學期刊論著英文摘要寫作結構和內(nèi)容特點,發(fā)現(xiàn)與同類型國外期刊比較,國內(nèi)期刊英文摘要存在篇幅較長,目的與題名、方法與結果內(nèi)容重復,結論中缺乏研究意義的描述,各部分內(nèi)容的表達不連貫等問題,指出國內(nèi)期刊可以學習國外期刊摘要形式和內(nèi)容結構的多樣性,加強背景及研究意義的闡述,以增強可讀性和吸引力。
雖然此類研究尚少,所涉及學科各不相同,但綜合這些研究可以發(fā)現(xiàn),中外科技期刊英文摘要存在共性,同時也存在差異。造成差異的原因主要有:國內(nèi)作者撰寫的英文摘要在語言和語篇上受母語遷移的影響;部分國內(nèi)作者英文寫作水平的局限;部分國內(nèi)作者對國際學術界英文摘要的撰寫標準缺乏了解。
2005年以后,有一些學者另辟蹊徑,用全新的視角和方法來研究科技期刊的英文摘要,令人耳目一新。比如鄧芳明、龔學民(2007)以《中國當代兒科雜志》為例,通過比較以英語為母語的外籍編委審校的英文摘要和其原文,總結出國內(nèi)在編校科技論文英文摘要中出現(xiàn)的問題,并提出了一些提高編校水平的建議。陸建平(2009)則揭示了當前我國“核心期刊”和“來源期刊”英文摘要的語言與編校質量狀況,并提出應注重學術期刊語言編校質量與“核心期刊”遴選之間的關系。
未來研究趨勢
通過梳理1991年至2013年的研究,可以發(fā)現(xiàn)相關研究在國內(nèi)逐漸受到重視,發(fā)展較迅速,但總體研究數(shù)量仍然偏少,研究范圍還不夠廣泛。雖然研究數(shù)量在不斷增長,但20多年來,國內(nèi)核心期刊的相關論文總數(shù)只有157篇,這與國內(nèi)科技期刊的龐大數(shù)量相比仍然偏少。如前所述,國內(nèi)科技期刊英文摘要的總體質量并不十分令人樂觀,因此需要更多的研究者不斷深入研究,讓這一領域的研究步入全新階段,推動國內(nèi)科技期刊與國際接軌,提高國內(nèi)期刊的國際影響力。
二、科技英語概述
科技英語指的是對于自然科學以及工程技術方面的科學著作,是在實際的寫作過程中用到的重要的學科。隨著全球經(jīng)濟一體化,使得科技英語逐漸地呈現(xiàn)出其重要性。同時在我國的經(jīng)濟發(fā)展進程中,國家也逐漸重視起美學的實際應用,并設立了相關的專業(yè)。在科技英語當中涉及到的詞匯,多數(shù)都具有半科技型的特點。英語詞匯會根據(jù)具體的情景表現(xiàn)出不同的含義,科技英語詞匯也是如此。例如:inventarobot翻譯成為“發(fā)明機器人”,inventacom-puter翻譯成為“發(fā)明電腦”。但是在其它的實用英語當中,inventlies不能夠被翻譯成為“發(fā)明謊言”而是被翻譯成為“編造謊言”。在實際的英語翻譯當中,應該重視具體情境的使用。
三、翻譯美學取向在科技英語中的具體應用
(一)科技英語翻譯中的精確特性在科技英語翻譯當中,同樣要重視翻譯的準確性。翻譯的準確性是體現(xiàn)原文具體含義的重要因素。科技英語翻譯應該重視挖掘詞語當中的深層含義,這會使得在實際翻譯過程中,語言的使用更加和諧優(yōu)美。此外,詞語的簡潔性也很重要。例如:dogclutch含義是爪型離合器;piggyback表示的是背負式運輸。科技英語具體概念的精準定義也是翻譯過程中至關重要的一部分。重視詞語的辨析,才能夠針對具體的語境準確地定義詞匯表達的具體含義。通過對于整體句子的理解,明確其需要表達的正確含義,重視多義辨析以及詞語的引申含義。這樣的方式不僅能夠體現(xiàn)精準度的控制,同時能夠達到簡潔優(yōu)美的表達效果。同時對于句子的翻譯工作,應該結合語境進行完善,防止執(zhí)行漢語的表達方式。如:“Photosensitizingeffectsofvitamins(orphotosensitiza-tion)onlylatertoRecognized.”原文直譯為“維生素感光在后來才確認的”,正確的翻譯為“維生素(或光敏)光敏效應知識后來才確認的”。
(二)科技英語翻譯中的邏輯推理特性科技英語翻譯應該重視邏輯推理性。邏輯推理性在具體的語言實施當中有著重要的意義,是體現(xiàn)語言優(yōu)美特點的重要因素。邏輯美學是科技英語翻譯中的一種表現(xiàn)形式,通過產(chǎn)生的因果關系進行科技英語翻譯,對于表達英語的重要特性有著重要意義,體現(xiàn)科技英語當中的內(nèi)部關聯(lián)特性。在邏輯推理的使用中,應該明確文章的實際邏輯順序,通過正確的理解,體現(xiàn)語言美學的特點。如:“Themorehardrock,drillingmoredifficult.)Nevertheless.FewWhichtypeofrockafterblastingalsohassufficienthardness.Andnolongerneedtousestonesorconcreteliningup.”被翻譯為“更堅硬的巖石,鉆井更有難度。盡管如此,一些爆破后的巖石類型也有足夠的硬度。不再需要用石頭以及混凝土襯砌”。句子的邏輯順序,能夠有效地促進科技英語的翻譯準確度,并且體現(xiàn)出語言的邏輯美感。
(三)科技英語翻譯中的條理特性條理性在英語翻譯當中具有重要的意義,遵循條理性的原則,才能夠在實際的科技英語翻譯中保證翻譯的簡潔準確性原則。科技英語當中對于促會的構成,主要有以下幾種方式:第一,混成法,例如“Lenovo”是“Le”與“novo”的混合模式;第二,詞綴法,如:調節(jié)“demodulation”的構成主要是以前綴以及詞根組成;第三,縮略法,如:不明飛行物UFO:UnidentifiedFlyingObject;第四,合成法,例如:下來“down”以及裝載“l(fā)oad”,合成起來就是“download”下載的含義。只有通過詞語之間的正確組合,并進行實際的分析,才能夠突出科技英語翻譯過程中存在的條理美感以及不同的韻味。
(四)科技英語翻譯中的審美特性修辭手法是語言實際運用的重要體現(xiàn),在實際的語言描述當中,加入修辭手法具有重要的意義。由于科技英語具有相對的嚴謹性,實際修辭手法的使用中包含比喻以及擬人兩種手法。比喻,通過對于科技英語的理解,運用本質不相同但是現(xiàn)象相同的方式來進行語言的翻譯工作,使得表達效果更加生動。例如“l(fā)ike”“as”“asthough”等的使用。擬人,擬人的手法是通過運用生動的形象和語言進行實際的表達,將事物賦予人格,擬人的表現(xiàn)形式進行實際的事物描述,使得理解更加直觀、自然,便于理解。例如:“Whendifficulttoreturnwhentheweatherbegantoslowlywar-ming,northernChinaswallowsuptheirmindsaroundtheMid-AutumnFestivalagainstthetide.camesouthtoset-tle.”譯文是“當南方天氣開始慢慢變暖的時候,我國北方地區(qū)的燕子在中秋節(jié)左右開始拿定主意進入反潮流,來到南方定居。”這里將燕子進行了擬人化的處理,實現(xiàn)了修辭手法的重要意義。
“近體原則”是指在教學過程中,應盡可能縮小教與學之間的差異,在時間和空間的距離及心理和情感等方面的差異,在有限的時間內(nèi)達到滿意的教學效果。也就是說,教師應在充分了解所教學生的心理狀況、年齡層次和知識水平的基礎上,認真分析教材,并對教材進行創(chuàng)造性的處理,縮小教與學之間的時空差距,以及心理和情感等方面的差異,充分激發(fā)學生學習的積極性、主動性和創(chuàng)造性,從而提高教學效果。
“近體原則”可分為時間近體原則、空間近體原則、心理近體原則和活動近體原則。現(xiàn)分別論述如下:
一、時間近體原則
在中學英語教學過程中,師生要不斷吸收新知識、新信息和新材料,及時了解國內(nèi)外重大事件發(fā)生的原因和背景。教師可以引導學生將這些重大事件與課堂教學內(nèi)容有機地結合起來,根據(jù)課文內(nèi)容創(chuàng)設話題,用課本知識去分析當今國內(nèi)外所發(fā)生的重大事件的原因和背景。這種教學方法不僅有利于激發(fā)學生的學習興趣和社會責任感,還有利于提高其分析問題和解決問題的能力。
例如,在教學TheGreenHillsofTangsa一課時,教師可以運用時間近體原則向學生提出這樣一個話題:WhydidthepeoplealongtheChangjiangRiversufferalotinthebigfloodin1998?然后讓學生分為若干小組,用英語進行討論。學生人人參與,氣氛活躍,經(jīng)過各小組發(fā)言,歸納出1998年中國長江發(fā)生特大洪水的主要原因,如:氣候變化,河床抬高,河道變窄,雨水集中,山坡植被破壞嚴重,圍湖造田,森林遭砍伐等等。接著教師又不失時機地引出另一個話題:Whatcanwedotopreventsuchadisasterinthefuture?這一問題的提出再一次引發(fā)學生積極思維,主動探討,各抒已見。通過小組總結和歸納,師生們得出了解決這一問題的答案。
高中英語新教材中有不少涉及社會熱點和焦點問題的課文,例如:動物保護問題----MiludeerreturntoChina;男女平等問題----Thesecretisout;關注地球問題----Savingtheearth;殘疾人問題----Disability;世界糧食問題----Feedtheworld;垃圾處理問題----Dealingwithwaste及自然災害問題----Earthquake,Fire,Hurricane等。教師可以在課堂上留出一定的時間,引出課文以外的話題,創(chuàng)設問題情境,有效激發(fā)學生的學習興趣,引導學生創(chuàng)造性地思維,為課堂教學創(chuàng)設出一種緊張、活躍、和諧和民主的氛圍。
二、空間近體原則
受全局性和典型性的局限,教材在選材時不可能選用近期發(fā)生在學生所在地區(qū)的事例。由于空間距離遠,在教學中直觀性差,感受性弱,學生的興奮點不易被激發(fā),因此教師應以課文內(nèi)容為依據(jù),盡量結合當?shù)氐湫褪吕瑥恼n文中引出最受學生關注的話題。
例如,在教學Disneyland這一單元時,教師如果在課堂上抓住時機,向學生展示2lstCentury(1999.11.3)全版刊登的將于2005年完工的香港迪斯尼樂園彩色模型圖,并作必要的介紹,就能達到進一步吸引學生注意力的目的。教師可以作如下介紹:
Aftereightmonthsofnegotiations,theHongkonggovernmentstruckadealonNov.2fortheconstructionofaUS$3.55billionDisneyland.TheparkwillbethethirdDisneythemeparkoutsidetheUSafterParisandTokyoandisaimedattouristsfromtheChinesemainland----whichisseenbymanyWesterncompaniesasahugemarketforthenewmillennium.It"stobebuiltoverafive-yearperiodonHongkong’sLandauIsland.
此時,教師如能抓住學生注意力集中、興奮點強的有利時機,創(chuàng)設“輻射式”的問題情境,引導學生從不同的角度回答教師提出的問題,則能引起學生一系列的言語實踐活動。例如:
1.WhydoestheHongkonggovernmentdecidetobuildDisneythemepark?
2.CananotherDisneythemeparkbebuiltintheotherplacesofChina,suchasinBeijingorinShanghai?Whyorwhynot?
這一系列問題縮短了課文內(nèi)容與現(xiàn)實問題的空間距離,自然會收到良好的課堂效果。
又如AngkorWat一課介紹了柬埔寨通過對吳哥窟的開發(fā)與保護,使其成為柬埔寨最著名的旅游風景區(qū)。學生學習了這一課后,教師可以引出中國著名的皇家園林----圓明園的保護和開發(fā)這一話題。讓學生針對當前就圓明園開發(fā)與利用存在著的兩種截然相反的意見展開討論,即部分經(jīng)濟學家、企業(yè)家和房地產(chǎn)開發(fā)商欲將圓明園開發(fā)成一個集商業(yè)、貿(mào)易、房地產(chǎn)開發(fā)為一體的綜合園林,變廢為寶。同時,圓明園的開發(fā)還可成為北京市的一個經(jīng)濟增長點。另一種是以文史學家、考古學家為代表的意見,即圓明園是中國近代史的一面鏡子,要讓它保持一片廢墟的原汗原味,以便讓子孫后代永遠銘記中國近代史上的這段屈辱史。根據(jù)這一話題背景,教師可提出如下一些問題供學生討論:
1.IsitbettertokeepthedesertedYuanmingyuanParkasitisortodevelopit?Whyorwhynot?
2.WhatwillyoudoifyouarethemanagerofYuanmingyuanPark?
經(jīng)過討論,學生得出了一個折衷的方案,即在保持現(xiàn)存圓明園風貌的基礎上,將其主體部分開發(fā)成一個中國人了解近代史和進行愛國主義教育的基地;還可以劃出園中一部分把它開辟成一個民俗村和拍攝古裝戲的影視基地;還可以在園內(nèi)建一個古玩市場,把國內(nèi)外游客吸引到圓明園,做到以園養(yǎng)園。
三、心理近體原則
心理近體原則是教師從實際出發(fā),了解某一年齡段學生的身心發(fā)展規(guī)律,通過創(chuàng)造性的設計,從課文中引出學生最關注和最感興趣的話題,引起學生的有意注意,引發(fā)學生的思維和探索,從而達到最佳的課堂教學效果。
例如,在進行AFarmingPioneer的教學時,學生不禁贊嘆我國古代勞動人民的聰明和智慧。此時,教師如能拿出《中華英才》畫冊,向學生展現(xiàn)一幅樸素農(nóng)民的彩照,讓學生猜一猜他是誰,他有何偉大成就?這一情景一定會把學生的注意力吸引過來,經(jīng)教師提示,學生能夠猜出那位農(nóng)民是被世人稱為“當代農(nóng)業(yè)之父”的袁隆平。然后教師再提出以下幾個問題:
1.Whydowecallhimthefatherofmodernagriculture?
2.Withouthisgreatinvention,manypeoplewouldgohungry,doyouthinkso?Andwhy?
3.Whatishedoingnow?
通過聯(lián)系實際回答問題,學生不僅參與了言語實踐活動,而且一種民族自豪感油然而生。
四、活動近體原則
智力的發(fā)展不應僅僅停留在課堂,教師應讓學生在自己動手動腦中去發(fā)展,在實踐中去進行體驗和回味。因此,課余時間和節(jié)假日,教師應鼓勵學生走出校園,把枯燥的語言課變成談經(jīng)驗和談體會等的交流會。
例如,教學TheSummerHolidays一課時,教師可引導學生談談親身經(jīng)歷過的事情。如教師可以讓學生扮演報社記者采訪來自農(nóng)村的學生,談談他們假日是怎樣幫助父母進行夏收的;也可采訪來自城市的學生,談談他們在父母上班時是怎樣安排自己生活的,等等。這時的課堂是生活的舞臺,教師是舞臺上的組織者和導演。教師的作用是激發(fā)學生的參與意識,調動學生的參與熱情,擴大學生的參與面。
(一)譯者的知識結構
在農(nóng)業(yè)科技英語翻譯過程中,最難的部分是科技術語,雖然術語在整個文獻當中所占的比例通常只占5%—10%左右,但這些術語的翻譯往往影響到整篇譯文的質量。因此,對原文文獻的理解可以幫助譯者節(jié)省時間,避免語言含糊不清而導致誤解。這就要求譯者最好是既有良好的語言功底又有全面的專業(yè)知識,而這樣的譯者目前仍然比較短缺。因此在翻譯時可能會出現(xiàn)下面的問題。例如,Environmental-friendlyagriculture被譯成“對環(huán)境友好的農(nóng)業(yè)”,而實際意義是“生態(tài)農(nóng)業(yè)”。
(二)詞匯多重含義
英語詞匯的一個典型特征是多義詞,從一個環(huán)境到另一個或上下文特定的術語,其含義各不相同。而很多詞匯在農(nóng)業(yè)科技英語的技術文本中的意義往往和普通詞義有所不同。例如,“container”這個詞通常使用的含義是“盒子,瓶子等,其中一些被保留,等等”,可譯為“容器”,它在運輸貨物時則被翻譯為“集裝箱”,這就為翻譯造成了困難。
(三)詞匯空缺
詞匯是語言的基本要素,語言反映了文化。如今,隨著社會的不斷發(fā)展,出現(xiàn)了很多新鮮的詞匯。很多具有很強的中國特色的詞匯應用到農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中。一些表達獨特的民族特色的中國詞匯在其他語言無法找到其對應的單詞。例如,農(nóng)業(yè)、農(nóng)民和農(nóng)村問題的“三農(nóng)問題”。這些特征詞都很難找到適宜英文單詞。因此,在翻譯過程中,這是很容易出現(xiàn)的詞匯間隙,增加了農(nóng)業(yè)科技英語翻譯的難度。
二、農(nóng)業(yè)科技英語的翻譯技巧
農(nóng)業(yè)科技英語主要關注的是描述一個過程或現(xiàn)象、澄清的原理,或傳遞信息。此外,非語言表達,如圖形、符號和公式,往往用以彌補語言表達的不足。(張迎梅,2011)因此,根據(jù)農(nóng)業(yè)科技英語的這些特點,提出以下翻譯技巧。
(一)使用大量的被動句使用
被動語態(tài)是農(nóng)業(yè)科技英語的寫作傳統(tǒng)。被動句通常比主動句更短,更簡潔。因為科學家們對行動和事實更感興趣而不是動作的發(fā)出者,動作的發(fā)出者大多數(shù)情況下被忽略。使用被動語態(tài),確保實現(xiàn)更清晰的意義和更簡潔的結構。采用被動語態(tài)傾向于傳達客觀的信息,而這種信息,可在開始的時候通過被動的方式引入。因此,基于漢英兩種語言的不同,在翻譯的時候通常可以采取幾種方式。
1.保留原文中的被動語態(tài)的主語,把句子翻譯成漢語的被動句,通常在句中有“被……”“給……”“由”等字樣。例如:PeopleaffectedbyE.Colibacteriaoftensufferfromuncontrolledexpulsionofbodywastes.被腸病原性大腸桿菌病毒感染的人經(jīng)常會腹瀉不止。
2.把原句中被動語態(tài)的主語轉換成賓語,把被動語態(tài)成主動語態(tài),并轉化為一個句子沒有主語。例如:Differentformsoffoot-and-monthdiseasehavebeenidentifiedinAfrica,Asia,EuropeandSouthAmerica.在非洲、亞洲、歐洲和南美洲已經(jīng)確定了不同種類的口蹄疫病毒。很顯然,被動語態(tài)在表達客觀事實的時候非常有用,因此,為了實現(xiàn)客觀性,被動語態(tài)在農(nóng)業(yè)科技英語文本當中被廣泛使用。
(二)名詞化
名詞化是農(nóng)業(yè)科技英語的特色之一。名詞化即把形容詞、動詞等非名詞性的詞語轉換為名詞,但表達同樣的意思。名詞化后的詞語既可以起到名詞的作用,也可以表達原本謂語動詞或者形容詞要表達的內(nèi)容,從而使表達更客觀化;更重要的是,其名詞化后可以在名詞之前或之后進一步加入定語修飾成分,從而可以使表達的信息更飽滿更豐富。因此在農(nóng)業(yè)科技英語的文本中,名詞化的現(xiàn)象廣泛存在。作為一個名詞短語包括多個單詞的意思,翻譯起來很復雜,不應該只停留在表面結構。例如:Polycultureisthedominantfarmingsysteminmanyareasoftropics.這個例子當中,polyculture這個詞的解釋,簡潔明了。
(三)廣泛使用
二、相關利益主體的行為分析
1.科技創(chuàng)新是一項企業(yè)、社會共同的事業(yè),是一個自上而下的行為,需要企業(yè)制度文化的保障也同樣需要員工和社會的支持。科技創(chuàng)新過程離不開眾多利益相關主體的參與。總的歸納起來,主要的利益主體涉及政府、企業(yè)、同業(yè)競爭者等利益相關主體。因此本文基于利益主體的理性經(jīng)濟行為,對這些主體進行分析。政府的行為分析市場作為一種最為靈活的經(jīng)濟運行機制,在理想狀態(tài)下能夠實現(xiàn)資源的帕累托最優(yōu)配置,從而實現(xiàn)社會福利的最大化。政府作為市場的守夜人,在市場失靈的情況下依靠政府干預,使資源配置達到帕累托最優(yōu)狀態(tài)。同時,政府希望整個國家的經(jīng)濟健康持續(xù)向上地發(fā)展。目前政府可以支持或者不支持科技創(chuàng)新,如果支持,必須要有政策的引導,配備各項資金及政策的支持,會有短期利益的受損,如果不支持,短期利益得到了保證,但是長期而言,市場守夜者的作用就得不到體現(xiàn)了,政府追求持續(xù)向上的經(jīng)濟得不到支持。為此,政府在民營企業(yè)科技創(chuàng)新方面,所站立的角度是支持。
2.企業(yè)的行為分析企業(yè)追求利潤最大化,正如前面分析所言,在科技創(chuàng)新這個問題上,企業(yè)會有短期利益和長期利益之間的矛盾所在,支持科技創(chuàng)新,對于企業(yè)而言,并不是停留在口頭上的,需要資金人力物力的投入,也需要企業(yè)投資者犧牲部分個人利益。如果不支持,企業(yè)的投資者也好,相關利益方也好,短期而言,不會有利益受損,長期而言,后續(xù)的利益保障不一定能得到支持。但是,從短期上看,企業(yè)更多地會因為追求經(jīng)濟效益的最大化而放棄科技創(chuàng)新,然而,如果企業(yè)具有更長遠的戰(zhàn)略眼光,其行為就會截然不同。倘若企業(yè)認識到,科技創(chuàng)新能提升企業(yè)整體競爭力,企業(yè)就會支持科技創(chuàng)新。至于企業(yè)支持與否,與其他因素相關,特別是同業(yè)競爭者的行為。同業(yè)競爭者的行為分析同業(yè)競爭者也是一個非常理性的經(jīng)濟人,同業(yè)競爭的目的在市場競爭中希望能夠持續(xù)占上風,從而獲得更多的超額利潤,為此,在科技創(chuàng)新上,如果同業(yè)競爭者支持的力度較大,企業(yè)方為了不在市場競爭中處于劣勢地位,勢必將不斷地跟進甚至趕超,如果整個行業(yè)競爭者都墨守成規(guī),則企業(yè)方科技創(chuàng)新的必要性將大大降低。
三、相關利益主體的博弈分析
1.民營企業(yè)在資金、技術和消費者心理方面無法得到優(yōu)勢,又面臨著眾多的同業(yè)競爭者。政府是市場守夜人的角色,為了使國家經(jīng)濟持續(xù)有效發(fā)展,政府的做法是支持科技創(chuàng)新,在政策上給予較大力度的支持;短期內(nèi)政府為了鼓勵企業(yè)發(fā)展低碳經(jīng)濟,會支付補貼S。短期內(nèi)企業(yè)為了支持科技創(chuàng)新,必須一次性支付經(jīng)濟成本C,但此時會獲得政府的補貼S(S≤C),企業(yè)現(xiàn)有的經(jīng)濟效益為E,但由于科技創(chuàng)新會占有部分現(xiàn)有業(yè)務的資源企業(yè)的經(jīng)濟收益將會減少為aE(0<a<1)。(4)如果企業(yè)發(fā)展科技創(chuàng)新,由于市場對創(chuàng)新后的產(chǎn)品的需求增加,就會獲得經(jīng)濟收益bE(b>1),如果企業(yè)沒有發(fā)展科技創(chuàng)新,那么此時,會在c第二階段喪失市場競爭力,企業(yè)的經(jīng)濟收益就僅為cE(0<c<a<1)。如果企業(yè)的技術落后于同業(yè)競爭者(同業(yè)競爭者支持科技創(chuàng)新,而企業(yè)不支持科技創(chuàng)新),則企業(yè)為了維持市場份額,獲得企業(yè)收益,將付出額外的市場費用F。
2.本模型假設信息是完全的,也不考慮利率的影響,計算的是總效益。也就是說,在同業(yè)競爭者實施科技創(chuàng)新的情況下,實施或者不實施科技創(chuàng)新的收益差距比同業(yè)競爭者沒有實施科技創(chuàng)新的情況下要來的大,因此,與同業(yè)競爭者無技術優(yōu)勢下的營銷費用是一個很大的支持。因此,同業(yè)競爭者的行為對企業(yè)行為有較大的影響。
位,宣傳不足,重視不夠由于受傳統(tǒng)林業(yè)收益慢,效益低的影響,且政府對現(xiàn)代林業(yè)新科技成果宣傳不足,造成人民群眾對當前建設現(xiàn)代林業(yè)的理解不夠,導致民眾對林業(yè)新成果應用在新農(nóng)村建設中信心不足。
1.2推廣服務體系不健全,運行機制不靈活,科技人員素質低
當前林業(yè)科技術推廣機構一般只設立在縣區(qū)以上一級,鄉(xiāng)鎮(zhèn)村級沒有專門的機構,林業(yè)科技成果很難深入到農(nóng)村和造林實體企業(yè);且縣、鎮(zhèn)基層林業(yè)科技推廣服務從業(yè)人員缺乏,知識老化,科技素質低,人員福利待遇差,部分從業(yè)人員難于專心本職工作。科技推廣缺乏針對性,特別是與服務對象缺乏正面的交流和指導,推廣服務體系不通暢。
1.3推廣服務手段單一,缺乏應有的科技推廣服務平臺
推廣服務手段、方式單一、枯燥,僅局限于開展技術培訓、科技咨詢服務等形式,形式老套,缺乏創(chuàng)新性,在信息網(wǎng)絡化和專家咨詢服務平臺方面做得不夠;由于用地困難,基層科技服務機構缺少必要的試驗示范基地。而試驗示范基地是林業(yè)科技成果轉化為林業(yè)生產(chǎn)力最直觀、最有說服力的物質基礎,它在輻射、帶動、示范方面能起到最直接的作用。
1.4缺乏推廣服務經(jīng)費
由于地方財政困難,很多地方?jīng)]有把林業(yè)科技推廣經(jīng)費納入財政預算內(nèi)開支,造成工作經(jīng)費缺乏,很難深入到農(nóng)村基層和農(nóng)戶進行林業(yè)技術推廣和指導;由于經(jīng)費緊張,造成推廣工作條件落后于社會的發(fā)展需要,推廣設施設備陳舊,缺乏必要的推廣設備儀器。
1.5科研機構缺乏聯(lián)動機制
科研成果往往掌握在省級以上的科研機構和林業(yè)高校手中,但由于省級以上的林業(yè)科研機構和林業(yè)高校與縣、鎮(zhèn)林業(yè)科技推廣服務機構缺少聯(lián)系,造成有成果的單位沒辦法推廣,想進行推廣的單位沒有實用的成果推廣,林業(yè)科技成果轉化為林業(yè)生產(chǎn)力的橋梁沒有搭建起來,造成林業(yè)科技成果資源的浪費。
2完善新時期林業(yè)科技推廣服務體系的建議
2.1健全林業(yè)科技推廣體系,完善和建立省、地、縣、鎮(zhèn)級林業(yè)廣科技推廣站
建立健全的林業(yè)科技服務體系,制定林業(yè)科技技術推廣服務方案,負責科技成果引進、實施、推廣,完善林業(yè)信息、技術咨詢服務,制定林業(yè)科技人才的引進、培訓制度,加大林業(yè)科技推廣服務從業(yè)人員的培訓力度,提高林業(yè)科技推廣服務能力。特別在鄉(xiāng)鎮(zhèn)一級,要配備專職的林業(yè)科技推廣人員,強化科技推廣職能。
2.2建立林業(yè)科技推廣服務體系
建立從縣、鎮(zhèn)村到農(nóng)戶的基層林業(yè)科技推廣服務示范體系,大力提高林業(yè)科技成果在林業(yè)生產(chǎn)中的應用水平,高標準建立一批具有帶動性強的科技示范基地,培育一批支柱示范產(chǎn)業(yè),發(fā)揮科技示范基地的示范、輻射和帶動作用,提高、擴大林業(yè)科技推廣運用影響力。
2.3應用現(xiàn)代技術,創(chuàng)建新型推廣服務機制
一是應用現(xiàn)代網(wǎng)絡技術平臺,搭建現(xiàn)代的林業(yè)科技信息、技術服務咨詢平臺,可以為農(nóng)戶和造林實體企業(yè)提供信息、技術咨詢服務,也為基層林業(yè)科技推廣技術人員進行學習、交流和向有經(jīng)驗的林業(yè)專家咨詢提供平臺。二是建立專家電話咨詢服務熱線,隨時解答農(nóng)戶在生產(chǎn)過程中遇到的難題,將林業(yè)科技送到田間地頭,以滿足林農(nóng)“隨時用、隨時送”的需求。
2.4提高、挖掘科技推廣機構的服務能力
科技推廣服務機構組成的主體是科技推廣人才,因此,定期對林業(yè)科技推廣技術人員開展有針對性的業(yè)務培訓活動,或組織外出參加學習,進行學術考察交流,熟練掌握各種新型推廣技術,提高技術水平和服務水平。請大學和上級科研機構專家來進行專題培訓,組織科技人員外出進修,定向培養(yǎng)一批科技推廣骨干,提升整體技術服務質量。同時,鼓勵林業(yè)科技推廣服務人員到生產(chǎn)一線和農(nóng)戶或生產(chǎn)企業(yè)人員進行面對面的指導、推廣、服務。同時,創(chuàng)辦科技實體,進行技術承包,生產(chǎn)經(jīng)營,高效示范,積累豐富實踐經(jīng)驗,提高服務能力。
1.2市場有效細分,精準定位顧客群在競爭異常激烈的市場經(jīng)濟中,企業(yè)要想在競爭中取勝,就要有準確的市場定位,把市場中的一小部分做好、做細、做深,就能很容易取得成功。博客是企業(yè)自己設計、、管理的宣傳平臺,擁有個性化的標簽,博客一經(jīng),網(wǎng)民就能在搜索引擎中找到關鍵字,從而定位他們自己喜歡的博客內(nèi)容。這樣一來,企業(yè)的受眾群體就自動地聚集,成為企業(yè)潛在客戶,市場細分的程度就會提高,企業(yè)的廣告就能準確地定向。博客最突出的特點不是它需要高技術,而是博客能夠召集同一個領域的人群,從而針對這一整塊人群進行集中宣傳。由于博客這種與眾不同的特點使得博客營銷能夠做到市場細分,進而精準地定位顧客群。
1.3降低營銷成本降低成本對企業(yè)的發(fā)展至關重要,它是企業(yè)生存發(fā)展的保障,通過降低成本可以在市場中取得價格優(yōu)勢,提高企業(yè)競爭力,實現(xiàn)利潤最大化。國內(nèi)外的博客大多都是免費向大眾開放的,因此利用博客進行網(wǎng)絡營銷能夠取得很大的成本優(yōu)勢。
1.4互動性高博客自身的功能造就了博客互動性強的這一難能可貴的價值優(yōu)勢。網(wǎng)絡專家馮英健提出:“博客的目的在于‘傳播到個人為止’,把傳統(tǒng)的集中式傳播轉變?yōu)楦蟊娀姆植际絺鞑ィ褑蜗虻膫鞑マD變?yōu)楦悠降鹊慕换ナ絺鞑ァ!辈┛偷膬?yōu)點就在于企業(yè)的博文人人可以閱讀,閱讀博客的人都可以進行轉發(fā)和回復,企業(yè)可以透過客戶的回復清晰地了解到客戶需求變化的趨勢,看到客戶對企業(yè)的意見和建議,為日后企業(yè)的管理和改進提供意想不到的新鮮觀點。企業(yè)內(nèi)部也會通過博客形成企業(yè)內(nèi)部的交流和融合,對企業(yè)文化的形成和統(tǒng)一有很大的促進作用。客戶可以從企業(yè)的博客中了解到企業(yè)產(chǎn)品的最新信息和企業(yè)發(fā)展的最新狀況,由于企業(yè)的博客專業(yè)性都較強,客戶也可以從企業(yè)博客中學習一些從未觸及到的新鮮知識。企業(yè)與客戶之間通過博客進行一對一的溝通,可以減少企業(yè)與客戶間的距離感。一旦企業(yè)與客戶減少了這種距離感,客戶對企業(yè)的信任程度會大幅度提高,忠誠度也會相應提升,企業(yè)好的口碑就會自然形成,這是一個良性的互動關系。
2.博客營銷的技巧
博客營銷不是簡單的博客的過程,它是需要技巧的營銷學問,下面是對博客營銷主要技巧的總結。
2.1正確理解、定位博客營銷,展示其正面價值博客營銷是以博客為手段而進行的企業(yè)營銷方式,企業(yè)要通過博客達到宣傳企業(yè)產(chǎn)品、提升企業(yè)品牌知名度和打造企業(yè)良好口碑的效果。而真正能起到這樣作用的博客是那些符合瀏覽者審美品位、能夠為讀者提供價值的商業(yè)博客。只有認清了博客的這個商業(yè)意義,企業(yè)才能在博客營銷中站穩(wěn)腳跟。首先,要了解企業(yè)顧客群體的興趣點并持續(xù)為他們提供感興趣、有價值的信息;其次,博客雖然靈活、自主,但它終究還是一個圈子,有時候并不能滿足顧客的多方面需求。因此,企業(yè)可以以博客為媒介,為顧客提供鏈接,建設不同的博客圈,各類型的博客圈在企業(yè)的這個“大圈”中交流互動、匯聚人氣,在企業(yè)博客圈的交流中融合企業(yè)文化,進行企業(yè)品牌形象的宣傳,為企業(yè)提供好的口碑宣傳平臺,潛移默化中提升企業(yè)知名度,加強顧客忠誠度;而客戶的交流內(nèi)容也會成為企業(yè)分析顧客需求,定位企業(yè)顧客群的重要信息。博客營銷屬于網(wǎng)絡營銷,與一般的實體營銷手段相比,企業(yè)需要投入更多真誠的態(tài)度,提供更加完美的產(chǎn)品,才能得到顧客的信任,否則顧客的忠誠度將會難以把握,一旦出現(xiàn)負面信息,博客將會無限制地放大。因此,企業(yè)需要付出全部的真心和誠意為顧客提供質量過硬價格最優(yōu)的產(chǎn)品,讓客戶體會到企業(yè)真誠的態(tài)度。在進行博客營銷,宣傳企業(yè)產(chǎn)品時,也一定要以低姿態(tài)做出“中立”客觀的產(chǎn)品介紹,企業(yè)切勿對自己的產(chǎn)品作過多的贊美。在博客營銷中,產(chǎn)品使用者的正面評價才是瀏覽者最愿意相信的產(chǎn)品信息。盡量將企業(yè)的博客打造成專業(yè)性強、親民性強、略帶幽默的非商業(yè)味道的博客。
2.2借助名人效應進行博客營銷單靠企業(yè)書寫博客會把營銷戰(zhàn)線拉得很長,不能跟上市場的快速變化,企業(yè)可以借助名人知名度為企業(yè)造勢。大多數(shù)企業(yè)為宣傳產(chǎn)品都會與娛樂明星合作,這就是所謂的明星產(chǎn)品代言,每位明星身后都會有一個龐大的粉絲團,企業(yè)完全可以借助娛樂明星的博客的人氣為企業(yè)產(chǎn)品提高關注度;名人還可以是企業(yè)的管理層,可以是企業(yè)本行業(yè)的權威人士,網(wǎng)民對這些商界的成功人士都懷著無限的崇拜之情,往往他們的一句話就能在網(wǎng)民中造成強烈的反響。并且這些企業(yè)領導層和行業(yè)的權威人士,對企業(yè)經(jīng)營、企業(yè)發(fā)展以及市場前景預測都有一定的能力,特別是企業(yè)的領導層,他們對企業(yè)的發(fā)展現(xiàn)狀以及未來的發(fā)展方向是最清楚了解的,他們能夠寫出更深刻、更原汁原味的博文來反映企業(yè)文化和品牌理念。
2.3勇于創(chuàng)新社會在改變,市場在更新,任何企業(yè)堅持一成不變、固步自封都不會有長遠的發(fā)展,因此,謀求企業(yè)的長遠發(fā)展需要勇于創(chuàng)新,博客營銷也是一樣。隨著互聯(lián)網(wǎng)絡的發(fā)展和社會節(jié)奏的不斷加快,人們更希望看到短小精悍的文字內(nèi)容,以便在更短的時間內(nèi)獲得更多的信息。新浪看到人們需求的變化,于是2009年8月微博應運而生了,自此之后微博便成為了社會各界人士和各大國內(nèi)外企業(yè)分享經(jīng)驗、參與社會活動和產(chǎn)品推廣的一個重要平臺。同時微博也能夠更加便捷快速地與客戶進行交流,在最短的時間內(nèi)得到反饋信息。新浪的成功就在于新浪敢于在原有博客的基礎上進行創(chuàng)新。博客改變了企業(yè)與顧客、媒體、公眾的溝通方式;很多企業(yè)都不再使用那些單向的、不能進行交流的廣告、公關活動和其他宣傳手段。
據(jù)統(tǒng)計顯示,英語大概有兩百萬左右的詞匯量,其中新詞大約占到了50%左右的比例,而且每年都會有大約1500—1600個的新詞和新義會進入到計算機數(shù)據(jù)庫中。現(xiàn)代的農(nóng)業(yè)科技逐漸的取代了傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè),因此傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)逐漸朝著精準農(nóng)業(yè)的方向發(fā)展。在現(xiàn)代農(nóng)業(yè)中信息技術得到了廣泛的運用,很多嶄新的詞匯也不斷的涌現(xiàn)出來,比如防滴過濾系統(tǒng)、促進生態(tài)修復、建設資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會等。
2.較強的專業(yè)性。
在長期的工作實踐中,每個行業(yè)都具備各自的慣用語和術語,作為一門具有較強綜合性的學科,農(nóng)業(yè)包括的漁業(yè)、牧業(yè)、副業(yè)、林業(yè)以及農(nóng)業(yè)等。其中的專業(yè)詞匯具有很強的專業(yè)性,如果缺乏一定的專業(yè)背景,在翻譯一些專有名詞的時候就很容易會出現(xiàn)誤解的情況,甚至會出現(xiàn)嚴重的翻譯錯誤。比如美國所謂的“亞洲鯉魚”實際上是我國的鰱魚。
二、農(nóng)業(yè)科技翻譯中的問題和原因
由于無法變通翻譯程序或者專業(yè)知識儲備不夠,一些翻譯者在翻譯農(nóng)業(yè)科技文章的時候,忽略了兩種語言之間存在的差異,因此使得翻譯出來的句子變成了英式漢語或漢式英語,并且經(jīng)常鬧出很多笑話。導致這些問題存在的原因主要包括以下幾點。
1.沒有儲備足夠的農(nóng)業(yè)專業(yè)知識。
我們都知道,現(xiàn)在很多翻譯人員都是在英語相關專業(yè)畢業(yè)的,很少了解相關的農(nóng)業(yè)知識,所以很多的望詞生義的現(xiàn)象出現(xiàn)在了實際的翻譯過程中。比如在對landreform進行翻譯的時候應該將其翻譯成“農(nóng)業(yè)改革”或者“草地改革”,而不應該翻譯成“”。“肥”這個經(jīng)常出現(xiàn)在大學《土壤學》課程中的詞如果處于不同的語境就會有不同的翻譯方法,例如肥料應該翻譯成為fertilizer,追肥應該翻譯成為topdressing,底肥應該翻譯成為basemanure。如果在進行農(nóng)業(yè)專業(yè)翻譯的過程中,翻譯人員只具備了一定的語言基礎,卻缺乏過硬的專業(yè)知識,就很容易出現(xiàn)各種錯誤。
2.中西方文化之間存在的差異。
很多民族和國家在漫長的歲月沉淀當中都具有不同的發(fā)展經(jīng)歷和歷史背景,人們的生活和勞動與其語言之間具有密切的關系,因此也就出現(xiàn)了存在著較大差異的不同文化。翻譯人員在具體的翻譯過程中需要對歷史文化背景進行充分的考慮,如若不然就會出現(xiàn)大量的錯誤。比如在威妥瑪-翟理斯式拼音法是國外使用的主要翻譯方法。一旦以中國漢語拼音的方式對其進行翻譯就會發(fā)生很多錯誤,比如將ChiangKai-shek()翻譯成“常凱申”。
3.濫用網(wǎng)絡翻譯軟件。
現(xiàn)在網(wǎng)絡發(fā)展得越來越快,在人們的生活中出現(xiàn)了各式的翻譯軟件。由于其具有十分方便快捷的特點,人們除了可以利用它們對單詞進行查詢之外,也可以對整段的文字進行翻譯,使得人們的工作和學習效率得以極大提升。現(xiàn)在很多人對這些翻譯軟件產(chǎn)生了過度的依賴,還有一些人直接用軟件翻譯文字而不加修改和調整就直接運用。但是這些軟件翻譯的文字具有大量的錯誤,翻譯人員如果不經(jīng)過自己的思考就直接采用這些軟件就會出現(xiàn)各種錯誤。特別是在對與農(nóng)業(yè)科技專業(yè)知識相關的一些詞匯進行翻譯的時候,由于這些翻譯軟件根本不具備人類的思維模式,不會分析也不會思考,只是翻譯單純的字面意思,因此出現(xiàn)了很多逐字翻譯的中國式英語,根本不具備任何邏輯性。所以必須要對網(wǎng)絡翻譯軟件這把雙刃劍進行合理的運用,真正的做到揚長避短,使其更好的發(fā)揮出作用來。
三、農(nóng)業(yè)科技英語的有效翻譯途徑
1.通過互聯(lián)網(wǎng)對其背景進行查詢。
現(xiàn)在的網(wǎng)絡技術發(fā)展的越來越快,包括谷歌學術以及維基百科在內(nèi)的很多提供專業(yè)知識的網(wǎng)站出現(xiàn)了。因此翻譯人員可以在這些網(wǎng)站上查詢相關的翻譯對象和內(nèi)容。如果一些非專業(yè)人士的解釋中出現(xiàn)問題,就可以通過在一些專業(yè)學科數(shù)據(jù)庫的搜索進行修正。如果互聯(lián)網(wǎng)上可能沒有及時的出現(xiàn)一些學科的知識,因此翻譯人員在具體的翻譯過程中要盡可能地選擇一手材料,最好是在圖書館針對各種原始文件記錄進行認真的查詢,只有這樣才能夠有效的避免翻譯過程中由于不了解背景知識而出現(xiàn)的各種錯誤。
2.對翻譯網(wǎng)站、軟件等進行合理的使用。
翻譯人員在翻譯的過程中可以首先使用翻譯軟件和翻譯網(wǎng)站初步翻譯草稿,然而要在選擇相關網(wǎng)站的時候做到慎重。不管是翻譯網(wǎng)站還是翻譯軟件,其主要的作用就是翻譯相應的詞匯。所以如果以英文的句式習慣對規(guī)范的中文句式進行書寫,最后再通過對翻譯軟件或者翻譯網(wǎng)站的利用就能夠得出具有通暢句式以及合理結構的翻譯結果。
3.要對相關的翻譯理論具有充分的了解。
翻譯人員必須要將常用的翻譯方法和技巧掌握,并且對農(nóng)業(yè)英語翻譯的特點有充分的了解。通常來說,如果農(nóng)業(yè)英語詞句能夠直譯就盡量選擇直譯的方式,一定要直接而明確地反映出原術語的含義。如果一些詞句不能夠直譯,這時候就不需要拘泥于原文,然而在翻譯的時候必須要做到易懂易記以及概念明確。比如在對adrycow進行翻譯的時候,如果單純的按照字面的意思對其進行翻譯,那么其就是“一頭干巴巴的牛”,而其實際上的真正含義是“不產(chǎn)奶的母牛”,這兩者之間存在著非常大的差異。由于語言空缺的原因,無法將與“旱育秧”相對應的英文詞匯找到,這時候就可以選擇釋義的方式對其進行翻譯,比如可以將其翻譯為raisericeseedlingsindrynursery。同時還有一些外來詞無法采用漢語與其相對應,就可以選擇音譯的方式,比如將gene翻譯成基因。