緒論:寫作既是個人情感的抒發,也是對學術真理的探索,歡迎閱讀由發表云整理的11篇中醫基本特點范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發。
段玉裁是清代著名的說文家,其《說文解字注》(下文簡稱《說文注》)是一部體大精深之作,備受學界的推崇。《說文注》的主要內容為詮釋《說文解字》(以下簡稱《說文》)9353個字的本義而已,江沅對于段注的特點作了精辟的概括:“許書之要在明文字之本義,先生發明許書之要,在善推許書每字之本義而已矣。”不僅如此,段注還旁征博引,據其本義推出引申義和假借義,古時的經傳子史多用引申義和使用假借字,段氏深入研究本義,據以推求引申義,理清引申義脈絡,構建出一個有層次的詞義系統。闡明本義也有利于權衡假借,明確古書中的本字和假借字,正如段氏在《說文解字?敘注》中所說:“本義既明,則用此字之聲而不用此字之義者,乃定為假借,本義明而假借亦無不明矣。”
一、段注推求本義
《說文》主要內容即為明其所列9353個字本義,而經過長久的時間流逝,《說文》被屢經傳寫,頗多訛誤,要想去偽存真,真正揭示每字之本義,就必須有一套更加高明的訓詁方法。“形以經之,聲以緯之,凡引古以證”便是段注高明之處。
1.以字形推求本義
漢字是表意的文字,音義寓于形中,形訓為分析字形,探求字義提供了可能。《說文》就是廣泛運用形訓推求文字本義的典范,段玉裁指出:“許之為是書也,以漢人通借繁多,不可究詰學者不識何字為本字,何義為本義……故為之依形以說音義,而制字之本義昭然可知。”(《說文解字?敘注》)
例如:《說文?聿部》:“,日之出入,與夜為界。”段注:“籀文,按省下一橫者,至夜則日在下,未嘗息也。”段氏通過分析古文字形體更加形象地得出了字的本義,一橫代表日夜的分界線,為日在上,至夜日在下。
《說文?木部》:“本,從木,從。”段注:“此篆各本作。解云:從木,一在其下。今以《六書故》所引唐本正。本、末皆于形得義。其形一從“木”從“”,而意即在是。全書如此者多矣。一記其處之說,非物形也。”如段所說,“本”字下面一橫,非象物之形,而是六書中的指事造字法。
2.以字音推求本義
清代小學最大突破在以音韻通訓詁,形、音、義是漢字的三要素,其中音與義的關系尤為密切,《說文注》正是倚聲而通訓詁的,段氏作《六書音韻表》將《說文》9353個字統分在十七韻部之中。清代錢大昕高度評價說:“定音為十七部,若網在綱,有條不紊,……此書出將使海內說經之家奉為圭臬,而因文字音聲以求訓詁,古義之興有日矣。”通過字音求本義段氏已經到了登峰造極的程度。
例:《說文?水部》:“濃,露多也,從水農聲。”段注:“按酉部曰:,厚酒也;衣部曰:‘,衣厚貌。’凡農聲字皆訓厚。”段氏在眾多農聲字中找到了“皆訓厚”的規律從而準確揭示出了“濃”字的本義。
《說文?言部》:“嘶悲聲也,從言,斯省聲。”下注曰:“斯,析也。澌,水索也,凡同聲多同義。今謂馬悲鳴為嘶。”段氏總結分析同聲字發現其有多同義的規律,從而揭示字的本義。
3.以古書中的注解推求本義
由于歷史的不斷變遷,字的本義早已不甚明朗,早時傳下的著作去古未遠,較多地保留了字的原義。因此,古書中的注解有許多語言材料可以佐證字的本義,段注很好地發掘了古書古注,從語言的源頭追溯字之本義,這是一個可靠而行之有效的尋求本義的方法。
例:《說文?老部》:“,發變白也,凡老之屬皆從老,年八十曰。”《說文注》:“《釋言》:‘,老也。’《毛傳》:‘,老也。八十曰。’按馬融注《易》,服虔注《左傳》皆云七十曰,蓋訓老,故七八十皆得稱也。”段氏通過《釋言》、《毛傳》等書的注釋驗證了《說文》“”的本義,理據充分可靠。
《說文?壬部》:“徵,召也。”《說文注》:“召者,徵也。《周禮司市典祀》注、《鄉飲酒禮》注、《鄉射禮》注皆曰:徵,召也。按,徵者,證也,驗也。有證驗,斯有感召,有感召,而事以成。故《士昏禮》注、《禮運》注又曰:徵,成也。依文各解,義則相通。”《說文》中“召”“徵”互訓,段氏又根據禮書中的注解進行分析驗證,結果“義則相通”,有理有據。
二、段氏據本義推求引申和假借
段氏的功勞不僅在于旁征博引,以大量的文獻實例來求證闡述許慎所說解的本義,而且在本義的基礎上闡明引申和假借義。段氏在《經韻樓集》說:“守其本義而棄其余義者,失其也固;習其余義而忘其本義者,其失也蔽。”從歷史的觀點分析詞義的變化,以字的本義為核心,推求字義的引申假借線索,對字義的引申和假借進行了初步系統性的研究,建構詞語的詞義系統,理據充實可靠,條理清晰,后人受益頗多。
1.《說文注》由本義推求引申義
段氏在《說文注》的大量例字中提到引申義,其推求引申義不僅僅局限于從古書古注中總結,更加注重由本義推導,說明其來源,將本義及諸引申之義貫連起來,使之形成一個有理有據、有層次的邏輯系統。
例:《說文》:“烈,火猛也。”《段注》:“引申為光也,業也。又《方言》曰:‘馀也。’按:烈訓馀者,盛則必盡,盡則必有所馀也。”“烈”字本義“火猛”,由此又引申出“光”和“馀”之義,條理分明。
《說文?口部》:“圖,畫計難也。”《說文注》:“畫計難者,謀之而苦其難也。《國語》曰:‘夫謀必素見成事焉而后履之。’謂先規畫其事之始終曲折,歷歷可見,出于萬全,而后行之也。故引申之義謂繪畫為圖。”段氏據《說文》解“圖”之本義為較為抽象的“畫計難”,經過后人聯想,而得其引申之義“繪畫”。
段氏將本義與引申義串聯起來,使原本散亂的含義趨于明朗,并理清系聯了詞義關系,為構建詞義系統做了十分重要的工作,這是《說文注》的又一大貢獻。
2.《說文注》由字的本義判斷假借
《說文?敘注》:“本義既明,則用此字之聲而不用此字之義者,乃定為假借,本義明而假借亦無不明矣。”明本字和假借字的意義重大,假借是古漢語里普遍存在的用字現象,先秦經傳子史也多用假借字,辨明本字和假借字可以為閱讀古書、整理古籍和編寫辭書等方面疏通道路。本義與假借義雖然在意義上沒有聯系,但在明本字和假借字的問題上,依據語音來鑒別的同時,也應從字的本義入手。
例:《說文?又部》:“叔,拾也。從又,聲。”段注:“《豳風》:‘九月叔苴。’毛曰:‘叔,拾也。’按《釋名》:‘仲父之弟曰叔父。叔,少也。于其雙聲疊韻假借之。假借既久,而叔之本義鮮知之者,惟見于《毛詩》而已。”“叔”例屬于本無其字的假借,“叔”字的“拾”義和后來的“少”義本無聯系,僅是借來一用,久借不歸,據《說文》中本義及去古未遠的《詩經》中的文獻材料可證,“叔”的本義即是“拾”,而借為表示“少”則為假借義。
《說文?木部》:“果,木實也。”《說文注》:“引申假借為誠實、勇敢之稱。”“果”例中“引申假借”實為表假借,“果”的本義為“木實”,與“敢”為雙聲假借,后借為表示“敢”。本義明了,可知本字為“敢”,借字為“果”。
《說文》主要研究字的本義,《說文注》為《說文》作注必要遵循許書之主旨,將闡釋重點放在解說本義上。再者段氏意識到了引申及假借對于《小學》研究的重要性,在追溯字的本義同時梳理了字的余義。
參考文獻:
[1]段玉裁.說文解字注[M].上海:上海古籍出版社,1981.
一、音高(抑揚)
音高是指音的高低,是由物體振動次數來決定的,振動次數越多音就越高,反之音就越低。音高不僅是單純的旋律線的起伏,同時也是內在情感的起伏。在聲音上的表現和聲音的抑揚起伏都離不開氣息的控制和運用,時而輕卻有力,時而響而有力,時而輕而無力。例如在歌曲《絨花》中結尾處“啊”
那兩句旋律,需要在演唱過程中時輕時重,柔和的、連貫的表達出一種惆悵、向往的情緒、需要氣息較好的控制并不斷給予。
二、音值(徐疾)
音值通俗的理解就是速度問題,即音的長短。文學中的徐疾其實也是一種速度的調節,但不是簡單的快與慢,是一種內心感覺的松緊變化。這種內心感覺會直接反應在音樂作品的節拍、節奏上。當我們在演唱歌曲時確定了歌曲的基本速度后,對整個作品的速度有個全局考慮,需要針對個別地方進行處理,對作品每個樂句之間的徐疾、張弛變化、對比有一個總的控制。《樂府傳聲》中說“曲之徐疾,亦在一定之節。始唱少緩,后唱少促,此勢之徐疾;摩情遠景宜緩,辯駁趨走宜促,此情理之徐疾也。然徐必有節,神氣一貫,疾也有度,字句分明。倘徐而散漫無收,疾而糊涂一片,皆大謬也”。
例如歌曲《嘎俄麗泰》,歌詞“野火樣的心情來找你”中,
“野火樣的”這四個字在演唱中就要演唱者在情緒上稍微漸快些,在“心情”這兩個字上,重音落在“情”字上,并且延長時值,由強到弱,把內心急切想找到心愛的人的情感表達出來。
三、音強(剛柔)
在一首歌曲里面,不可能整首曲子同一個力度,為了表達作品的音樂形象,一定會有輕重緩急,出現在作品的不同位置。音強就是音的強弱,振幅越大音就越強,振幅越小音就越弱。
從聲樂作品的體裁來看,有抒情歌曲、頌歌、進行曲、搖籃曲、小夜曲等等,因此在演唱過程中,對不同體裁的歌曲所用的力度、強度是不一樣的。但所有的力度、強度都是相對的,有的歌曲需要表現得剛強急促些,而有的則需要柔和緩慢些。總的來說雄壯有力或情緒激烈的歌曲要以剛為主,含蓄、抒情的歌曲要以柔為主,在一首歌曲里面,剛、柔不是絕對的,而是剛中有柔,柔中有剛,剛柔相濟的。
四、音色(明暗)
音色是指聲音的色彩。既是色彩那就有冷暖、明暗之感覺,亦有硬、軟、實、薄、沉、飄、浮和厚等之分。人的音色從生理結構上講是每個人各具特色,而從聲樂演唱上理解的音色變化,從聲樂技巧方面說是由于氣息的運用、共鳴管道的長短粗細變化及共鳴的不同運用和調節而造成的,氣息的支持點低,氣息流動的距離拉長,共鳴管道加長變粗,聲音位置靠后,音色濃厚,則色彩較暗;氣息的支持點略靠上,共鳴管道縮短變細,聲音位置靠前,音色單薄,則色彩明亮。
音色不同的演唱者在選擇作品上要慎重,選擇適合自己音色的作品,是演出成功的一半。演唱不同風格的作品就需要選擇不同的音色來完成。
例如在演唱歌曲《長江之歌》、《共和國之戀》等這類歌曲時就要用堅定有力、飽滿的、濃厚卻又明亮的音色來完成,而如歌曲《又唱瀏陽河》、《蘆花》等作品就需要用清晰脆亮、干凈甜美的音色來完成。
(1)化學課的實驗在理科中是最多的。化學實驗涉及大量藥品,儀器,實驗現象直觀,有趣。符號,方程式多。各種化學元素,化合物,化學反應等都可以用化學符號或方程式表示出來。概念,術語多。與日常生活關系密切。化學產品在人們生活中無處不在,人們在衣食住行無不與化學有關。
(2)準確嚴謹,簡明扼要。要準確闡明概念的內涵和外延,正確運用化學術語,以事實為依據,合理推論。語言要精辟,抓住要點,不要長篇大論,不著邊際。要生動,形象,有趣。作為一門自然科學,化學教材中的語言是專業性很強的書面語言,在教學中可以把它們變成淺顯易懂,比較活潑的口語,如適當運用韻語,口訣,順口溜等,揭示知識規律,加深理解,而且拉朗朗上口,便于記憶。要有啟發性。實驗在化學中占有重要地位,教學中要從直觀的實驗入手,逐步引出抽象的理論知識。化學課程準要求把培養學生學習化學的興趣,提高科學素養放在首要位置。實驗時化學的靈魂,是化學的魅力和激發學生學習興趣的主要源泉,更是培養和發展學生思維能力和創新能力的重要方法和手段。以四眼為基礎是化學學科的重要特征之一。根據實驗操作者的不同,化學實驗也可分為教師課堂演示實驗和學生實驗。這里我們只討論教師課堂演示實驗。
(3)化學理論知識主要包括元素周期表和元素周期律,原子理論,各種化學反應化合價,化學鍵,幾大族元素及其化合物的性質。化學實驗能夠展示物質的外在性質,而化學理論則是從微觀角度解釋這些性質的,化學理論多是在大量化學實驗基礎上的總結歸納,它反過來又能指導實驗,預測實驗結果。
學生是學習的主體, 學習是學生的內部活動。學校教育以課堂教學為主要形式,在課堂教學中必須徹底改革將學生作為知識容器的舊的教學方法。優化課堂教學是全面實施素質教育的重要梁道和基本途徑,是培養創新意識和創新能力的主戰場,隨著新課程改革的不斷深入,在教學中培養學生的自學能力,讓學生在學會學習的過程中達到自能會學,在化學教學過程中要充分調動學生的參與熱情,形成師生互動,生生互動。課堂教學效果的好壞,雖然受多種因素的影響。要鼓勵學生大膽發言,給每個學生都提供練習的機會。教育家夸美紐斯說:“興趣是創造一個歡樂和光明的教學環境的重要的途徑之一”。心理學家認為,興趣與愛好就是一種同愉快情緒相聯系的認識傾向性與活動傾向性,當學生情緒高昂時,學生就有良好的情趣去學習學生所學的東西,效果也特別好。可以說情感是學生樂學,愛學,簕學,巧學的內在動力。現代化學教學理論認為,化學教學是化學思維過程的教育,學生學習教學的過程是在頭腦中建構化學認知結構的過程,是主體的一種自主行為。
隨著科技的進步,多媒體已成為當今教學領域的熱點。多媒體教學是運用多媒體計算機和網絡通信技術,改善課堂結構,構建能適應師生雙邊活動的一種嶄新的課堂教學模式.習慣是人在長期訓練和實踐中形成的自動化的行為方式。研究結果表明,人類90%的行為出自習慣支配。研究表明人們通過聽覺獲得的知識能記憶15%,從視覺獲得的知識能記憶25%而把聽覺和視覺結合起來,能記憶的內容達65%。關于學習比率的研究表明,人們學習,通過視覺獲得的知識占83%,聽覺占11%,嗅覺占3.5%,觸覺占1%。關于人獲得知識的記憶比率的研究表明同樣學習一份材料,采取傳統口援方法,讓學生只聽(純聽覺)3個小時后能記住90%,3天后,3種學習方法的記憶率分別15%,40%,75%.聽覺并用的記憶率遠遠大于只看,只聽,3天后大于二者之和。可以看出,多種感官并用,學習效率最高。多媒體就是充分利用視覺和聽覺去獲取知識,故而能突破教學難點,起到事半功倍的效果。
一、電算化會計在行業信息處理過程中的基本特點
電算化會計信息處理主要是指應用電子技術對會計數據的輸入、處理、輸出的過程。現階段主要表現為用計算機代替人工記賬、算賬和報賬,以及替代部分在手工會計下由人腦完成的對會計信息的分析,判斷。電算化會計信息處理的過程主要有以下特點:
1、首先,是電子計算機為主要的計算工具,數據處理代碼化,速度快,精度高。電算化會計是以電子計算機作為手工會計下人工記錄和處理數據的替代物。它采用對系統原始數據編碼的方式,以縮短數據項的長度,減少數據占用的存儲空間,從而提高了會計數據處理的速度和精度。
2、其次,數據的處理是人機結合,系統內部控制程序化、復雜化。電算化會計雖然以計算機為計算工具,但其整個信息處理過程仍表現為計算機與人工的結合。計算機對數據(信息)的處理是通過程序來進行的,系統內部控制方式均要求程序化。比如,一般對操作權限的限制設有密碼程序,驗證借貸金額是否平衡有校驗程序等。同時,由于數據處理的人機結合和系統內部控制方式程序化,使得系統控制復雜化。其控制點由手工會計對人的控制轉到對人和機器兩方面的控制,控制的內容涉及人員分工、職能分離和計算機軟、硬件的維護,以及會計信息和會計檔案的保存和保管。
3、再次,電算化會計與手工記賬規則發生了變化,手工記賬規定日記賬、總賬都要使用訂本賬冊,明細賬要采用活頁式賬冊,通過若十個套賬來實現相互牽制、相互核對。憑證、賬本記錄的錯誤之處要用劃線法和紅字更正法更正。電算化會計形成的賬頁都是通過打印輸出的,可以裝訂成為活頁式,打印輸出的一般是日記賬、總賬和報表,由于明細賬涉及大量的二級科目、三級科口,打印數量比較大,因此,一般都是用磁盤、光盤等形式輸出,對賬工作一般是依靠會計軟件完成,只要輸人的原始憑證是正確的,計算機可以迅速完成手工條件下的各種賬務處理功能。手工會計下的賬冊核對功能在會計電算化條件下已由計算機代替,明細賬記載的各種會計資料只需計算機查詢功能就可完成顯示或者在需要時打印出來。人們更多的是依賴電算化系統建立各種輔助賬,更多地反映和控制經濟活動。
對于賬簿記錄錯誤的處理,已不再采用手工方式下的改錯法,但為了保證監督審核。一般規定,凡是已經審核過的數據不得更改。如果出現錯誤,那一定是合理性問題,采用輸人“更正憑證”的方法加以更正,類同于紅字更正法,這樣就可以保留更正的痕跡。
二、財務會計電算化對于財會工作的影響的基本特點
會計電算化不僅大大減輕了財務人員的勞動強度和大大提高了企業財會信息的處理和傳遞速度,更重要的是企業財會工作發生了質的變化,主要表現在:
1、使企業財務真正做到統一規范。實現會計電算化后,企業可以輕松的實現對財務數據處理和業務流程的規范,避免了在傳統會計期間因人為因素在數據處理方面的不統一和不對應,減少了實際工作中標準的模糊性以及主觀人為地不確定性,增強了會計工作客觀性和會計信息可比性,方便企業對財務及業務流程進行控制。
2、有利于信息資源共享。由于基于網絡化處理,不僅可以做到在財務各崗位間的資源共享,保證財務數據一體化;而且對生成的財務信息,在設置權限的情況下可以在同一時間內任意查詢。在傳統會計時期,由于分工傳遞和手工操作,不僅財務以外無法獲得所需信息,即使在各財務各崗位間也無法實現資源共享。
3、便于加強財務內部控制。實現會計電算化后,一方面最大可能地細化和明確了會計工作全過程中每個環節的參照依據和考核標準,可以對會計人員和工作進行嚴格控制。另一方面實現了有效實時監控,所有數據及操作情況均記入系統日志,各分支機構弄虛作假的可能性減少。
4、強化了財務管理。在實現會計電算化后,會計信息的處理能力不斷提高,使會計對經濟活動的反映能力更及時和準確,反映的信息更加細致、全面和深入、信息查詢對領導掌握財務運行提供了方便,保證了財務在管理中的核心地位。
十多年來,各類中醫護理學基礎或中醫護理學教材發展迅速,通過搜索引擎及聯合書目查詢系統等方法可檢索出近60本教材,已經基本適合和滿足高職、本科等多個層次的教學需要。但由于中醫學及中醫護理學起源于中國,國外沒有相應的課程,無法像其他專業課程一樣直接引用原版教材,雙語教材編寫的難度較大,因此截止到2009年,國內尚無該課程的雙語教材出版。
1.2中醫護理學雙語教學的需要
為了適應21世紀知識經濟的挑戰,同時社會對人才的要求也越來越高,因此高校更需要培養具有多方面知識和能力的復合型人才。因此,教育部在2001年的4號文件《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》中明確提出了要積極推進使用英語等外語進行教學或進行雙語教學的要求。近年來,高等中醫藥院校為促進中醫國際化開展了多種學科的中醫雙語教學,中醫護理學也緊跟中醫國際化發展的步伐。國內一些高等中醫院校護理學院不僅開設了護理的涉外專業方向,而且也在中醫護理相關課程中設置了雙語教學,旨在培養既掌握現代護理理論與技能,又掌握中醫特色護理理論與方法,且能承擔中醫護理國際交流的人才。中醫藥國際化人才的培養離不開雙語教學,而雙語教材是實現雙語教學的基礎,因此編寫合適的雙語教材對有效實施雙語教學至關重要。
1.3中醫護理學國際交流的需要
近年來,隨著當今世界范圍內中醫藥熱潮的涌動,中醫已在國際上越來越受到人們的關注,同時具有中醫特色的中醫護理學科也受到了國際上的廣泛關注,陸續有國外院校來國內中醫院校護理學院洽談并建立了長期的交流合作項目。以我學院為例,2011年以來我院與美國和澳大利亞多所大學護理學院開始洽談中醫護理培訓的項目。雖然中醫護理學科的國際化交流逐漸增多,但東西方地域、文化和語言等差異還是嚴重的妨礙了中醫護理的國際交流和推廣。為了適應國內外對中醫護理人才和中醫護理國際交流與合作的需要,加快中醫護理國際化進程,培養出具有對外交流能力的有中國特色的高水平護理人才,編制一本既適合國內護理專業所用又同時兼顧涉外專業及國際交流的雙語教材是非常必要的。
2中醫護理學雙語教材的編寫思路
2.1編寫人員由多學科背景專家組成
中醫護理學雙語教材的編寫不僅考慮了國內中醫護理學教學的需要,也考慮了外籍學生學習需求的特點,并借鑒了國內外現有中醫英文版教材編寫的經驗與教訓。一方面由國內中醫藥院校護理學、中醫學、針灸推拿學和循證醫學的知名專家學者作為編者編寫中英文稿,以保證教材學術的嚴謹性和科學性,并突出內容的實用性與適應性;另一方面又邀請母語是英語的外聘海外護理專家參與審譯,對國內醫學和中醫學英語專家的翻譯稿進行語言的潤色和修飾,確保英語的原味性和可讀性,盡可能做到學術水平與本土化兩方面的兼顧,以推出高質量的中醫護理學雙語教材。
2.2編寫內容突出中醫護理特色,強化實用性和可操作性
根據該課程自身的特色和國內外學生的學習特點,編寫者通過多次會議商討,確定教材的編寫大綱和編寫內容。編寫內容的組織、章節設置、字數分配、知識點的強弱程度、整本教材的系統層次等方面,在參考國內出版的同類優秀教材及《中醫護理學基礎》雙語教材的基礎上,同時結合了編寫者多年來對本課程教學經驗,最終確定了教材的編寫框架和內容。為了切實適合國內教學和針對國外學生的短期培訓班的教學需要,本教材在內容的取舍及深廣度的把握方面遵循如下原則:力求知識結構科學實用、整體優化、內容簡潔夠用、突出中醫護理特色和實用性。因此,本教材由中醫護理學的基本理論、基本知識和基本技能3部分組成,具體內容涵蓋中醫與中國傳統文化、中醫護理學發展簡史、中醫基礎理論概述、經絡腧穴概述、中醫護理的基本特點和原則、一般護理、傳統中醫護理技術、中醫自我調護以及常見病癥的中醫調護。
2.2.1精煉“中醫基礎理論”內容
鑒于中醫基礎理論對國外學生而言,學習難度大,而國內學生在中醫基礎理論課程中已學習該部分內容。因此,該部分內容的選擇以“必需、夠用”為度,僅介紹最能體現中醫理論特點的陰陽學說、五行學說和藏象學說;在文字的編寫上刪繁就簡,盡量減少陳述,力求精煉。
2.2.2增加“中醫自我調護”和“常見病癥的中醫調護”內容
中醫護理學科的中醫特色主要體現在慢性病管理中融入中醫養生康復理念與方法和發揮中醫護理技術的“簡、便、廉、驗、效”的優勢。本教材充分體現了中醫護理未病先防、注重養生的思想,發揮中醫護理在老年病、慢性病養生、康復、保健和防治中的優勢。因此,教材中加入了“中醫自我調護”和“常見病癥的中醫調護”的內容。“中醫自我調護”涉及口腔、顏面、頭發、眼睛、耳部、鼻部、頸椎、手足、胸背腰腹等部位的調護。“常見病癥的中醫調護”精選了國內外常見、且能體現中醫護理防治優勢的8種病癥,包括感冒、不寐、胃痛、便秘、痛經等。
2.2.3加強“中醫護理常用技術”內容
中醫護理有一套不同于現代護理的獨特護理技術,具有鮮明的特點與優勢。常用技術包括針刺、灸法、拔罐、刮痧、熏洗、貼藥、敷藥、熱熨、中藥保留灌腸、中藥離子導入、推拿、穴位按壓、穴位注射療法等內容。在以往的對外交流中,發現國外來訪者對中醫護理技術興趣濃厚,希望有機會學習并進行實踐操作。因此,加強傳統中醫護理技術內容的編寫對推動中醫護理的傳播具有非常重要的意義。考慮到國外來訪者對中醫護理技術的認可程度及技術自身的可操作性,本教材精選了最具有代表性和得到國際廣泛認可的的中醫護理技術操作,包括穴位按壓、推拿法、艾灸法、拔罐法、刮痧法、熱熨法和熏洗法。
2.3創新版式,增加可讀性
有研究發現,學生更樂于接受配有圖示,并附文字說明的教材。本教材借鑒原版教材多配以彩色圖片的特點,更注重圖文并茂,增加了插圖量、調整了教材頁面設計,使教材更加生動而直觀,增加教材的可讀性,以適應外籍學生的學習興趣和認知特點。
(1)在招生取向上,中醫專業應招理科考生,還是文科考生?現在主要是招理科考生。中醫學特點是要求學生有較高的人文素養和哲學思辨能力。目前中醫高校人文素質教育薄弱,文史哲和“四大經典”著作教學并沒有放在應有的位置上,中醫學習脫離了傳統文化的根基,大多數學生中醫基礎文化嚴重缺乏,文化底蘊不足,往往難以深入學習和把握中醫學的精髓和真諦。
(2)在課程設置上,應多設中醫課程還是多設西醫課程,兩者各應占多大的比例?現在高等院校教學中醫特色不夠突出,西醫課程比重偏大,中醫課程課時不足,兩者約為1:1,且中醫課程僅總占總學時的三分之一,約1200學時。中醫教育西醫化,甚至有的以西代中,中醫院校實際上已成為中西醫結合院校。中西醫各有其宏大的理論體系,本科5年學好中醫已經很難,何況兩者都要學,結果是顧此失彼,嚴重影響學生對中醫專業知識技能的學習和掌握。“中醫不精,西醫不通”,成為中醫院校畢業生的特征。
(3)在教學流程上,入學后應先開中醫基礎課,還是中醫基礎課與西醫基礎課同時開?現在中醫基礎課與西醫基礎課同時開課,違背了學科知識結構的整體性、系統性和邏輯性。兩種截然不同的醫學思維方式相互抵觸,擾亂了學生的思維,甚至有些西醫授課老師對初學者灌輸中醫不科學的思想,嚴重影響學習中醫的信心和效率。如此,加之就業壓力的增大,中醫院校培養出來的畢業生已有很多不相信中醫,甚至出現了學歷層次越高,越不相信中醫的反常現象。
2.中醫藥學科的特點與教育的特殊性
中醫藥學植根并孕育于豐厚的中華民族傳統文化,不斷吸取古代哲學、天文、地理、氣象、植物等科學的優秀成果,形成了人文與科學相統一并體現東方文化底蘊和思維方式的知識體系。其學科內涵是以醫學知識為主體,以調整生命狀態為目的,具有多學科交叉,復雜性的學科特點。但中國傳統文化素有重人文輕自然的顯著特色,面對人體生理和疾病規律等生命現象,中國歷代醫學家采用中國特有的人文形式進行描述和闡釋。如中國古代哲學中的“氣”、“陰陽”、“五行”等哲學范疇成為構建中醫學說體系的核心范疇;“天人合一”的宇宙觀則成為貫穿中醫學說體系的核心思想和理念。正是基于中國傳統哲學范疇和思想理論的指導和滲透,才形成了中醫學以‘氣’為核心概括和描述人體生命活動規律,以陰陽五行作為構建人體生理病理、診療治療體系的基本模型,以“天人合一”思想指導,確立了宏觀整體和功能態的思維方式,使中國傳統醫學結束非系統的自發發展階段,完成了醫學學科體系的建立。
中醫學作為東方科學的一部分,其思維方式具有邏輯思維和非邏輯思維的雙重特點,同時代表東方主要思維方式的非邏輯思維的頓悟、心悟和直覺被大多數中醫學者認為在中醫思維中起著決定性的作用。當前的中醫藥院校大學生是在以西方邏輯思維為主的知識體系下培養出來走入大學校園的,這造成了學生對具有邏輯與非邏輯雙重思維模式的中醫藥理論的學習在認知上產生了障礙。當前的中醫藥人才培養中并沒有完全認識到思維問題是中醫教育的關鍵問題。只有從培養學生邏輯和非邏輯思維兩個方面著手,使學生充分認識中醫學自身的思維特點,才能培養出合格的中醫藥人才。
1 當前中醫院校大學生思維方式存在的問題
中國已經歷經百年西方文化洗禮,當代大學生更是在數學、物理、化學等西方科學教育下成長起來的,對于醫學的認識大多來源于以西醫為主的醫院,對中國的古代傳統思維在社會生活方面有一定的認識,但對于古代科學技術的理論認知和建構方面,則較難理解傳統的思維模式。學生進入中醫藥院校以后一開始學習的就是中醫基礎理論中的“元氣”“陰陽”“五行”“命門”“三焦”等基本概念,這些基本概念在目前的解剖學并沒有嚴格的對應物。學生在對這些基本概念的學習中仍像在中學時對于概念的認知一樣,注重對其物質實體性的把握,用邏輯論證去分析,把高層次還原為低層次。但這種形式邏輯的認知方法在這里遇到了困難,因為概念是思維抽象的結果,而中醫學的概念不是實質定義,而是思維到最高層次的哲學概念,即“形而上者謂之道”的思辨最高階段,不能用形式邏輯的屬加種差的方法去界定其內涵和外延。由于學生對中醫基本概念的認知困惑,進而對由中醫的基本概念建構起來的中醫理論系統也不能完全的理解,甚至持否定的態度,有的甚至會排斥對中醫的學習。中醫學強調唯象聯系,突出宏觀整體,重視和諧平衡,與學生以前所形成的思維方式和認知習慣格格不入,不易理解難以接受,另外,中醫和西醫所認知的客觀對象都是人體,其中有一些相同語詞構成的概念,在其內涵上是不一致的,如“心”“肝”“脾”“肺”“腎”等,西醫對這些概念是實體和解剖意義上的解釋,中醫是系統和功能的認知,學生在學習過程中易造成混淆,尤其是剛入門的學生,對以后的學習造成不良的影響,甚至對專業失去信心。
2 中醫思維中的邏輯與非邏輯解析
造成中醫院校大學生在中醫學習中存在的問題的主要原因在于中醫理論的思維形式與學習者的習慣的思維形式不一致。而當前的中醫教育模式并沒有從中醫自身特點出發,而是模仿西醫教育模式,這樣造成一些中醫藥院校學生和中醫研究者對于中醫學產生困惑,并極大的影響著他們對中醫藥的學習和信任度。
1.引言
近年來,中醫藥受到世界各國越來越多的關注,但語言文字的障礙給中醫藥國際交流和應用帶來許多困難。要實現中醫藥的國際化,英譯國際化標準必不可少。目前,大部分中醫術語有多種譯法,術語譯名混亂,甚至誤解中醫原意,給各國中醫藥教育、醫療服務、科研、學術交流、信息傳播、經貿等多方面帶來困難和損害,研究、制定并中醫術語國際化標準是推進中醫藥走向世界的一項重要任務。中醫學集人文性、文學性、哲學性、科技性于一身,其特點決定了中醫學英譯必須既保證翻譯的科學性,又能體現中醫文化特色,從國際化、多元化角度研究中醫傳播為中醫術語英譯標準化討論提供了新視角。
2.中醫術語英譯標準化研究綜述
2.1從語言學和醫學角度對中醫術語翻譯標準進行對比分析
目前,由國際組織、國內政府部門和行業組織、科研院所制定了多部中醫術語英譯區域標準,進程緩慢,標準混亂、執行不一,因此中醫翻譯研究者對標準進行了對比研究。劉寧、宋海英、榮光,劉明芳以國內外通行的5種中醫名詞術語英譯標準為基礎,對329條中醫藏象術語、117條中醫病因學術語、135條中醫陰陽五行說術語、94條氣血津液術語的譯文進行了對比分析。[1-4]研究數據表明:一是五個標準中的術語譯文完全一致率低,不到10%,說明不同的中醫術語英譯標準在術語英譯方面標準差別過大,存在一詞多譯、譯文混亂、自相矛盾的現象,但同時也發現中醫理論的核心術語英譯基本上已經逐漸確定。二是一些常用術語可以套用固定的結構進行翻譯。三是對于一些定義明確的解剖結構和生理功能等術語可以借用西醫術語進行翻譯并且已經得到譯界的基本認可。三是在翻譯方法上直譯是目前中醫術語翻譯中常用的也是最主要的方法,對于難于解釋的術語適量可以運用音譯解決,意譯有時能較好保持原文的基本意思和總體風格。四是建議中醫術語英譯標準化的實現,需要更前沿的學術視角和更深入的理論研究,以制定出一套系統的術語評價、構建標準。申燕輝通過對世界衛生組織西太區和世中聯制定的兩個中醫術語標準體系,運用術語分類理論對中醫診斷、治則治法、疾病名稱的翻譯原則進行了詳細了分析,指出中醫術語的翻譯應該從文化維、語言維、交際維三個角度進行翻譯,著重揭示中醫術語的文化內涵。[5]李永安比較了早期的西醫名詞統一歷程和目前的中醫名詞英譯標準化,為目前實現中醫名詞術語英譯標準化提供了寶貴的借鑒經驗。[6]李照國自2008年7月開始,連續在《中西醫結合學報》上發表系列文章,對以上兩個標準的所有詞條從醫學價值、文化內涵、產生淵源等方面進行了多角度的對比分析,提出和論證了國際標準化的概念、原則和方法。[7]以上研究從語言學和醫學定義的角度對術語英譯不同標準的差異進行了分析,但對差異背后的深層原因并未進行令人信服的揭示,分析結果也缺乏統計學數據上的支持,對術語英譯的本質缺乏充分論證,中醫術語翻譯標準理論分析有待于進一步深化。
2.2從文獻學和訓詁學的角度對中醫術語英譯對比分析
德國中醫史學學者文樹德在翻譯《難經》和《皇帝內經素問》時,遵循嚴格的漢學標準并應用了文獻學及史學方法,引用了20世紀中國作者發表的3000余篇論文以及過去中日兩國作者的600多部專著,對每一個術語和句子進行了詳細的文獻考證,提出在翻譯中醫經典時,必須相應地了解成書的年代和背景,了解那個時候中國的文化以及在中醫學中的滲透,要參考很多這個時代歷史和思想的論述,才能翻譯好中醫著作。在此基礎鮮明地提出了中醫術語翻譯的翻譯理論思想,即從歷史文化的深層內涵來翻譯中醫。[8-9]中國著名中醫典籍翻譯家羅希文在翻譯《傷寒雜病論》和《黃帝內經》時,都采用翻譯加注釋的方式進行,在文獻學的視角下,采用翻譯和注釋相結合的翻譯方法,通常翻完一條,即在該條下配以相應的注釋;對條文中重點難解的概念、字詞加以解釋或有關知識加以延伸,后標以參考文獻。[10]從文獻學的角度翻譯中醫典籍術語,使中醫術語的醫學理論、歷史文化價值得以體現,體現了翻譯和研究相結合的翻譯學方法論,但是限于研究者的學術背景和當時的信息技術發展水平,還未能充分利用統計學的方法進行嚴格計量分析,文獻分析的精度和廣度有待于進一步深化。
3.中醫術語的選詞
3.1選詞
3.1.1選詞原則:(1)以一級中醫學科、中藥學學科作為選詞范圍。(2)以中醫學、中藥學常用、基礎的詞為收錄重點。(3)突出中醫、中藥學特點,以中醫、中藥學特有的詞為重點收錄對象。(4)貫徹單義性,盡量避免收錄復合型的詞。(5)強調公認性,術語正名爭議大或詞義界定不清者暫不收。
3.2選詞方法
3.2.1中醫類:(1)中醫基礎理論:主要收錄中醫基礎理論中的陰陽、五行、臟腑、氣血等基本名詞術語。(2)辯證:主要收錄中醫診斷學中基本名詞術語。(3)治則:主要收錄治療原則中的基本名詞術語,尤其是四字成語。(4)病理生理:主要依照中醫基礎理論中的常用術語進行收錄。(5)氣功:主要收錄具有中國傳統文化特色以及和中醫藥理論相關的氣功的理論、討論、練習技巧等方面的基本術語。(6)醫史文獻:主要收錄古代著名醫學專著的名稱、別名、歷史演變,常用醫史文獻研究的術語。
3.2.2中藥類:(1)總論:根據本標準界定的收詞范圍,結合建立的術語標準概念體系酌情選收。(2)采集類:收錄采收中藥的時期、部位和方法三類術語。(3)貯藏類:重點收錄常見的變異現象和常用的貯藏方法兩方面的術語。(4)鑒定類:以鑒定常用的五大鑒定方法為框架,兼顧傳統特點和系統性,重點收錄鑒定方法術語和經驗鑒別術語。(5)炮制類:主要收錄炮制原則和炮制方法兩類術語。(6)藥性理論類:重點收錄了性味、歸經、升降沉浮等方面的基礎術語。(7)功效類:主要以《中藥學》各論部分所分章節為收錄對象,多以章和節名為術語名稱。(8)配伍、禁忌和用法類:主要參考歷版《中藥學》教材以及《中醫藥學名詞》、《中華本草》等文獻收錄。(9)藥名類:以《中華本草》、《藥典》、《中醫藥學名詞》、《中藥學》教材收載的中藥為候選詞,通過數據庫全文檢索,并制定文獻納入與排除標準對檢出的文獻進行篩選,然后根據文獻頻次多少確定該類術語。
4.中醫術語的考證
4.1中醫術語正名的確定原則
總體上堅持協調一致的原則,遵從科學性、系統性、簡明性、單義性、國際性和約定俗成的原則,同時還要符合中國語言文字的特點以及規范文字的要求。(1)科學性:定名應準確表達一個概念的科學內涵和本質屬性。(2)系統性:同一類概念的術語,基本詞確定后,其同位詞、下位詞的命名和定義應與之相對應。(3)簡明性:定名要易懂、易記、易讀、簡潔,使用方便,避免生僻字。(4)國際性:定名時應考慮與國際上的術語概念接軌,以利國際交流。(5)符合我國語言文字的特點和構詞規律,術語的用字要執行國家對語言、文字的有關規定,使用規范字。定名要符合我國語言文字的特點和構詞規律。
4.2 中醫術語正名的確定方法
根據中醫藥學這一學科的特點,廣泛參考古今相關文獻,對所選定的中醫藥學基本名詞術語的源流、鑒別以及古今正名與定義的演變等逐一進行考證、研究,研究內容包括文獻通考、源流考釋、定名依據等,并在此基礎上,結合相關數據庫檢索的頻次情況,提出建議中文名。(1)文獻通考:通過對古今相關文獻的調研和相關數據庫的檢索,對凡與考證術語有關的文獻原文均按年代順序列載備考,從而增強了本研究的文獻價值和實用價值。(2)源流考釋:根據術語在古今文獻中出現的先后順序,對每個術語均溯源尋根,以內涵為準進行考釋。對出現的與該術語相關的同名異義、異名同義及其內涵演變的過程,分析甄別研究。(3)依據及理由:每個術語均提出一建議正名,定名的依據一般以已出版的國標、行標、《藥典》以及全國名詞委審定公布的科技名詞系列著作等標準類書為主。(4)現代應用頻次:確定正名時,還把術語的現代應用頻次作為參考依據之一,如果同一術語有多個名稱,一般以頻次高者作為正名。
5.中醫術語的英譯
5.1中醫術語的英譯原則
根據中醫術語醫學、文化內涵,結合術語翻譯的一般通則,中醫術語的英譯采用以下翻譯原則:(1)準確、規范、統一:用規范和統一的結構、形式準確翻譯術語的內涵和外延。(2)簡潔:中醫藥術語是中醫藥詞匯中高度概括化的詞匯,因此翻譯的時候在準確的前提下,應該盡量簡潔。簡潔的翻譯有助于翻譯后的英語術語具有術語的特征,在使用的過程中,便于使用、便于記憶,同時又具有高度的概括性。(3)融合異化與歸化:異化翻譯強調譯文要在內容以及語言結構上保留源語言的特點和文化的特征;歸化強調翻譯實踐中目的語的主導作用,譯文的處理要服從目的語文化的需要,為此可采取意譯,允許對原文的自由處理甚至對內容的隨意選擇。兩種方法在目的語文化中起著不同的作用,各有其優越性和存在價值。在本項目翻譯中,結合不同詞語的特點辯證地運用兩種翻譯方法,從而達到譯文和源語言的最大程度的等值。
5.2英譯方法
根據制定的翻譯原則,結合具體中醫術語詞條,在翻譯實踐中采取了一下翻譯方法:(1)對每一中文正名的英文翻譯進行文獻通考。(2)與已出版的國標、行標、《藥典》以及全國名詞委審定公布的科技名詞系列著作等規范類書中對術語的翻譯進行協調。(3)根據上面兩種方法所得結果,結合英譯原則,確定術語英文名。
6.結論和展望
在翻譯實踐中,英譯并規范了2000個中醫術語,并與現行的多部國際國內標準進行了對比研究。中醫術語英譯標準化研究是一個不斷探索、創新和規范的過程,在翻譯理論實踐方面要形成成熟的翻譯策略和方法,豐富中醫術語翻譯的理論內涵,使中醫術語的標準化和英譯規范化相互促進。在此過程中,創新是關鍵,只有在開放、主動、合作的態度下,創新中醫術語翻譯的思想、原則和方法,才能促進中醫藥名詞術語的對外譯介,促進中醫藥的對外交流。
中醫藥國際化背景下中醫英譯研究范圍日益拓寬,方向日益多元,深度日益加深,已取得了一定的理論和實踐成果。中醫術語英譯標準化現在和將來都是中醫翻譯的研究熱點,主要呈現以下發展趨勢:一是重視翻譯理論指導下的中醫術語翻譯活動,強調理論建設。二是站在文化對等的高度,探索中醫對外翻譯新途徑。三是認為應該從接受角度看中醫翻譯中的文化傳達,或是堅持認為在譯文中保留中醫文化因素,從文化輸出和交流的角度探索中醫英譯理論及標準。
參考文獻
[1]劉寧.中醫藏象學說基本術語英譯標準的對比研[D].遼寧中醫藥大學,2012.
[2]宋海英.中醫病因學基本術語英文翻譯標準的對比研究[D].遼寧中醫藥大學,2013.
[3]榮光.中醫陰陽五行基本術語英語翻譯標準的對比研究[D].遼寧中醫藥大學,2012.
[4]劉明芳.氣血津液94條術語進行分析比較,中醫氣血津液學說基本術語英語翻譯標[D].遼寧中醫藥大學,2012.
[5]申燕輝.翻譯適應選擇論下中醫名詞術語國際標準對比研究[D].南京中醫藥大學,2012.
[6]李永安從西醫中譯看中醫名詞英譯標準化[J]中國科技翻譯,2002(2):27.
[7]李照國.中醫基本名詞術語英譯國際標準化研究:理論研究、實踐總結、方法探索[M].
[8]Paul U.Unschuld.Nan-ching: the classic of difficult issues: with commentaries by Chinese and Japanese authors from the third through the twentieth century [M]. University of California Press,1986:封二.
中醫藥學術要在21世紀獲得重大進展離不開一批完整掌握中醫藥理論精髓,且具備現代科學知識、技能的中醫藥人才,而這種人才培養成功與否的關鍵在現代中醫藥人才培養模式的突破。《中藥學》是中醫藥教育的重要課程,培養21世紀合格的中醫藥人才,教學和教材的改革是關鍵,基礎中藥學和臨床中藥學分段教學能使學生更好地將中醫藥理論與臨床實際銜接,也有利于大學后的繼續教育,并有利于中藥學科的基礎研究和臨床各科應用的研究和發展。本文中所述的教學模式適用對象是中醫醫療專業、中西醫結合醫療專業本科或本科以上的學生。
一、《中藥學》教學中存在的主要問題
從第一版全國統編教材《中藥學》至今,《中藥學》的教學基本上是在《中醫基礎理論》和《中醫診斷學》后開始,學生尚未接觸到中醫經典著作和臨床學科的學習,對中藥的臨床應用基本上不能理解,尤其是對《溫病學》、《傷寒論》、《金匾要略》和臨床各科中的病名及術語不能理解,如桂枝治療奔豚氣、半夏治療心下痞、葛根治療項背強幾幾、燕白、瓜簍治療胸痹、柴胡治療少陽病、黃荃治療濕溫病等,因而學生對掌握各味中藥的適應癥有較大困難,影響《中藥學》教學的質量。而對研究生或大學后的繼續教育,目前的《中藥學》教材和教學模式又不能滿足較高層次的需求。
二、《中藥學》分段教學的意義
尋求《中藥學》教學模式的突破,提供中藥教學和教材改變的成功范例:現行的《中藥學》教學模式基本上是采取課堂滿堂罐的教學模式,不管學生是否理解,而且從基礎課與專業課的銜接情況看,在傳統的教學模式中一般要間隔一、二年甚至更長時間。而《中藥學》分段教學就是指將《中藥學》的基礎理論部分在臨床課之前進行;在教學過程中將中醫基礎理論、中醫診斷學等基礎理論與中藥學基礎理論有機地銜接起來;在專業基礎課《溫病學》、《傷寒論》、《金匾要略》及臨床課學習后,進行臨床中藥學的教學,使學生能順利地過渡到臨床中藥學的學習,并為臨床實習畢業后的臨床工作打下良好基礎。兩者結合起來學習,還可減少知識的遺忘,節省教學時數,提高教學效率。
培養高質量適合現代中醫藥發展的中醫藥人才,適應醫藥衛生改革的要求:現行《中藥學》教學模式由于其與中藥學術特點、學術水平存在相悖現象,在中藥理論與臨床應用教學方面都存在不足,學生在學習《中藥學》時,上課記筆記,考試背筆記,考完試連常用中藥的藥名、基本功效和臨床應用均忘記的現象普遍存在,更談不上在臨床上得心應手地使用中藥。隨著人們健康觀念的轉變以及醫藥衛生制度改革的深入,中醫藥在我國醫療衛生市場將有更大的需求,通過《中藥學》教學模式的突破,培養高質量的中醫藥人才,也有利于《中藥學》學科的發展研究,有利于推動中藥學術的發展。
三、《中藥學》分段教學的依據
1.《中藥學》的學科特點、發展趨勢
中藥學是以研究中藥基本理論、中藥性能與臨床應用為主的一門學科,屬中醫藥專業中重要的基礎課。它既是中醫學理、法、方、藥體系中重要的一個組成部分,又是大中藥學學科中的核心和基礎,既屬藥,又屬醫;既是基礎課,又具臨床性質。
《中藥學》學科的發展已經是在朝著基礎中藥學和臨床中藥學的趨勢發展,近年來,中藥學基礎理論研究受到重視,已經對中藥的四氣五味、歸經、十八反、十九畏、中藥配伍及炮制等理論進行了初步的實驗研究;中藥學基礎理論的專著如《中藥藥性論》等,已有一定數量的論文;臨床中藥學的研究與應用也迅速發展,并向專科臨床中藥學發展,專科用藥和合理用藥成為中藥學發展的重要方面,如雷載權、張廷模主編的《中華臨床中藥學》、趙學敏主編的中醫藥高級叢書《中藥學》等。作為高等中醫藥教育,應根據學科的特點和發展趨勢,以及21世紀人才的培養需求,調整教學模式勢在必然。
2.臨床中藥學在中醫藥學科中的地位
由于臨床中藥學主要是研討中醫臨床各科所用藥物的如何應用,所以,它又具有與臨床學科密不可分的關系,它是直接根于臨床。臨床中藥學這一學科在近幾十年來,已經有了長足的進步,其表現為:一是藥物數量的增加及新藥的不斷涌現。自漢代《神農本草經》載藥365種,后世歷代不斷增加,至明代李時珍的《本草綱目》載藥已達1892種。而《中華本草》收載的藥物達8980種,總結了中國傳統藥學的成績,集中反映20世紀中藥學科的發展水平。二是新藥的研制開發,許多按中醫藥基礎理論組方研制的,如復方丹參片、丹參滴丸等;并對一些臨床常用的老藥,發掘出新的功用,如川茍用于治慢性腎炎氮質血癥、新生兒硬腫癥、功能性子宮出血;天麻治腦外傷綜合征、神經衰弱;以及肉從蓉可治氟骨癥、仙鶴草治腫瘤、白及治肺結核、砒霜治白血病等等。還有從中藥中提取有效成分而制成新藥者,如川芍嚓、青篙素、丹參酮、魚腥草素、靛玉紅(青黛中提取)、康來特(惹茵仁中提取)等等;同時對人參、黃蔑、麻黃、附子、大黃、當歸、丹參、川芍等常用中藥進行了系統的藥理研究,揭示了傳統功效活血祛疲、扶正補虛、通里攻下、清熱解毒等中藥功效的若干機理。臨床中藥學研究離不開臨床學科,臨床學科的發展促進中藥學科的發展;臨床中藥學的發展又為臨床提供有效的治療方法。臨床中藥學的發展已經為基礎中藥學和臨床中藥學分段教學提供了充分的條件。
四、《中藥學》分段教學的模式探討
通過對基礎《中藥學》和臨床《中藥學》分段教學的試教和研究,摸索出分段開設該課程的最佳時機,以及實施的具體方案,實現21世紀中藥學的教學模式新突破。
1.內容
基礎方藥學和臨床方藥學分段教學的教學方法研究、教學大綱的研究、教材編寫的研究、教學課件、多媒體的研究等。
2.方法
(1)文獻研究法:收集編寫資料。
(2)調查研究法:在充分收集資料的基礎上,分析現行中藥學教學存在的問題,并進行廣泛的調研。
(3)實驗研究法:通過對基礎中藥學和臨床中藥學分段教學實驗班的研究,摸索出分段開設該課程的最佳時機,以及實施的具體方案。
3.特色
從中藥學的學科特點探討基礎中藥學和臨床中藥學分段教學的教學模式,尋找教學研究的突破口,該教學研究實用性強,有運用和推廣價值。并結合現代中醫藥人才培養的模式,從學科特點探討課程和教材、教學方法、方式的改革,使教學真正與學生的知識發展水平相適應,有較強的創新性。
4.教學模式探討
(1)基礎中藥學的教學模式:基礎中藥學是指中藥學中的三基部分,即基本理論、基礎知識、基本技能。具體內容包括總論部分的中藥的形成和中藥學的發展、中藥的名稱和分類、中藥的產地、采集和儲存、中藥的炮制、中藥的作用、中藥的性能、中藥的應用等,重點是在中藥的藥性理論;各論部分包括概說部分(各章節的定義、性能特點、功效、適應證,分類、使用注意等;單味藥物的性味、歸經、性能特點、基本功效、主治病證等;基本技能包括常用藥物植物、飲片的基本知識與識別。
中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:1008-3561(2016)01-0026-02
中醫是中國優秀傳統文化的重要組成部分。中醫英語口譯作為中醫學科背景下的專業口譯,具有其自身的語言特點與認知規律,存在很大的研究空間。然而,對中醫英語口譯研究遠遠落后于筆譯研究。正如李振所提到的:“目前,研究中醫筆譯的理論與實踐有了很大的進展,但中醫口譯尚存在嚴重不足。”本文擬從口譯理論出發,通過分析中醫語言特點以及英語語言特點,進而探究中醫英語口譯的特點,為中醫英語口譯實踐提供指導,提高大學生的口譯能力。
一、中醫語言的特點
中醫語言是一種獨特的民族語言,既古老又復雜,且晦澀難懂。與現代英語相比,中醫語言的特征可以歸納為以下幾點。
1. 民族性
中醫語言是一種古老的語言,起源于《黃帝內經》的問世,至今經歷著千百年的傳承。從語言發展來看,中醫語言基本上沒有太多的變化,基本上保持了文言文的特點:句式短,四字結構多,詞簡意深,不加標點。簡言之,中醫語言具有強烈的唯一民族性。相比之下,現代英語的發展卻經歷著外來語言的不斷沖擊與變化。現代英語起源于盎格魯-薩克孫(Anglo-Saxon)的古英語,經歷了中世紀英語,發展至今已經成為一種國際性語言。在其發展過程中,英語由于其強大的包容性與適應性不斷發生變化。例如,超過五十多種的外來詞涌入英語,英語詞匯不斷豐富。與中醫語言強烈的民族性相比,英語語言是一種充滿時代感的世界性語言。
2. 復雜性
中醫語言是一種復雜晦澀的語言。它的復雜性不僅在于眾多的概念,還在于其概念的多變性、不確定性而引起的語言表層結構與深層結構之間的矛盾以及各種語言沖突。例如,“陰陽”既可以指事物的對立面,也可以用來闡述人體生理現象與病理,還可以指“沖任之脈既起于胞內,陰陽過度則傷胞絡”中的“性”。此外,中醫四字格詞組是中醫語言中最常見的語言形式之一,代表了中醫語言風格。雖然它們具有固定的形態,但內部組合方式變化多樣,言簡意賅,內涵豐富。四字語言結構因邏輯關系不同,意義也往往不同。現代英語以1700年為轉折點,此后,現代英語的語音、語法形式以及句子結構總的趨勢是從復雜到簡單,逐漸規范化、標準化,形成了一套完整而系統的語言體系。
3. 抽象性
中醫語言用詞十分簡練,且融入了大量的哲學用語以及古典文學特點,具有強大的表達力與抽象意義。正如李照國所指出,中醫高度的語義概括性及簡潔的結構特征使其具有較高的信息密度和運載力。這種抽象性,充分體現了漢語的語言觀與思維方式:漢語重“意會”,表達比較籠統,抽象。相反,現代英語重“分析”,語言表達比較具體,準確。在表達具體概念和整體概念方面,漢語不如英語那樣涇渭分明。這種語言觀,在中醫語言中多有體現。“熱藥”“熱服”“熱極生風”“寒熱往來”,其中“熱”的含義各不相同,而英語卻有多個表示“熱”的詞,如“febrile、hot、heat、thermal”含義各不一樣。
總之,中醫語言的民族性、復雜性以及抽象性,很大程度上造成了理解上和翻譯上的障礙。例如,中醫語言的唯一民族性主要體現在具有文化承載的核心詞匯以及派生出來的四字句式,“陰陽”“氣”“陰中有陽”等,這些詞匯是無法在英語語言中找到對應語的。同時,中醫語言的復雜性引起的語言沖突也比比皆是。劉時覺先生指出,中醫語言突出的特征是明確的特定詞匯往往表示不確定的、多變的概念,由此造成了多種語言沖突現象,如歧義沖突、異質沖突、反義沖突、古今沖突。
二、中醫英語口譯特點
【中圖分類號】R22 【文獻標識碼】A 【文章編號】1672-8602(2015)03-0002-02
引言:隨著我國中醫基礎理論的正式建立以及著手研究,迄今為止60余年的甲子輪回、中醫基礎理論研究從最初的中醫經典理論基礎研究、梳理以及構建的中醫基礎理論體系到現在的多學科性的專題研究,取得了巨大的進步,同時也取得了較大的成果。但是就目前中醫基礎理論的整體研究來看,其在理論研究的基本原則方面還是存在著一些問題,這些問題也嚴重的阻礙了我國中醫科學的發展。因此,應該加強中醫與現代醫學相關學科緊密聯系,促進中醫基礎理論學科新內涵的建設,從而能夠推進具有中醫特點的新興醫學理論學科的發展。
1 清醒認識中醫所遭遇的共同體的障礙
中醫是我國特有的一種醫學體系,在中醫的發展過程中,由于在文化、方法論以及中醫基礎理論體系方面的原因,我國的中醫基礎理論在研究過程中存在前所未有的共同體的障礙,下面就共同體障礙的具體表現進行簡單的分析:
1.1 科學共同體的障礙。中醫基礎理論研究中的科學共同體障礙,指的是中醫學方面形成的理論、方法難以與目前的大科學體系相融合發展,直接導致了中醫學的現代化發展緩慢,也使得中醫學基礎理論在實際的研究發展中難以形成理論、技術以及實踐三者相結合的循環發展機制,從而影響了中醫學整體的發展。
1.2 受眾共同體的障礙。由于我國經濟的發展以及社會的進步,目前我國的民眾接受的醫學理念和知識,基本都是建立在以先進的科學技術為基礎的西方醫學上,對以中國的傳統文化為根基的中醫學術卻不是很了解。由于中醫醫學發展緩慢,而西醫卻在普及和發展,我國作為中醫的發源地,民眾對于中醫的任課也興趣不高,從而影響了中醫學術研究的的社會地位,以及心理地位,進而對中醫的發展以及潛能的開發造成了較大的負面影響。
2 正確評價中醫基礎理論的優勢與不足
正確的評價中醫基礎理論的優勢與不足,主要可以從三個方面,即從理論的分類、理論的發生以及理論的推演結果進行評價,下面就此進行簡單的分析闡述:
2.1 從理論的分類評價中醫基礎理論。學科的理論主要是由科學理論、數學與邏輯理
論三部分構成,其中科學理論主要指的是系統化的科學知識,也即是對于事物的客觀看法和評價,數學理論是是從數學的基礎之上對事物進行規律性的認識,邏輯理論指的是對事物進行客觀的邏輯認證。就中醫基礎理論來看,其在科學理論方面還是具有較大的優勢,其本身具有中醫,中藥的基礎性體系,而在數學理論以及邏輯理論方面則是較為欠缺,這是中醫基礎理論研究的重要方向之一。
2.1 從理論的發生評價中醫基礎理論。通過對中醫基礎理論的構成的仔細研究分析,
我我們可以得知中醫學的推理發生是以中國古代哲學、文化的思維模式為基礎,這也可以說明中醫學基礎理論并不是以經驗成分與模式推演所形成的非經驗成分的混雜,而是以中國傳統文化的哲學中運氣學為基礎,這也使得中醫學從發生的角度來說,優勢在于理論性較強,不足之處在于缺少必要實踐,因此,在中醫學基礎理論的研究中,應對其中的模式與經驗的成分進行判別,盡可能的應用現代實證科學方法進行研究。
2.3 從理論推演的結果評價中醫基礎理論。 任何的科學理論,都是具有解釋、預見兩項功能的,這也是科學理論對客觀事物進行本質和規律性總結的基礎。在中醫基礎理論中,傳統中醫學基本理論的形成主要是以中國古典的“運氣學”為基礎。中醫學基礎理論的形成不僅僅具有經驗性的概括總結,同時還具有各種模式的推演,這是中醫學基礎理論研究的優勢,但這也影響了中醫基礎理論對現代臨床醫學的指導。
3 明確中醫基礎理論研究的路徑及其特點
就目前我國的中醫基礎理論研究的路徑來看,主要還是由理論研究、臨床總結、實驗研究這3種路徑構成,下面就這三種路徑及特點進行簡單的分析:
3.1 理論研究。中醫基礎理論研究中理論研究路徑主要包括兩個方面:一是以中國古代相關的中醫文獻為基礎,從演變的規律,體系結構以及病證論治用藥規律等方面進行研究。該路徑的特點在于難以形成中醫基礎理論研究的可持續性以及中醫的理論、技術以及實踐的循環機制。 二是以中醫理論現代研究文獻為基礎,進而進行梳理、總結以及詳細挖掘研究。該研究路徑的特點在于局限性,難以對中醫理論進行整合集成。
3.2 臨床研究。臨床研究是中醫基礎理論研究以及形成的重要途徑,臨床研究簡單來說就是根據病情實際進行總結,該路徑的特點在于因為現代醫學的進步,導致臨床研究
的實踐機會越來越少,難以真正在中醫的臨床實踐經驗中總結提煉科學的中醫基礎理論。
3.3 實驗研究。實驗研究是當代醫學理論研究的主要方法,實驗研究簡單來說就是通過實驗,可以對一些醫學理論進行驗證,但是對于中醫醫學來說,中醫理論是以“象”思維作為基礎理論構建的基礎,西方醫學則是以還原論作為指導思想,因此,在實驗之中如何融合這兩種不同思維的思想,這是實驗路徑存在的最大問題,也是中醫理論中的科學問題。
4 結束語
總而言之,中醫基礎理論的研究是我國中醫醫學學術研究中的重要部分,同時也是最為艱難的部分,因此,對于中醫基礎理論的研究而言,政府及中醫相關的機構應該持著開放的態度,歡迎社會以及各個醫學研究機構的參與。在中醫基礎理論的具體研究方面,應該在繼承經典的中醫基礎理論科學的基礎之上,努力創新,用中醫現代化作為中醫基礎理論研究的思想,同時加強中醫學術與其他學科的聯系,加強多學科的交叉融合,以實事求是的態度進行研究,尋找中醫基礎理論研究和現代科學的結合點,從而加速我國中醫的發展,推動中醫科學的發展與更新。
參考文獻
[1] 邢玉瑞. 中醫自身發展規律的內涵探討[J]. 中華中醫藥學刊,2009(12). 2473-2474
[2] 林德宏,張相輪. 東方的智慧[M]. 南京:江蘇科學技術出版社,1993:605.