<dfn id="a4kkq"></dfn>
<ul id="a4kkq"></ul>
    • 中專英語論文大全11篇

      時間:2022-12-28 00:01:11

      緒論:寫作既是個人情感的抒發,也是對學術真理的探索,歡迎閱讀由發表云整理的11篇中專英語論文范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發。

      篇(1)

      二.發展創新教學內容,突出專業技能培養

      中國的經濟和社會的快速發展對人才的要求,社會也越來越重視孩子的早期英語教育,對幼兒教師的英語素質提出了更高的要求。《學前教育專業幼兒英語教學法教學大綱》明確指出:幼兒教師除了要具備英語聽、說、讀、寫基本技能之外,還必須能夠掌握幼兒英語教學的理論基礎,學會如何選擇、使用和編寫幼兒英語教材,能夠獨立設計幼兒英語教案并進行幼兒實際英語教學;熟悉幼兒英語教學的基本原則和幼兒英語教學模式;掌握進行幼兒英語知識和技能教學的方法;掌握幼兒英語游戲理論,掌握幼兒英語游戲設計原則和常見的游戲方式,能夠獨立設計幼兒英語游戲;掌握幼兒英語歌謠教學的理論和技巧,能夠按歌謠內容設計教學活動;掌握幼兒英語故事教學的理論和技巧,能夠按幼兒的年齡特點選擇故事內容,能夠在教學活動中恰當使用故事;了解幼兒園雙語教育活動。針對這樣的專業培養目標,我結合本校的學生實際情況,我大膽地對我們使用的教材《新概念英語》進行教學改編,增加了幼兒英語詞匯教學,幼兒英語語法教學,幼兒英語教法教學,幼兒英語游戲教學,幼兒英語故事,幼兒英語歌曲教學等內容,刪去了不適合英語幼兒教學活動的內容。利用多媒體,增添了形象的、有趣的、可視的、可聽的動感內容,來充實我們的英語教學內容的現實性和針對性。而且,利用課余開展英語演講比賽,英語情景劇表演,英語課前自由談,英語板報設計,課堂模擬授課教學比賽等活動,在這些活動中我給予指導和幫助,多渠道、多手段、多方式培養學生的專業英語知識水平、英語聽說讀寫的專業技能和實際英語教學技能,通過嘗試,學生的英語專業技能得到了很好的提高和發展,能夠勝任幼兒英語教學活動。

      三.改革創新專業評價模式,促進學生專業技能的形成

      在對學生的評價中,我改變了以往試卷考試的模式,圍繞社會需求,采用以測試學生能力為核心的評價模式。采用閉卷與開卷相結合、筆試與口試相結合、基礎知識測試與技能測試相結合;并把平時的專業競賽成績、幼兒園實習、見習的成績等按百分比折合在內,全面、立體地考查了學生的綜合能力。總分為100分,卷面知識題成績占30%,作業占20%,平時各種專業競賽、實習表現、實習評價以及教學設計及模擬等占50%,從而突出學生的技能考核,引導學生全面發展,促進學生的專業技能學習和形成,全面提高學生綜合職業素養,適應國家和當地幼兒教育發展需要。

      篇(2)

      2在大學英語專業知識中建構的途徑

      2.1明確該教學方式的應用范圍面對現階段成果頗豐的大學英語教改實踐,需要明確中美文化比較在專業知識建構上的應用范圍。本文主要從閱讀和聽說兩個方面進行了主題討論,其中也表明在這兩個板塊的教學中可以使用該教學方式。那么對于作文寫作而言,是否也可以采取這種教學方式呢?根據筆者的教學實踐發現,理論上看是沒有問題的,但在實踐中感覺采取該方式有些多余,并可能增大學生在寫作練習中的心理負擔。因此,在寫作訓練范圍還是以傳統教學方式為宜。

      2.2把握該教學方式的應用時段大學英語課程一般開設在大學一年級,且每周4課時。然而,大學生英語課程在許多高校中還扮演著提高學生英語過級率的重任。因此,中美文化比較下的專業知識建構也無可能貫穿于閱讀和聽說訓練始終。因此,需要把握好該教學方式的應用時段。筆者建議,教師可以根據特定知識點進行發揮,如引導學生閱讀美國人寫的文章,可以事前向學生就兩國文化所導致的思維方式的不同進行介紹,從而告訴學生在閱讀時要緊扣文章邏輯而不要過分自我發揮。

      2.3重視該教學方式的課前準備建立在中美文化比較下的專業知識建構,依賴于教師自身的文學修養,以及對大量材料的查閱。前面也已提到,美國人的思維方式深受移民文化和西方哲學的影響。因此,教師在課程準備階段就應按照“美國社會文化特征——美國人的思維特點——美國人的行為偏好”的內在邏輯來進行資料準備。受到教學課時的限制,教師在闡發這些知識時應以提升學生的興趣和點撥學生的認識為基礎。總之,努力改變現階段在教學中枯燥、乏味的局面。

      2.4構建該教學方式的控制機制為了更好地實施這種教學方式,我們還需要構建起該教學方式的控制機制。控制機制的內容包括:依托教學團隊來不斷深化對比較文化教學的認識;將學生的主觀評價納入到控制機制中來,具體來聽聽學生對該教學方式的體會。由此可見,借助中美文化比較下的專業知識建構模式,將能豐富學生的視野和拓展他們的英語專業能力。

      3實證討論

      秦建華在《中國大學生跨文化交際能力的初步調查(英文)》中對來自中國5所高校的216名英語專業,以及354名非英語專業學生的跨文化意識和跨文化能力進行了測試,其實驗結果表明,中國英語專業和非英語專業大學生都缺乏足夠的跨文化交際意識(秦建華,2005)。《中國非英語專業大學生跨文化交際能力的實證性研究》對266名中國非英語專業和30名英語教師進行了問卷調查和SPSS數據分析。其實驗數據顯示,學生用英語表達中國文化和在跨文化交流中采取恰當的行為的能力都很低(王瑩,2007)。因此,教師需要從以下三個方面來著手進行課前準備:(1)對中美文化中哲學內涵的專遞。哲學作為上層建筑將影響著一國的文化特質的形成和走向,因此首先需要從中美不同的哲學內涵入手進行文化知識傳遞。之所以英美人具有理性思維和實證推理的優勢和習慣,這深深受到希臘哲學的影響。可見,教師可以就希臘哲學所蘊含的理性思維和實證推理元素進行提煉,并從總括層面來傳遞給學生。(2)對中美文化中民族特性的傳遞。為何英美人具有直線思維的特質,并反映在閱讀材料上具有“是什么就是什么”的特征,這與國人的喜歡繞圈子不同。其原因就在于他們在特定的哲學意識下,所逐漸形成的民族特性。如,在日常交往中的原則性極強,并尊重制度安排。由此,使學生明白這一點將有助于他們在涉外崗位上,能適應英美人士的行為習慣,而不至于陷入中國人臆斷的尷尬之中。(3)對中美文化中價值觀念的傳遞。價值觀念的不同也充分體現在中美文化的差異中,而美國人的價值觀念又受到移民文化的深刻影響。眾所周知,移民文化所推崇的競爭、自由、平等,深深影響著美國社會,并植入到了每一位美國人的意識形態中,這就使“自信”、“創新”、“冒險”的特質植根于美國人的行為習慣里。在語言邏輯上則表現在,如面對需要冒險的事宜,國人常常從消極的一面進行表達,而美國人則從積極的一面進行表達。

      篇(3)

      中專學校入學新生為初中畢業生,由于各方面的原因,中專生的英語水平與普通高中生比較,普遍存在著弱化問題:英語基礎非常薄弱、興趣不夠濃厚等。我校是理工類專業多的學校,這些問題表現得尤為突出。

      詞匯教學作為英語教學中的一個重要部分,而且詞匯量的大小直接影響聽、說、讀、寫、譯各項能力的發展,是培養學生綜合語言運用能力的基礎。正如語言學家D.AWilkins指出的那樣,沒有語法,人們可以表達的事物寥寥無幾;而沒有詞匯,人們則無法表達任何事物(D.AWilkins,1999)。詞匯教學經歷了很多歷史階段,包括:語法翻譯法、直接法、閱讀法、聽說法、交際法等,但是每個階段對詞匯教學和學習都未受到足夠的重視。教師忽視詞匯的內在聯系性,講解過多、過細、過碎,把詞匯教學弄成詞典搬家,使學生記憶一堆雜亂無章、互不聯系的詞義、用法和例句,卻無力在聽說讀寫中消化吸收(趙紅巖,2001)。枯燥、乏味、低效成了學生形容單詞記憶過程的常用詞匯。所有這些負面的評價促使我們教師不得不去思考:我們該如何做才能令學生喜歡背單詞呢?我們該如何做才能打破機械的教單詞的局面呢?根據判斷詞匯教學和訓練的方法好壞的兩個標準:一是時間效率,看某個方法要求教師花多少時間做準備,學生要用多少時間;二是學到的內容,看該方法是否使學生有所得,是否有助于學生學到他們所需要的東西(王初明,2001)。根據中專生生源素質及心理的特點、中專學校培養學生的目的,本人認為趣味詞匯教學以其獨有的特色和靈活多變的形式,為過于機械的傳統詞匯教學注入了清新的元素,能夠有效地促進學生學習動機,提高英語學習興趣,本文擬探索出幾種詞匯的趣味教學方法適合中專英語教學。

      1.看口型猜單詞

      在學了若干個單詞之后,老師不發音,只做口型,要求學生僅通過口型來判斷老師說的是什么單詞,這主要測的是學生對這些單詞的反應速度。這時全班學生的眼睛緊緊地盯著老師的嘴巴,唯恐錯過一個小細節,一旦知道答案立刻回答,熱情高漲,效果也不錯。這個游戲也可以由學生來做口型(佚名,2007)。

      2.謎語教詞法

      謎語因其趣味濃厚、內容豐富、通俗易懂,深受學生喜愛。因此,利用謎語來呈現單詞,能給學生一個極為深刻的印象,便于記憶。同時也能培養學生的想象力,開發智力,寓教于樂,使學生在輕松愉快的氣氛中獲得知識。例如:Whatmonthdosoldiershate?March:三月/行軍(除了大寫表示三月外,還有參軍,行軍的意思)。Howcanyouchangealadyintoaboy?答案是:Youtakeawaytheletter“y”,anda“lad”appears.再比如:Ifthegreenhouseisontherightsideoftheroad,andtheredhouseisontheleftsideoftheroad,whereisthewhitehouse?答案是:InWashington,D.C.(陳勝華,2004)

      3.字母串串燒

      這種練習有一定難度,學生必須熟練掌握單詞的拼寫后才可以做。例如,給出字母串temsa,要求學生把它串成一個單詞,對單詞熟悉的學生很容易找出答案steam。這類的練習可以檢查學生對單詞的熟練程度(佚名,2007)。

      4.口訣記憶法

      傳統的教授詞匯的方法并不是不可取,只要我們善于利用,就可以變成有趣而有效的方法。口訣記憶法就是利用許多單詞中的詞根、詞綴把一些相關的單詞串連起來編成口訣,這樣就很容易的記憶多個單詞。

      例如:racen.速度競賽;賽gracen雅致;斯文;優美

      ropen.繩,索gropevi.摸索;搜尋

      比賽(race)的哥哥(g)真優雅(grace)

      繩前(rope)的哥哥(g)在摸索(grope)(趙麗,2007)

      5.含義形象聯想法

      有詞根、詞綴的單詞比較好記憶,沒有詞根、詞綴的單詞我們可以用形象聯想法來記。

      例st想成街道(單詞street可縮寫為st)stinkvi.散發臭味(臭氣),名聲臭,(美俚)質量等極壞,有某種氣味;

      形象記憶過程:stink-st(街道)+ink(墨水)——大街上灑上大量的墨水——散發臭味trystn.約會,幽會,vi.約會;赴約

      形象記憶過程:tryst-try(試)+st(大街上)——在大街上試驗一下二人可不可以生活在一起——約會(趙麗,2007)

      6.故事聯想法

      可利用這年齡段的學生想象力豐富的特點,把一些詞編成比較通順而合理的故事來記憶。

      例:clashn.v.撞擊、相沖突的

      crashn.v.碰撞,墜落,失事

      smashn.v.擊碎、打碎

      ashn.灰,灰燼

      ashamedadj.慚愧的,羞恥的

      cashn.現金

      把這些詞串起來編成以下這個故事:駕駛飛機clash(撞擊)了世貿大廈,飛機就crash(墜落)了,大樓被smash(擊碎)了,世貿大廈變成了ash(灰,灰燼),小bush感到很ashamed(慚愧),就需要很多cash(現金)才能恢復美國人的信心(趙麗,2007)。

      7.單詞接龍比賽

      單詞接龍可以啟發學生的思維,激發學生記憶單詞的興趣,有效地增加學生的詞匯量。我們把學生分成三到四組,在給定的時間里做這個游戲。例如:前一個學生寫出poster,后一學生必須寫出以“r”為開頭的單詞,時間到時哪一組寫出的單詞最多就是優勝組。做該游戲時,還可以用音樂進行伴奏,課堂氣氛就顯得更加活躍了(李寧瑩,2006)。

      8.歌曲呈現法

      教師在課堂上有技巧地借用一些與學習主題相關的歌曲,將歌詞抄在黑板上,并用下劃線將重點詞匯醒目地標出來。學生在看著歌詞跟唱時,往往會無意識地多注意一下教師標出來的重點詞匯。不同的段落常會重復出現相同的詞匯,這就實現了單詞的多次重復。由于音樂營造了輕松的氛圍,使平時極為枯燥乏味的機械重復也變得不那么乏味了。這樣,課堂氣氛在不知不覺中變得輕松活潑,記住歌曲中的生詞就自然而然地成了一件容易的事(李寧瑩,2006)。

      9.趣味短句法

      講解轉化構詞法時,教師可把一詞多性的詞編成短句,如;lcancanacan.其中第一個can是情態動詞,表“能夠”,第二個can是實義動詞,表“開啟罐頭”。第三個can是名詞,表“罐頭”。再如Isawasawsawasaw,其中第一個saw是動詞“see”的過去式,表“看見”,第二個saw是名詞,表“鋸子”,第三個“saw”也是動詞,表“鋸切”,第四個同第二,這樣的例子必然會引起學生學習的興趣,使學生在不知不覺中擴大了詞匯量(陳蕊,2000)。英語中的回文也是很有趣的句子,例如下面是拿破侖被流放到Elba島時說的一句話:AblewasIereIsawElba(在我看到Elba島之前,我曾所向無敵)。這句話不論是從左向右看,還是從右向左看,內容都一樣。

      有此可見,詞匯教學形式是多樣的,只要教師在教學過程中注意單詞講授方法,不斷挖掘英語詞匯教學的有效方式,遵循語言教學規律,就會使學生的詞匯學習達到事半功倍的效果。

      參考文獻:

      [1]D.A.Wilkins,1999,語言教學中的語言學[M].上海:上海外語教育與研究出版社.

      [2]陳蕊.2000,面向實際探索新途徑——中專英語教改淺議[J],《安徽科技與企業》,第6期.

      [3]陳勝華.2004,職業中專英語趣味教學初探[J],《中國教育現代化》,第10期.

      [4]李寧瑩.2006,談形式多樣的詞匯教學[J],衛生職業教育,第10期.

      [5]王初明.2001,《詞匯、語義學和語言教育》導讀[M]。北京:外語教學與研究出版社.

      篇(4)

      從對部分教師對他們基本技能的自我評價來看,他們在聽,說、讀、寫、譯的能力方面較好,根據訪談的情況,絕大部分教師能勝任教學工作,并注重培養學生的英語基本技能。但在基本技能方面掌握的非常好的新教師不多,我們都知道,語言是活的,不是死的,一個發音標準、語調優美、口語流利、以及擁有過硬的聽、說、讀、寫、譯能力的教師是很受學生喜歡的,學生也會被感染從而真正喜歡英語。所以我們不僅要讓新教師掌握基本的理論知識更要訓練他們的實踐技能,熟練掌握而不是一般。英語教師都知道語言是文化的載體,學習語言的過程,也就是逐漸了解和接受該語言的民族文化的過程。想學好語言,就必須掌握其文化內涵。這要求教師在教學過程中注意英美文化背景的介紹,培養學生的跨文化交際能力。這在《普通高中英語課程標準(實驗)》第三部分內容標準中就提出了培養學生的文化意識,提高他們對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,為發展他們的跨文化交際能力打下良好的基礎。但從訪談中了解到,大部分新教師在教學中很少向學生講解關于英美文化背景方面的知識,即使在課文中涉及到,也是簡單描述,重心還是英語詞匯、語法和各種技能的培養,完全把文化這一部分忽略了。究其原因一方面新教師在大學時所學的有關英美文化方面的知識主要是關于它們的發展歷史和一些文學體裁的內容,比如分析小說、詩歌、戲劇、藝術等方面的特點和學會如何鑒賞,而對一些主要說英語國家的文化,比如習俗、生活特點、文化特色、交際禮儀等講解的很少,導致很多英語專業的大學生對英美文化基本了解,但卻很少能詳細的說出某個說英語國家的文化特色。另一方面,目前各高中學校的教學任務還是提高學生的英語成績,從而提高高考升學率,因此對英語教學的關注重心還是詞匯、語法、聽力、寫作等某些方面,對培養學生學習英語的跨文化意識的要求很低,也沒有專門的選修課,同時一些學校的教學條件和資源有限,沒有條件培養學生這方面的能力。所以在實際教學中,教師對學生講授跨文化方面的知識時也是一語代過,時間長了學生漸漸失去了學習英語的興趣,只知道記單詞,學語法,把英語當成死的語言來學習。

      二、英語教師應該提高自身專業發展的意識

      專業發展是教師職業生涯的核心,而自我專業發展意識又是教師專業發展的核心,也是教師自我專業發展的內在主觀動力。教師專業的自我發展意識表現為對專業發展的自我規劃和不斷地反思自己的專業成長過程。教師的專業自我發展意識使得在教師發展過程中實施終身教育思想成為可能。只有當教師具有專業自我發展意識,他才可能有意識地尋找學習機會,才可能明確自己到底需要什么,今后朝什么方向發展,才可能成為一個“自我引導學習者”。以下我們將從新教師對專業發展理論的認識、自我發展的意識和是否有明確的專業發展計劃三方面了解新教師的自我專業發展意識的狀況。通過調查發現,教師對專業發展意識是很強的,但是擁有明確的專業發展計劃的人卻很少,缺少行動的主動性。造成這種狀態的原因,一是新教師學習資源的缺乏,使教師無法通過充足的資源來學習;二是新教師沒有時間來保證自我學習的提高,喪失了發展動力。三是新教師缺乏對教師專業發展理論了解,對如何發展,怎么發展感到茫然,這就導致他們在專業發展中缺乏規劃和調控意識。如果具有自我專業發展意識的新教師又了解了教師專業發展的一般理論,那么他就會對自己的專業發展保持一種自覺的狀態,有意識將自己的專業發展現狀與教師專業發展的一般路線相比照,追求理想的專業發展成為自覺行為,及時調整自己的專業發展行為方式和活動安排,以至最終真正達至理想的專業發展。所以師范院校、教育部門、學校各方面應該在新教師培養和培訓方面加大對其教師專業發展理論方面的學習。“授人之魚,不如授人之漁”教學生知識不如教學生學習的方法,教師也是如此,在以后的教師培訓中應該注重培養如何讓教師掌握促進其專業發展的方法和對策,如何成為一個知識的研究型者、開發者,而不僅僅是知識的傳授者。

      三、高中英語教師促進專業發展的對策

      1、學校完善學科組集體教研活動,加強同事之間互助學習

      學科組集體教研活動指的是學校內平常組織的同科內的或年級組內的集體教研活動,主要包括集體備課、聽課、說課、觀摩、評課、研討等形式。這也是所有學校都能操作實施的一項活動,也是新教師獲取教學經驗和知識最方便,最容易、最快捷的一種促進專業發展途徑。因此要完善學科組集體教研活動,加強同事之間的互助學習。

      2、建立系統的師徒制“師徒制”也就是我們常說的“以老帶新”、“師徒對子”,即學校安排較成熟的、有經驗的指導教師通過傳、幫、帶等方式幫助新教師盡快適應教學、熟悉工作、提高教學能力和加快自身的專業成長速度的一種有效的途徑和方法。通過新教師與資深教師合作,使新教師通過對資深教師教學實踐的觀察、模仿和資深教師的具體指導,逐漸體悟職業的隱性經驗或知識,不斷掌握專業技能,它是一種新手教師促進自身專業發展的有效方式。

      3、新教師要有主動學習的態度和制定詳細的專業發展計劃

      首先,新教師進出工作崗位后,要認真分析自己目前專業發展的狀況。其次,確定自己專業發展的目標。教師的專業發展目標代表的是教師個人在工作中所。努力追求的理想,它包括短期的、中期的和長期的目標。然后,當專業發展目標制定后,就應制訂相應的行動方案,行動方案應根據每個教師的具體情況而設定,一旦制訂,就要執行。最后,新教師要對自己的每個階段的方案實施完畢后,及時作出總結和評價,從而適當的調整與修訂行動方案。總結評價的過程也是促進教師專業發展的過程。

      參考文獻:

      篇(5)

      1. 轉述動詞及其分類

      轉述動詞指在陳述相關事實和闡釋觀點時所使用的動詞。在英語學術語篇的轉述結構中,轉述動詞作為傳遞相關信息的轉述標記,具有預示和支配語篇意義的功能。轉述動詞的恰當使用能夠使作者有效地將自己的論述和已有的研究成果聯系起來,從而使得自己的論述更具有說服力。Hyland(2002)根據所轉述的動作類型,將轉述動詞分為三類:研究型轉述動詞(表示研究的結果或過程),其中,研究結果類型又進一步分為敘實、反敘實和非敘實三小類;認知型轉述動詞(主要與心理過程有關),進一步分為積極,批評、遲疑和中立四小類;話語型轉述動詞(與話語表述有關),可以再分為三種類型:懷疑、確信和反對。

      2. 實例分析

      本文在對轉述動詞進行分析時采用了Hyland提出的轉述動詞分類框架,分別從CNKI和PQDT選取4篇學術論文中的文獻綜述部分,建立兩個小型語料庫,即中國學者學術期刊語料庫(CEJ)和國際學者學術期刊語料庫(IEJ),由于這兩個語料庫庫存相近,因此可比性比較大。筆者首先從這些語料中統計出轉述動詞出現的總量,其次分別統計出中國學者和外國學者使用轉述動詞的次數,并將這些動詞進行分類整理,得出相關數據。

      由數據整理所得,CEJ中轉述動詞的出現次數為52次,IEJ中轉述動詞的出現次數為64次,中外學者在撰寫學術論文時使用的轉述動詞數量差別不大。在CEJ中,出現次數最多的轉述動詞分別是point out,believe,define,indicate,prove,refer to 和 so on;在IEJ中,出現次數最多的轉述動詞分別是define,state,note,argue,view,acknowledge,refer to 和 so on。結果表明,在這11個轉述動詞中,有些轉述動詞在兩個子庫中都出現過,比如 “refer to”和“point out”。

      而且,CEJ與IEJ中轉述動詞的分布情況也相類似: 話語性動詞占主導地位( CEJ 中占28%,IEJ 為41%),高頻詞也以話語性動詞為主,如 point out,define,state,note和argue;其次是研究性動詞(CEJ 中占11%,IEJ 為9% );認知性動詞出現頻率最低,分別為6%和5%。轉述動詞的這一使用情況與應用語言學的學科圖式是密切相關的,因為作者選擇的語料庫是關于跨文化交際的,它屬于軟學科,這一學科通常以論證為主,來理解社會中的各種復雜關系和問題。而話語性動詞的大量使用不僅是推動論證展開的有力工具,還是作者巧妙地使用言辭來闡明觀點,表達個人立場的一種重要方式。

      2.1 研究性轉述動詞

      通過分析我們發現,對于中國學者來說,用來描述過程的轉述動詞使用的情況較多,而用來描述研究結果的轉述動詞則較少。另外,盡管作者可以通過反敘實性轉述動詞的使用來表示對他人研究成果的異議,并樹立自己的立場,但是中國學者和國際學者都很少使用這些動詞來挑戰、質疑他人的論點,因此,此類動詞在CEJ和IEJ中僅出現2次。

      2.2 認知性轉述動詞

      通過分析可知,認知類轉述動詞所占比例較小,而且中國學者在表達自己對被引述內容的態度時多選擇模棱兩可的試探類動詞,積極的認知動詞使用較少,沒有使用批評動詞。這恰恰說明了Carson and Nelson(1996)的結論,他們發現中國學生經常避免直接批評同伴的論點,也不會直接給出有效的反饋信息。這一特點主要源自中國傳統文化的影響,中國人在內部交流時更傾向于相互協作,而不是向對方提出有挑戰性的、質疑性的問題。因此,受這種環境的影響,中國學者在匯報學術成果時往往會顯露出中庸的立場。

      2.3 話語性轉述動詞

      在本研究中,話語性轉述動詞所占的比例最大。在CEJ和IEJ中都用了state,discuss和note等詞來表達自己對于被轉述內容的態度,如敘實或非敘實。另外,作者常用一類動詞(如question等)來表示對被引述內容的反對態度,這類動詞可用來表達作者異于被轉述者的意見或主張,但是作者在使用此類動詞時顯得較為謹慎,如IEJ中僅使用1次,而CEJ中沒有此種用法。這些話語性動詞的使用有助于讀者更清楚地了解作者或被轉述者的立場態度。

      2.4 小結

      從以上分析中可以看出,學術論文的轉述動詞暗含了作者的立場、觀點和態度。所以,翻譯轉述動詞時,不能只看這些詞語的本身, 要通讀全文并充分理解作者對各個轉述內容的態度。

      3. 結語

      在學術論文中, 轉述動詞數量眾多、種類多樣、感彩豐富。本文只是介紹和討論了其中很少的一部分。通過對比分析中國學者和國際學者英語學術語篇中轉述動詞的使用情況,本研究發現,中國學者通過使用不同類型的轉述動詞來引用他人觀點,以構建個人的學術認識,顯示出其對學科知識的熟悉程度;而且,受中國傳統文化的影響,中國學者更傾向于使用不確定的、懷疑的或中立的轉述動詞來轉述他人的論點,在評價他人觀點或是陳述個人觀點時,則傾向于使用溫和的語氣。

      轉述動詞的恰當使用能夠使作者的觀點更具有說服力,本研究通過語料分析所得出的結論將有助于中國學者了解學術語篇中轉述動詞的使用特征,從而增強其對學術語篇應用的駕馭能力。(作者單位:長安大學)

      參考文獻

      [1]Carson, J. and Nelson, G. 'Chinese students' perception of ESL peer response group interaction. Journal of Second Language Writing, 1996 (5) : 1-19.

      篇(6)

      2.師資力量薄弱。首先,“雙師型”、“雙語型”護理及英語教師人才短缺。從事護理教學的教師專業知識及臨床經驗豐富,但英語教學及口語能力有限,課堂無法實現英語教學。而專業英語教師并不具備醫護專業知識,少有出國培訓、進修的機會,也缺乏針對英語教師進行的跨學科培訓、交流,教學上的觀摩和評估也很少,難以站在醫護專業的角度由表及里的教學,運用英語情境教學更是力不從心。其次,西部地區難以開展國際化合作辦學及聘請美國注冊護士外教授課。

      3.教材選用不合理及教學改革滯后。由于中職涉外護理教育在我國起步較晚,國內教材2000-2014年出版的護理英語相關教材有二十余本,但幾乎沒有一本能夠涵蓋國際臨床護理技能和護理理念,大多數教材內容陳舊,教材難易程度把握不夠。并且護理院校所采用的護理英語教材仍是醫學教材,其中詞匯量大、拼寫復雜。涉外護理專業學生最終是與將來的服務對象和工作伙伴用英語進行交流和溝通,但是實際的學習過程中學生無法接觸到真實場景的醫生、護士和病人之間的英語對話。

      4.中職學生英語基礎參差不齊(1)近年來,中職校擴招,入學門檻降低,成績均在同齡人中處于偏下位置,尤其是西部地區學生英語基礎普遍薄弱,大多數學生的詞匯量偏低,閱讀、寫作能力偏差,聽說能力幾乎缺失。(2)在口語方面,大部分學生停留在最初始狀態,口語表達能力較差。許多農村孩子一開始接觸英語時就沒有良好的英語學習習慣和方法,并且仍習慣于教師課堂講解語法、記筆記等被動性學習方式。(3)由于一直處于低分段造成學生發自內心的對英語學習產生懼怕的心理,對自己學習英語的能力產生了懷疑,造成學生對英語學習背負了沉重的心理壓力,逐漸使一部分學生對英語學習失去信心和興趣。

      5.大班授課,影響教學質量。語言教學中基本以小班教學為主,因為教師與學生、學生與學生之間的互動交流非常重要,但由于客觀原因的限制,在很多中職學校涉外護理專業的英語教學基本上是以50-80人大班授課為主。大班授課,進行互動教學的涉及面不廣,難以在教學中讓每位學生都參與其中,教學效果欠佳。

      二、涉外護理英語教學的構想

      1.改進涉外護理招生制度。涉外護理專業最主要是要求學生必須具備較好的英語基礎和英語發展潛能。在招錄涉外護理考生時,一方面,應了解生源的英語學習程度和考試成績以及其對英語的興趣和要求,把涉外護理專業英語課程的設置和相關要求告知報讀此專業的學生。另一方面,中考外語考試成績應作為錄取的一項硬指標,除考生總成績達到錄取線外,入校實行口語面試,切實把好考生入口關。

      2.強化教師護理知識培訓,探究涉外護理人文精神(1)要提高教師涉外護理英語教學的水平,應培養一支具有英語教學科研能力和護理專業知識的教師隊伍,首先必須培養我校涉外護理老師的“知學”“好學”“樂學”層層遞進的學習態度。英語教師和護理專業教師之間經常協商,精誠合作進行跨學科的相互學習、相互協作,要求承擔涉外護理教學任務的英語教師每周聽4-6節的護理課程,參加該專業教研室的教研活動、教學研討,實現知識和能力的相互融合。建立長效的教師繼續培訓機制,選派教師參加知名培訓機構舉辦出國培訓班,參加新知識更新培訓班及醫護專業知識的培訓,使其具備相關的醫學護理知識,提高涉外護理專業的師資力量,提高教學質量,實現培養合格涉外護理人才的目標。(2)語言是人文精神滲透,學習英語的過程是接受另一種文化熏陶,所以英語教學不能單純“就西論西”,教師應以此為契機,通過對照中西方文化,汲取不同的文化精髓。在基礎英語教學中體現護理專業特色,讀物可增補護理英語閱讀如護理程序、護理診斷、臨終護理等內容。涉外護理涉及的內容相當廣泛,從理論知識到臨床實踐,每篇對話及文章均具有一定的人文內涵,教師應抓住所學課文的脈絡和重點,嘗試組織一些形式多樣、內容豐富的課外活動。例如舉辦英語演講比賽,排演英語話劇等,使護生了解國內外的文化差異,鼓勵護生積極參與、暢所欲言。此外,從事護理教學的老師還可以組織學生體驗醫院護理實踐,培養護生的社會責任感和職業認同感,充分挖掘涉外護理本身的人文內涵,滲透國內外護理行業發展的新內容特別是人文關懷,親生體驗文化差異,激發學生對護理行業的熱愛之情,開闊護生視野,使接受雙重文化熏陶的學生成為既了解人文知識,又極具創新精神的新時代人才。

      3.設計情景,優化學習環境。在傳統的英語教學中,教師所使用的手段只有“語言”和“文字”,常使學生感到枯燥、厭倦。但如果創設直觀形象的情景教學能為學生形成一個形象逼真的場景和語言環境,很容易吸引學生的注意,使學生在輕松的學習氛圍中潛移默化地提高自己的英語水平。因此,有計劃、有目的地開展了豐富多彩的以培養英語交際能力和應用能力為核心的護理操作課外活動,要從培養學生的學習興趣入手,打消其畏難情緒。依托學校團委,每周開展護理專業英語角活動,組織學生用英語自由交流和會話,鍛煉學生說英語的膽量、能力和英語聽力,讓學生體會真實涉外交際場景;邀請護理專業教師主持專題與學生交流,體現課外師生自由溝通。并且定期舉辦護理英語技能比賽等,有助于提高學生英語水平、歷練演講和朗誦技巧,鍛煉表現能力。每周周末在禮堂為學生播放原版英文電影。

      篇(7)

      1前言:

      眾所周知,我國自從進入中國近代史以來,就開始了“西學東漸”,然后開始的開始了“師夷長技以制夷和師夷長技以自強”,中國也隨之開始了派遣一批又一批的幼童前去留學,就不斷的進行學習和引進西方先進教育。后面緊跟著的是要求“打倒孔家店”和提倡使用白話文的“德先生、賽先生”的“五四”運動和的,國人就開始漸漸地接觸到了英語。掀起了改革開放的偉大序幕,也掀起了國人學習英語的大潮。中國近代史的一百多年和中國近代化的一百多年也是我們中華民族英語教育從無到有、從抗拒到欣然接受的一百年。我們國人在接受英語教育的過程也就選擇接受了西方各國先進的經濟、文化、社會科學、自然科學等,更是間接或者直接的為我國培養了許多開明的新式人才做出了大量貢獻。這一切都得益于西方的主要語言―英語作為一門學科走進國人的課堂是密不可分的。但從1949 年,尤其是從1978 年改革開放后,中國在工業、農業、經濟、科技、教育、軍事、醫療、社會保障等方面取得了長足的進步,綜合國力得到了空前的提升,這是全世界有目共睹的。此時的中國正處于最接近中華民族偉大復興的時刻,全國人民為實現“中國夢”奮力拼搏,民族自信心、文化自信心、道路自信心空前強大,我們需要向世界傳播中國文化,英語作為世界各國進行溝通的主要語言無疑是最便捷的工具,這就引發人們對英語教育的思索:英語教育與中國傳統文化的關系應如何定位。

      2.當前英語專業教育存在的問題

      2.1重視技能,輕視文化

      現行英語教育主要培養學生聽、說、讀、寫、譯五方面的能力,方式是分塊練習,缺乏整體性思維,不利于學生英語表達體系的建立。即使經過反復練習建立了英語表達體系,但由于文化背景知識教育的缺失,學生會表現出無話可說。從文化和語言的角度來看,他們兩者之間的關系更像是整體與部分,樹干與枝葉的辯證關系,文化需要語言來當做它的變現形式,雖然由于人類數億萬年進化的原因,一些人仍然可以順暢的用語言來表達自己即使他本身對文化也不太了解,但是就像來自美國的享譽全球的著名人類學家古迪納夫在《文化人類學與語言學》中闡述的那樣:“一個社會的語言是該社會文化的一個方面,語言和文化是部分和整體的關系。語言是人們學習文化的最主要的工具,作為文化的重要組成部分的語言的特殊性表現在:人們在學習和運用語言的過程中獲得全部的整個文化。”所以這就很明顯的提示了我們在當前的英語專業學習中存在嚴重的重技能,輕文化的問題。

      2.2教材相關內容存在不足

      英語作為一門語言,是傳承西方文化的重要載體。學習語言要有相應的語境,而英語語境的設計多是以西方文化為背景。所以要想學好英語就得了解西方文化、風俗習慣、邏輯思維、表達方式等。在此種英語教學環境下成長起來的英語專業高校學生的思維方式有較大的西化傾向,從而導致他們的中國傳統思維方式受到巨大的沖擊。例如,我國英語專業的學生越來熱衷于過西方的二月十四的情人節,而非是中國歷史悠久的七夕情人節,類似現象越來越嚴重了,也需要引起警惕。同時,學生進入職場或社會后會產生一定程度上的交際障礙,不適應本國環境。

      2.3不利于傳統文化的傳承傳播

      中國優秀傳統文化的繼承、發展、繁榮和傳播遠遠離不開我國的高校大學生尤其是英語專業的學生,由于他們缺乏厚重的優秀傳統文化底蘊的,所以他們身上的責任任重而道遠。文化軟實力在一個國家的綜合國力中占有較大的比重,如果當代大學生不能很好地承擔傳播我國優秀傳統文化的重任,那么我國的文化軟實力勢必會受到一定的不利影響,也將不利于中國傳統文化的傳承傳播。因此,中國傳統文化在英語教育中的缺失也將影響國家形象的樹立。

      3中國傳統文化的價值分析

      傳統文化是人類思想與智慧的結晶,是民族的精神,是創造力的源泉,是社會進步的動力。傳統文化的價值已得到當今社會的公認。我們應當牢牢記住中國優秀傳統文化的價值。

      3.1文明傳承,國家永續

      中國擁有上下五千年的輝煌文明史,在漫長的歲月長河里,經歷了幾多朝代更迭,社會發展經歷了原始社會、奴隸社會、封建社會直至社會主義社會。而中國傳統文化是一脈相承的,它是中國的根本,是中國生命力之所在。

      3.2維護社會穩定與和諧

      中國傳統文化中“家”文化的概念已經深深地烙印在每個中國人的心中。家代表著團結、互助及凝聚力,在社會保障不健全的情況下,家庭、家族的力量對維護社會穩定和建設中國特色社會主義和諧社會起到了重要作用。

      3.3提升全民素質,指導行為準則

      《管子?牧民》的書中有這樣一句話:“國有四維,一維絕則傾,二維絕則危,三維絕則覆,四維絕則滅。……何謂四維。一曰禮,二曰義,三曰廉,四曰恥,禮不愈節,義不自進,廉不蔽惡,恥不從枉。故不逾節則上位安,不自進則民無巧詐,不蔽惡則行自全,不從枉則邪事不生。”禮定貴賤尊卑,義為行動準繩,廉為廉潔方正,恥為有知恥之心。以此為準,則全民素質將得到極大提高。舉一個例子來說,如果一個應聘者在世界500 強企業招聘面試時時,如果應聘者在信仰一欄空白不填或填“無”的,將無條件被淘汰。這很好理解,因為一個人沒有信仰就沒有什么可以約束他的,那將是很可怕的。“禮、義、廉、恥”就是中國人幾千年傳下來的樸素價值觀,丟掉它就會走向違法、無信、貪污、。所以,加強傳統文化教育可以提升全民的綜合素質。

      3.4點明工作態度

      儒家經典《論語》里仁篇有言,子曰:“君子欲訥于言而敏于行。”意思是說,人應該少說多做。這同主席提出的“空談誤國,實干興邦”是一致的,告訴我們應該以怎樣的態度來工作,這也是戰勝浮躁風氣的不二法門。

      3.5創新源泉

      隨著時代巨輪的滾動,科學技術發展呈現迅猛之勢,很多領域都遇到了發展瓶頸問題。如何突破瓶頸將科技水平提升到更高層次,在“飛天”夢想實現基礎上如何對宇宙空間進行更深入的研究,需要發展哪些技術及如何發展等等,引起人們的關注。而突破這些難題的鑰匙就隱藏在傳統文化之中。我們現在正在進入一個用科學來解釋優秀傳統文化和古代先進慧的時代,就像一些科學家所說的那樣:隨著對其研究的不斷深入,就愈能發現隱藏的其中的巨大能量。所以,以創新的視角來看待中國傳統文化將成為未來發展的方向。”

      4英語專業教育與中國傳統文化融合的必要性分析

      文明的傳承是教育的本質所在,只有擁有自己民族文化特色的民族才足以屹立于世界民族之林,要想贏得他人的敬重的民族,就必須要有本民族的文化支撐,那些內心充滿惶恐和迷惘的民族往往是那些猶如浮萍般的失去本民族文化之根的民族。而英語教育是中國傳統文化對外傳播之基,所以它們有融合的必要性。以中國傳統文化為背景改良現行英語教育,是一個非常有益的嘗試。它給英語教育指明了新的方向:立足于本土文化,賦予英語教育以中國傳統文化精髓,培養更具“中國味”的英語人才。隨著英語教育與中國傳統文化的融合,國人將更具傳統文化內涵。同時,用傳統文化來規范國人的生活,個人素質將得到極大提高,社會會呈現廉潔有序、可持續發展的局面。此外,這對中華文明的薪火相傳也是有益的。21 世紀世界各國的交往會更加頻繁,國人將更多地走出去,他們所擁有的中國氣質、中國傳統文化底蘊會在潛移默化中影響外國人。這無疑有利于傳播中國文化,間接提升中國的國際影響力。

      再則,社會能否持續進步,關鍵在于創新能力,而創新的基礎是本國文化的傳承。對中國古老智慧進行深入的探究,會讓中國古老智慧在新世紀迸發出更耀眼的光芒。正如1988 年,全球75 位諾貝爾獎獲得者在巴黎舉行會議后發表感悟:“人類必須要學習和吸收2500年前的孔子的經典智慧,如果人們想要在21世紀更好的生存下去的話。”

      5英語教育與中國傳統文化融合的路徑探究

      在明確英語教育與中國傳統文化融合必要性的基礎上,如何融合就是一個新的問題。下面從教材和教學方式兩個角度來進行路徑探究。

      5.1教材內容創新

      在教材方面改變思維,以中國傳統文化典籍、優秀中國文化作品為藍本進行英語教材創作,或直接翻譯,或加工后翻譯,從內容上與中國傳統文化相融合。

      5.2改革教學方式

      教學方式上可采用課下發現、課堂討論和實踐應用相結合的形式。首先,學生可以利用業余時間對自己感興趣的傳統文化表層現象進行英語表達及意義解釋。然后,在課堂上可以與其他同學分享學習成果,同學間也可以相互提問、解答,通過質疑與釋疑培養思辨思維,提高學習效果、理解深度。最后,要求學生用學到的傳統文化來規范自己的學習、日常生活、人際交往等,從而通過習慣影響行為,行為的反作用力又促進學生學習,最終全面提升學生的傳統文化素養及英語表達能力。

      6結論

      現在的中國正處于民族自信心空前強大之時,相對于美國里根政府時期提出的“美國夢”,我國提出了“中國夢”,一個屬于中國人的民族復興之夢。近年來,國內掀起了一波又一波的國學熱潮,各階段教育都相應地增加國學內容,從基礎性的《三字經》、《百家姓》、《千字文》等到更深入一些的儒家經典《論語》、《孟子》、《大學》《中庸》,道家經典《道德經》等。中央電視臺科教頻道的《百家講壇》欄目也更側重國學內容,如閻崇年的《明亡清興六十年》、《大故宮》,易中天的《易中天品三國》,王立群的《王立群讀史記》,錢文忠的《三字經》等。各地的地方性文化講壇也更注重深挖本地區的歷史文化源流,如湖北講壇的《荊楚文化》。在中國傳統文化走出國門、走向世界方面,我國在世界各地開辦了眾多孔子學院,培養了很多外國學生,加深了外國人對中國傳統文化的了解掌握,更以孔子這樣的代表人物形象為品牌展示了中國傳統文化的人性化一面。在未來的一段時期內,發揚傳播中國傳統文化將成為中國社會的主流趨勢。英語教育是立足于英語人才的培養,而培養英語人才的目的在于讓中國人了解世界,也讓外國人了解中國,所以,英語教育理應順應時代潮流。

      總之,英語教育與中國傳統文化有融合的必要性及內在價值。只有通過英語專業教育和優秀傳統文化的融合,我國英語專業人才能具有良好的優秀中國傳統文化素養,才有利于傳播和不斷繼承和發展我國的優秀傳統文化,進而不斷推進我國國家文化軟實力和我國綜合國力的提升,從而實現中華民族的偉大復興和中國夢。

      參考文獻:

      [1] 熊小紅.淺談英語教學應滲透傳統美德教育[J].新作文(教育教學研究).2010(20)

      [2] 王菲.我國大學英語教材中的文化選擇與配置――以兩套大學英語《綜合教程》為例[J].西安外國語大學學報.2010(02)

      [3] 劉長青,張秀梅.在英語教學中滲透中華民族傳統美德教育[J].廊坊師范學院學報(社會科學版).2009(04)

      篇(8)

      隨著文化、信息全球化的迅速發展,英語的使用情況已發生了深刻變化。美國學者Smith(1976)認為作為第二語言或外語的英語使用者日益增多,英語的使用不僅是為了了解西方文化,而且也是為了向西方傳播本民族文化。他的觀點得到了Robert McCrun(1986),David Graddol(1997)和Swerdlow(1999)等人的贊同和補充。Crystal(1997)進一步強調,作為國際語言的英語,應當表達使用者自己國家的文化和觀點。他們的觀點已得到西方學者的廣泛共識。

      一、高校英語專業教學中關于中國文化教育缺失的現狀

      長期以來,國內高校英語專業教學中的文化教育主要停留在培養學生對英美國家文化的系統掌握,旨在引導幫助學生養成英語思維的習慣,使學生能夠融入英美文化,從而更成功有效地掌握和使用英語用來溝通和交流。很少有專門介紹關于中國文化的內容,即使有大多是對個別單詞和表達的翻譯介紹,這樣的中國文化教育是遠遠不夠的。因此,這樣的教學總體上仍然是單向的交流,忽視了中國文化的傳播,博大精深的中國文化在英語專業的教學過程中幾乎完全被忽略。由于受到強勢文化的侵入,絕大多數學生更愿意了解和獲取西方文化知識,他們對中國文化要么知之甚少,要么不能用恰當的英語來表達,從而導致跨文化交際能力發展失衡,這樣學生在日后的交流中不但無法滿足外國人對中國文化的了解需求,而且很可能由于表達不準確而造成外國人對中國文化的誤解。與此同時,也造成學生雖然具備了牢固的語法結構知識,卻無法實現用準確的英語向世界介紹中國豐富的文化。

      二、高校英語專業教學中中國文化導入的現實意義

      (一)在英語專業教學中導入中國文化能夠幫助學生成功有效地進行跨文化交際

      培養學生的跨文化交際能力并使學生能夠進行有效的跨文化交際是英語專業教學的主要目的之一。成功的交際不是單向的,而應該是雙向的。真正有效的跨文化交際應該在文化交流平等的前提下,交際雙方尊重對方的文化,不把自己的文化強加給對方,交際基礎是交際雙方各自獨特的背景和經驗,通過交際給對方帶來他們想要的信息。除此之外,跨文化交際也不是一方單方面向另一方面學習。所以在學生力求掌握地道英語,學習英語國家文化和學會用英語思維的同時,也應該能夠使用英語向西方人介紹中國人自己的文化、歷史、習俗和價值觀等。這樣不僅不能向西方傳播中華民族的傳統文化,而且也不能保證跨文化交際的成功進行。因此,在高校英語專業教學中進行中國文化導入能夠加深學生的中國文化底蘊和用英語釋義中國文化的能力,增強學生的跨文化意識和跨文化交際能力,從而幫助學生成功有效地進行跨文化交際。

      (二)在英語專業教學中導入中國文化能夠幫助學生更好地鞏固加深本國文化和理解西方文化

      在學生學習英語的過程中,通過中國文化的導入,不但可以幫助學生回憶和鞏固已經掌握的中國文化知識,還能在獲取新知識的同時加深對中國文化的理解。此外,英漢兩種語言文化的沖突常常使他們在理解上發生困難,在英語教學中進行中國文化導入,通過中西方兩種文化的比較,不僅有助于幫助學生理解西方文化,而且能夠增加學生的親切感,同時激發學生對英語的學習興趣。對那些英語掌握扎實又對母語有著深刻理解的學生來說,會更加激勵他們學習求知的需求。所以,在英語專業教學中進行中國文化導入能夠幫助學生在學習中產生事半功倍的效果。

      (三)在英語專業教學中導入中國文化能夠幫助學生提高文化鑒別力、學會辯證看待中西文化的差異,從而樹立正確的文化價值觀

      在長期單向的文化教育的影響下,大多數英語專業的學生對于英語文化和其表達耳熟能詳,但是卻對如何用英語表達自己國家的文化知之甚少。甚至不少學生錯誤的認為英美等西方國家的文化是先進的,應該全盤接受;而中國的傳統文化是過時落后的和土里土氣的。這樣就造成了一種崇洋的情緒,造成學生對西方的文化不能夠鑒別,對中國優秀的傳統文化不能夠繼承和發揚,不僅如此,由于大學學生尚在世界觀、人生觀和價值觀形成的時期,這種情緒勢必將影響他們今后的工作和生活,這是非常危險的。因此,在英語專業教學中進行中國文化導入,引導學生通過中西方兩種文化的對比,幫助學生提高文化鑒別力,學會辯證看待中西方文化的差異,從而幫助學生樹立正確的文化價值觀。既積極吸收西方文化的優點長處,又堅持弘揚中國文化的優良傳統,避免盲目地崇拜和不加選擇地一律接受,在吸收外來文化的同時促進自身發展。

      四、結語

      因此,高校英語專業教師應當針對當前英語專業教學中中國文化教育缺失的問題,在教學中進行中國文化導入,從而幫助提升學生的跨文化意識和跨文化交際能力,最終使學生能夠用英語表達和傳播中國的文化。

      參考文獻:

      [1]Crystal D. English as a Global Language [M].Cambridge University Press, 1997.

      [2]杜瑞清,蔣亞軍.近二十年“中國英語” 研究述評[J].外語與外語教學,2010,(1).

      篇(9)

      畢業論文撰寫是高校本科教學的一個重要環節,凡是申請學士學位的本科畢業生均需提交畢業論文。國家教委2000年頒發的《高校英語專業英語教學大綱》指出畢業論文是考查學生綜合能力,評估學業成績的一個重要方式。

      Mohan&Lo認為,在語句層面上分析ESL/EFL的文章時會出現“正遷移”(positive transfer)和“負遷移”(negativetransfer)。起積極促進作用的影響為“正遷移”,起消極阻礙作用的影響為“負遷移”[1](P515)由于中西思維的差異,受漢語負遷移作用,中國學生學習英語在不同方面不同程度地受到影響。筆者通過多年對英語專業本科生英美文學方向論文寫作的指導,發現論文中普遍存在的問題有選題不夠新穎,過于集中;格式不夠規范;上下文邏輯聯系不緊密等。除此之外,本科生畢業論文中的語言是最大的問題。

      按規定,英語專業本科畢業生要用英語進行畢業論文的寫作,但大部分的學生都擺脫不了漢語的思維模式和表達習慣,多處出現漢語式英語(Chinglish),致使論文讀起來漢語味道很濃,而非地道的英語,從而影響了準確意思的表達和讀者對論文的理解。

      本文擬以英語專業本科生畢業生文學論文中出現的Chinglish為例,分析漢語負遷移現象表現的形式、存在的原因、及解決的對策。注:此論文為2006年河南省教育科學“十一五”規劃課題―――“母語對英語學習的負遷移現象探析”(2006―JKGHAZ―168)及“2006年河南省普通高等學校大學英語教學改革項目”―――“高校英美文學精品課程全方位開放式教學模式研究”的主要研究成果之一。

      一、論文中漢語負遷移作用的表現形式

      (一)詞匯方面的負遷移(1) NathanielHawthorne, a Calvinistwho felt shamefulabouthis ancestors’wrong doings and was influenced by theChristian’s view of“original sin”, believed that humankindwere born sinfu.l改:NathanielHawthorne, a Calvinistwho felt shameful a-bouthis ancestors’misdeeds and was influenced by the Chris-tian’s view of“original sin”, believed that humankind wereborn sinfu.l(2) At the ending place of the nove,l there is a conversa-tion between Nick and thewaiterGeorge.

      改: At the end of nove,l there is a conversation betweenNick and thewaiterGeorge.

      (3)In aword, the function thatO-Lan takes in the fami-ly can notbe replaced byWang Lung.

      改: In a word, the role thatO-Lan plays in the familycan notbe replaced byWang Lung.

      在英語詞匯學習中,學生容易受到母語的干擾,他們往往習慣從外語詞匯中尋找漢語思維所需詞匯的對應物,殊不知真正在概念意義上完全等同的對應物卻很少。以上例句均選自近兩年我系畢業生的論文,是具有代表性的“Ch-inglish”表達法。如句(1)中,學生想用“錯誤行為”一詞,受漢語影響,很自然地就用到了“wrong doing”,而這一漢語式的英語詞語,是在英語中找不到的,也是錯誤的,正確的表達法應為“misdeed”。在句(2)中,學生要表達的漢語意思是“結尾之處”,與漢語一一對應的英語詞就成了“ending place”,而在英語中,只用“end”一詞即可,漢語式的英語既顯得累贅又影響了表達。句(3)中的錯誤主要在于動詞搭配不當,學生在此想表達“所起的作用”這一含意,故而使用了“take the function”這一短語,而在英語里根本沒這種表達法,正確的詞組是“play the role”。因此,在詞匯教學時,首先要打破學生尋找中文對應詞的幻想,鼓勵學生充分利用字典,養成閱讀英文注釋的習慣。同時,一定要注重全面性,不能只局限于課本語境中出現的意義和用法,而是適量補充其它的常見用法和搭配,做到使學生在增加詞匯數量的同時,加深對詞匯的理解,全面地掌握詞匯的用法,從而排除漢語習慣的迷惑和影響,降低和避免負遷移的產生。

      (二)句法方面的負遷移1.句子結構松散(4) The world is cold, indifferent, and essentially God-less andman was no longer free in any sense of theword.

      改:Living in a cold, indifferent, and essentially godlessworld, man was no longer free in any sense of theworld.

      (5) Men have lounged and crouched around their fires;they have been the companions of their dreams and meditati-ons.

      改:Men have lounged and crouched around their fires,which have been the companions of their dreams and meditati-ons.Men have lounged and crouched around their fires―the companions of their dreams andmeditations.

      由于英語和漢語分屬于印歐、漢藏兩個不同的語系,兩者在句子結構的表現形式上存在著很大的差異。英語重形合,注重運用各種有形的聯結手段,達到語法形式的完整,因而句子結構緊湊;而漢語重意合,各分句依靠內存的邏輯關系貫穿其中,句子結構較英語來說顯得比較松散。在論文寫作中,由于受漢語句式的影響,學生往往會忽略英語句式的特殊性,按漢語的意思直接表達出來,致使句子讀起來失去了英語的味道,甚至會導致歧義的產生。如句(4)中,學生用只用“and”來聯結前后兩個句子,雖然也無語法錯誤,可是句子讀起來很平淡,而且因為兩個并列句主語不一致,使句子處于松散狀態。如果把前面一句改成原因狀語從句,后面一句作主句,那么整個句子結構嚴謹,層次感強,符合地道的英語表達方式。而句(5)則因為在句法上沒有表明邏輯聯系的連接詞而具有了歧義性,句中的“they”指代不明。如果使用定語從句對指代詞加以限定,或使用同謂語加以補充說明,那么這一句子的歧義性便得以消除。

      2.句子結構不平衡(6) The cottagewas situated on a hillwhich had a splen-did view from everywindow.

      改:On a hillwas situated the cottage, which had a splen-did view from everywindow.

      (7) Thus James became probably the first of the modernpsychological analysts in the novel by emphasizing the innerawareness and inward movements of the characters in face ofoutsice occurrences rather than merely delineating their envi-ronment in any detail改:Thus James, by emphasizing the inner awareness andinward movements of the characters in face of outsice occur-rences rather than merely delineating their environment in anydetai,l became probably the first of the modern psychologicalanalysts in the nove.l英語中為了保持句子平衡,常采用主謂倒裝、賓語后置、狀語后置等及其它成分位置變換,而在漢語中只要表達流暢,意思完整就可以了。這種情況下的漢語負遷移致使學生在論文寫作過程中以漢語句式為主,不考慮英語句子的平衡性,反而影響了表達的準確性。如句6如果按漢語的表達習慣和方式是不會引起歧義的,可是英語句式也按漢語的順序,就讓人不明白定語從句到底修飾的是哪個先行詞,是cottage呢,還是hill呢?如果把句子倒裝一下,意思就很清楚了,而且也符合英語的表達方式。句7因為狀語過長,放在句尾顯得頭輕腳重,使句子失去平衡,如果把狀語前置,就可避免這一現象。

      3.忽略英漢主語的差別英語常采用非生物作主語(失靈句),而漢語常以人稱作主語(有靈句)(8) He got the experience with the People and the coun-try, this furnished both the material and guiding sprit for hisepic, Leaves ofGrass, which is the first edition came out in1855.

      改: This experience with the People and the country fur-nished both the material and the guiding spirit for his epic,Leaves ofGrass, the first edition ofwhich came out in 1855.

      漢語中主語重人稱,一般采用“有靈句”。而英語恰恰相反,主語重物稱,采用非生物作主語。如句8中,如果主語用he,則顯得思維上有些混亂,結構不嚴密,而若改為用experience作主語,就儼然是地道的英語了。

      又如以下句子,經過主語改換后,去掉了漢語腔,顯得表達直接又準確(9) The rich is becoming richer and the poor is becomingpoorerwith the increasing industralization andmecnanization ofthe country.

      改: Increasing industrialization and mechanization of thecountry produced extremes ofwealth and poverty.

      (10)“Modern America”emerged in the post-bellum.

      改:The post-bellum witnessed the emergence of“Mod-ern America”.

      篇(10)

      中國的電影翻譯事業已走過了五十多年輝煌的歷程。在這半個世紀中,電影翻譯工作者給廣大觀眾奉獻出了許多優秀的譯制片,觀眾從這些優秀的譯制片中不僅領略、了解到了異國的風土人情,同時也感受到了語言給人帶來的無窮魅力。許多優秀譯制片中的精彩對白已成為中國觀眾爭相傳誦的佳句。如“面包會有的,一切都會有的”。(前蘇聯影片《列寧在一九一八》)曾鼓舞了幾代身處逆境中的中國觀眾。由此可見,電影作為大眾傳媒,其社會效應是無可估量的。然而,在學術領域內,由于受世俗偏見的影響,電影翻譯研究卻頗受冷落,翻譯研究人員似乎“完全把這一領域給忽略了。”[1](P99)為此,我國著名影視翻譯界學者錢紹昌教授撰文指出:“翻譯界對影視翻譯的重視遠不如文學翻譯。”而這“與影視翻譯的社會作用不相稱。這一現象亟應引起翻譯界的注意。”[2](P61)鑒于此,本文擬從語言的角度來探討電影翻譯中文化意象的重構、修潤與轉換。

      一、語言與文化意象

      語言(Language)不僅是人類思想感情表達與交流的工具,而且是文化的組成部分,是文化的載體。語言能真切地反映一個國家、一個民族的生態地域、政治經濟、物質文化、宗教信仰、風俗習慣等。不同的語言決定了不同民族的不同思維方式,行為方式以及語言表達方式。語言在有聲電影中是必不可少的組成部分,因為聲畫同步的視聽藝術手段能最大程度地模擬現實,創造出酷似“真實”的藝術時空。如中國觀眾非常熟悉的《簡愛》、《王子復仇記》、《葉塞尼亞》等優秀譯制片中那玲瓏別致、清晰明亮、頗具異國風情的語言,逼真、自然、隨意,充滿了生活氣息。因而這些精彩的對白、片段令人百聽不厭,久久不能忘懷,它們留給觀眾余韻不盡的美的享受。文化意象(Culture image)是“一種文化符號,它具有了相對固定的獨特的文化含義,有的還帶有豐富的意義,深遠的聯想,人們只要一提到它們,彼此間立刻心領神會,很容易達到思想溝通。”[3](P184)物象(Physical image)與寓意(Connotation)是意象(Image)的兩個重要的組成部分。物象是信息意義的載體,是形成意象的客觀事實;寓意是物象在一定語言文化環境中的引伸意義。意象的功能即能在不同的語境中,“以具體來表現抽象,以已知或易知來啟迪未知或難知。”[4](P137)如宋代大詩人蘇軾在其著名的“前赤壁賦”中用蜉蝣這種朝生暮死的小昆蟲來比喻人生的短暫,人很渺小:“寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。”[5](P509)英語諺語It is the last straw that breaks the camel’s back.[6](P1578)意為“駱駝負載過重時,再加上一根稻草也會把它壓死。”諺語中意象詞語the last straw “最后一根稻草”,生動形象地寓意為“某事或某物使人到了忍無可忍的極點。”

      二、重構文化意象

      譯制片又稱翻譯片,顧名思義,一些國外優秀的影片必須通過翻譯方能為中國觀眾所接受。電影翻譯與其它文學作品翻譯具有共同性,即用形象化的語言來表達形象思維中高超的藝術意境。但電影翻譯又有區別于其它翻譯的特殊性,即其譯文要做到能見之于文,形之于聲,達之于觀眾。著名翻譯家Nida指出:“語言是文化的一部分,任何文本的意義都直接或是間接地反映一個相應的文化,詞語意義最終也只能在其相應的文化中找到。”“文化的不同幾乎很自然地體現在語言上的不相同。”[7](P28)

      漢語、英語分屬兩大不同的語系。漢語是象形文字而英語是一種字母文字。要在這兩種截然不同的語際間進行成功切換,這對電影翻譯工作者來說不是件易事。但研究表明老一代電影翻譯工作者不僅給觀眾留下了許多耐人尋味的優秀譯制片,同時也給電影翻譯研究留下了不少值得研究的課題。筆者80年代初第一次在電視上看到英國電影Red Shoes播放時被譯成“紅舞鞋”,覺得也無可厚非。此片主要講述了英國一名芭蕾舞女演員面對愛情與事業而不能作出正確抉擇,最終走向斷崖的凄惋的故事。盡管“紅舞鞋”正確無誤地譯出了英文的原意,也緊扣劇情,但直譯的平鋪直敘,沒有更深的寓意。觀眾如果光看片名,確實難以激起任何聯想的波瀾。80年代后期,在一次外國優秀影片巡回展的大幅廣告上Red Shoes這部英國影片片名被譯成了“紅菱艷”,細細品味“紅菱艷”這一譯文,譯者把那雙纖巧的紅舞鞋比作了中國觀眾婦孺皆知的紅菱。它寓意紅菱雖生長于濁水污泥,卻嬌艷迷人,特別是那兩只彎彎的紅菱角,猶如中國古代女子的三寸金蓮,三寸金蓮雖然小巧,但凝聚了多少女子的血淚,有的甚至為之付出了生命的代價。因此“紅菱艷”這一片名隱含穿著如紅菱般舞鞋的舞女艷麗卻薄命。

      譯者把這一極具中國文化特色的文化意象“紅菱”注入其翻譯中,從而成功地重構了一幅為廣大中國觀眾所熟悉、能會意、肯接受的嶄新的文化意象。文化意象重構(Reconstruction of Culture Image)這一巧奪天工的翻譯手法在電影翻譯中隨處可見。如美國電影Waterloo Bridge這一片名原意為“滑鐵盧橋”。眾所周知,1817年英國在泰晤士河上出資建造了滑鐵盧橋,以此來紀念威靈頓公爵指揮英國軍隊打敗拿破侖而取得的滑鐵盧戰役的勝利。如果依據英文直譯成“滑鐵盧橋”,乍一看,觀眾定會認為這是部與拿破侖打仗有關的戰爭片或介紹與該橋建筑有關的紀錄片。但看過此片的觀眾都知道這是一部感人至深的愛情片。

      影片描繪了第一次世界大戰期間,年輕漂亮的女演員瑪拉在滑鐵盧橋上結識了青年軍官羅依,并成了戀人。而后,瑪拉獲悉羅依戰死疆場,痛不欲生,為了生存淪落為妓。當羅依奇跡般地出現時,她無法面對現實,為了愛情和名譽,她再次來到與羅依初戀的地方,喪生在車輪滾滾的滑鐵盧大橋上。

      在中國幾千年的文化史中,有著許多與之相仿的神話傳說。如牛郎織女的“鵲橋相會”,陜西省藍田縣一年一度的“藍橋相會”等。而“藍橋相會”的傳說與Waterloo Bridge故事情節有著許多異曲同工之處。所以譯者把原名“滑鐵盧橋”譯成了“魂斷藍橋”,這樣做不僅避開了中國觀眾由于地城文化差異、歷史背景知識缺乏而引起的迷域;而且“藍橋”這一隱含中國文化的意象能使觀眾一看到片名即刻領悟到這是部關于愛情的電影。電影翻譯中文化意象重構的意義在于它能及時有效地達到使譯文與觀眾勾通,使觀眾心領神會的效果,由此來吸引廣大的影迷,創造譯制片票房紀錄的新高。仔細認真研究電影翻譯中文化意象重構這樣的翻譯手法會不時令人拍案稱奇。

      三、文化意象的修潤

      由于中外觀眾知識面及文化背景等方面存在著巨大的差異,電影翻譯工作者應盡可能地幫助觀眾去理解那些與一個民族的歷史、地域文化、宗教習俗等有著密切相關的語言現象。電影翻譯中如果對某些特定文化意象不作任何修潤(Modification of Cultural Image)處理,就事論事直譯,會造成這一文化意象的缺損,文化涵義支離破碎。英國電影《魂斷藍橋》[8]一開始,有這樣一段畫外音:

      Announceer’s Voice: At 11:15 this morning, the Prime Ministeer, speaking to the nation from Numbeer Ten Downing Street,announced that Great Britain is at war with Germany.

      廣播員的聲音:今天上午11點15分,首相在唐寧街10號向全國發表了講話,宣布英國與德國處于交戰狀態。

      應該指出此例忠實地譯出了原文的字面層意義。但對“唐寧街10號”這一隱含文化意象地名不作些補充說明的話,相信絕大多數中國普通觀眾會茫然不知其所云。其一、觀眾不知道這個“唐寧街10號”在什么地方?其二、他們更不知道廣播員在這里特地提及這個地名有何特別的寓意?為了使電影譯文能在有限的時間內達之于廣大觀眾。譯者宜對上述譯文作恰如其分的增補修潤,如:

      今天上午11點15分,首相在唐寧街10號———英國首相府邸向全國發表了講話,宣布英國與德國處于交戰狀態。

      通過增補“英國首相府邸”,觀眾這才真正認識到了“唐寧街10號”的“廬山真面目”。至此,“唐寧街10號”所隱含的意象立體地展現在觀眾的面前,觀眾才真正懂得具有典型地起域文化地名“唐寧街10號”的全部文化內涵。又如:

      Peter: Oh, this? Well, I like privacy when I retire. Yes, I’m very delicate in that respect. Prying eyeeees annoy me. Behold the walls of Jerichho! Err, maybe not aaas thick aas the ones that Joshua blew down with his trumpet. I just show you my heart’s in the right place, I’ll give you my best pair of pajamas. Do you mind joining the Israelites?

      彼得:這個嗎?我休息的時候不想被別人干擾,在那方面我很敏感,不想被別人偷看。你看這耶利哥城墻,比不上約書亞用號角吹倒的墻厚,卻比它安全多了。你看,我沒有號角,為了表示我的公正無私,我把我那套最好的睡衣交給你用吧。你不想做以色列人嗎?

      此例選自英國電影《一夜風流》[9]。這段對白譯文非常具有代表性,因為在這段譯文中出現了“耶利哥城墻,約書亞,以色列人”這三個與《圣經》歷史故事有關的詞語。眾所周知,東方盛行佛教,尤其是在中國,中國觀眾對佛教還可略知一二,而對西方文化,特別是西方宗教歷史文化就知之甚少了。因而在影片切換的瞬間讓中國觀眾把上述三者的關系聯系起來是件難事,他們會搞不懂這“耶利哥城墻”、“約書亞”、“以色列人”之間究竟是什么關系。直譯用于上述譯文中不僅令中國觀眾丈二和尚摸不著頭腦,同時也失去了電影翻譯的真正意義。

      為使中國觀眾明白這三個詞語間的關系,使原文中所涉及的那些特殊文化意象豐滿起來,譯者應在電影翻譯過程中對這段文字作如下潤色:

      彼得:這個嗎?我休息的時候不想被別人干擾,在那方面我很敏感,不想被別人偷看。你看這像《圣經》中的耶利哥城墻,雖比不上《圣經》里以色列人的軍長約書亞用號角吹倒的墻厚,卻比它安全多了。你看,我沒有號角,為了表示我的公正無私,我把我那套最好的睡衣交給你用吧。你不想做以色列人嗎?

      由于對“耶利哥城墻”、“約書亞”、“以色列人”這些出自《圣經》故事的詞語增補了必要的文化涵義修潤詞后,觀眾不僅了解了這些“典故”的出處,同時在上下語境中也弄明白了最后一個詞語“以色列人”的特定意指。修潤增強了語言文字在語境中的透明度;增強了文化意象在觀眾認識理解中的清晰度。

      四、文化意象的轉換

      語言學家認為世界上各族人看到的同一客觀現象,不同的民族語言會給它“刷上不同的顏色”。緣于此,文化意象的錯位(Nonequivalence of Culture Image)會具體表現為作為喻體的文化意象上的差異。換言之,在一種文化傳統中一個具有正面寓意的美好文化意象在另一種文化里卻成了反面寓意的丑陋文化意象。如英國電影《呼嘯山莊》[10]中有這樣一個片斷:

      Isabella: It’s a brother’s duty,dear Edgaar, to introduce his sisteer to some other type than fops and pale young poets.

      Edgar: Oh, you want a dragon?

      Isabella: Yes, I do. With a fiery mustache.

      依莎貝拉:這是一個哥哥的義務,親愛的埃得加,你總不能把自己的妹妹介紹給那些花花公子或弱不禁風的年輕詩人吧。埃得加:哦,你該不是想嫁一個龍騎兵吧?

      篇(11)

      本科學位論文是高等院校學生四年學習成果的總結,學位論文質量的高低在很大程度上反映了本科院校學生培養的質量與效果。正是基于對學位論文性質的認識,各高校普遍重視學位論文的質量。盡管如此,基于多種原因本科學位論文的寫作仍存在著諸多問題。正是基于此,本文以哲學學科學位論文撰寫為例,對本科學位論文在寫作過程中所存在的問題及其相應對策展開探討。

      一、本科學位論文的性質與常見問題

      本科學位論文作為高等院校學生的畢業論文,是高校學生在完成全部教學計劃規定的課程后進行的重要理論性、實踐性教學環節,是對學生綜合能力與素質的檢驗。各高等院校普遍重視本科學位論文的寫作,并擬定了相應的撰寫規范。一般而言,在本科學位論文寫作的主體內容上主要包括:標題、摘要、關鍵詞、目錄、正文、參考文獻等部分。論文“標題”是對論文主體思想與內容的高度概括,一般不超過40字。論文“摘要”需簡明扼要地說明論文寫作的目的、主要內容、理論意義等,一般在100-300字之間。論文“關鍵詞”就詞源學而言來源于英文“keywords”,一般要求3-8個詞組。論文“目錄”一般要求到三級標題,既要層次清晰,又要與論文標題所反映的主體內容相一致。論文“正文”是論文的主體,是對文章所要解決問題的集中表述,正文的論述要求層次清晰、結構合理、文字凝練、通順。“參考文獻”一般要求作者將論文中所引用的主要中外文參考文獻列出。此外,各高等院校還對畢業論文的排版模式、注釋、附錄、致謝等進行了相應規定。

      盡管教育部門及各高校一再強調本科學位論文的重要性與規范性,如2004年教育部下文指出:“畢業設計(論文)的質量是衡量教學水平、學生畢業與學位資格認證的重要依據。各省級教育行政部門(主管部門)和各類普通高等學校都要認真處理好畢業論文與就業工作等的關系,從時間安排、組織實施等方面切實加強和改進畢業設計(論文)環節的管理,決不能降低要求,更不能放任自流。”與此同時,國家標準局也同樣頒布了《學術論文寫作的國家標準和寫作方法》。頒布的該標準要求學術論文一般由前置部分和主體部分構成,其中前置部分包括題名、作者、摘要、關鍵詞四項內容,而主體部分包括引言、正文、結論和參考文獻4項內容。盡管如此,學生們在設計與寫作過程中仍存在著較大的問題。就總體而言,這些問題集中表現為:

      第一,正文標題層次設計混亂。盡管在國家標準局所頒發的《學術論文寫作的國家標準和寫作方法》中,已對正文標題從內容到層次做了嚴格的說明,但學生在具體寫作的過程中仍存在著較大的問題。這些問題一方面表現為標題的內容不夠規范,如有的哲學論文標題長達60字,有的標題則直接與論文題目相同。另一方面則表現為“章、節”等綱目設計混亂,如有的論文“第一章”與“第2章”、“第一節”與“第2節”等現象并存。此外,最為突出的則表現為標題題目無法準確的表述正文中所要表達的思想,甚至是與正文所要表述的思想無關。

      第二,參考文獻設計混亂。參考文獻一般包括責任者、文獻名、文獻類型、出版時間、出版地點、出版者等信息。學生們在參考文獻的引用上所存在著的問題主要表現為參考文獻排列標準混亂、參考文獻信息不全、參考文獻引用錯誤、外文參考文獻相對不足等。例如,本科學生在撰寫學位論文過程中,特別是對外文參考文獻的引用所存問題較大,這種問題集中表現為或是對于外文文獻的占有相當有限。與中文文獻的引用相比,外文文獻引用量明顯不足;或是僅僅將外文文獻例出而無任何的引用與參考,僅僅是為了充當門面。又如,本科學生在文獻排列標準方面也較為混亂,或是將中外文文獻混亂排列,或是將馬恩著作、研究對象著作等混亂放于文獻中而不加區分。

      此外,在本科學位論文的寫作過程中,還存在著如在選題中存在著選題過大、選題重復等方面的問題;在技術上存在著運用圖表、語言表述等不規范方面的問題;在積累上存在著積累匱乏、深入不足等方面的問題。在此需特別指出的是,近年來本科學位論文還呈現出抄襲等現象愈演愈烈的趨勢。

      主站蜘蛛池模板: 免费精品精品国产欧美在线欧美高清免费一级在线 | 精品国产一级在线观看| 久久精品人人做人人妻人人玩| 国产精品一区二区三区99| 国产精品久久久久久久久| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃 | 国产探花在线精品一区二区| 国产精品亚洲专区无码WEB| 99久久精品日本一区二区免费| 免费观看四虎精品成人| 国产精品自在拍一区二区不卡| 久久精品国产精品国产精品污| 精品无人码麻豆乱码1区2区| 国产福利电影一区二区三区久久久久成人精品综合 | 乱色精品无码一区二区国产盗| 欧美日韩成人精品久久久免费看| 99久久精品费精品国产一区二区| 久久精品国产亚洲AV电影| 一本大道无码日韩精品影视| 青青草97国产精品免费观看| 久久精品国产福利国产琪琪| 欧美精品亚洲精品日韩1818| HEYZO无码综合国产精品| 一本一道精品欧美中文字幕| 日本一区二区三区精品国产| 久久性精品| 久久久久国产成人精品亚洲午夜| 在线精品国产一区二区| 久久国产成人精品麻豆| 国产精品久久久久aaaa| 国产精品福利在线播放| 99久久er这里只有精品18| 99re6在线视频精品免费| 2021国产成人精品国产| 亚洲一区精品无码| 亚洲精品无码久久久久去q| 无码精品人妻一区二区三区影院| 精品久久久久中文字| 精品水蜜桃久久久久久久| 精品福利一区二区三区| 国产精品 日韩欧美|