緒論:寫作既是個人情感的抒發(fā),也是對學術真理的探索,歡迎閱讀由發(fā)表云整理的11篇中西方法律文化差異范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發(fā)。
文化是一個國家和民族在社會實踐、風俗習慣中形成的特定的觀念和價值體系,這些觀念構成了人們生活、工作中的行為方式。由于中西方傳統(tǒng)習慣、價值觀念、、思維方式等的不同,使得中西方文化表現(xiàn)出諸多差異。這些差異對于商務活動的各個方面都有著直接的影響。在全球化大背景下,經(jīng)濟、文化日益互為一體,文化對國際貿(mào)易的影響作用越發(fā)凸顯。因此在國際貿(mào)易活動中只有了解了對方的文化,才能使國際商務活動順利地進行。
1 中西方文化差異的表現(xiàn)形式以及對我國國際貿(mào)易的影響
1.1 語言與文化的交流方式。日常生活中語言作為人們溝通的基本方式,在國際貿(mào)易中起著非常重要的作用。而中西方人因為語言以及交流上的根本差異,所以形成了不同的文化背景,而在不同的文化背景下雙方所要闡述的內(nèi)容與方式就會截然不同。舉一個簡單的例子,中國人普遍認為在貿(mào)易面對面的語言交談中直視對方是表達自己誠意的一種方式,可以在談判中占得一些先機,能夠壓住談判對手的氣勢。很多的禮儀教材都教導我們在與人交談時最好是直視對方,與對方進行直接的眼神交流。但在西方文化中卻不盡如此,外國人更多地認為在語言交流中對方過多的直接眼神交流會使他們感到不舒服,會使他們覺得局促不安。正是因為這種語言交流的文化差異,在談判中外國人不正視對方的眼睛,中國的談判者可能會認為談判出現(xiàn)了某些問題,那么在這種文化差異下,就會導致國際談判中容易出現(xiàn)誤解。
1.2 價值觀念的差異。價值觀念是一個人對周圍的客觀事物(包括人、事、物)的意義、重要性的總評價和總看法,是衡量人們的行為以及后果的標準。這些都影響著人看待事物的方式,也會給人們帶來強烈的情感沖擊,在不同的文化中,價值觀念會有很大的差異。在一種文化中很恰當正確的行為在另一種文化中可能會被看成是不道德的。比如在中國的傳統(tǒng)文化中,非常重視親友的關系,是一種群體文化,講究合家團圓;而西方國家倡導自強自立,孩子18歲起就獨立于家庭之外,必須依靠自己的雙手獨立生活。中國人重視君臣、父子等前后輩和上下級的關系,等級森嚴;而在西方文化中所有人都以朋友相處,直呼其名,不計較老少界限。中國人歷來就有“尊老敬老”的傳統(tǒng)。年齡越大,資格越老,也就越會得到別人的尊敬;而西方國家極少有人愿意倚老賣老,在他們看來,“old”是“不中用”、“不合潮流”、“老而無用”的代名詞。這些不同的價值觀念會導致貿(mào)易談判雙方出現(xiàn)語言或者禮儀上的分歧。
1.3 倫理道德的差異。在中國儒家思想一直占據(jù)著根深蒂固的統(tǒng)治地位,中國人倡導“忠”、“義”、“孝”、“忍”、“穩(wěn)”等觀念,舉止言談以謙虛為榮,體現(xiàn)出群體性的文化特征。而西方國家以崇尚個人為中心,宣揚個人主義至上,發(fā)展自我表現(xiàn)自我,因此西方文化體現(xiàn)的是個體文化特征。中國文化中非常重視人與人之間的關系,一旦雙方成了熟人或者朋友,那么關系就會變得非常親密,信任與包容的程度也就提高了,所以很多事情就有口頭約定;而西方人不太注重培養(yǎng)雙方的感情,他們對問題的處理用的是法律手段,一般都有律師出面解決問題。所以,各國不同的道德觀念對國際貿(mào)易無疑又是一個阻力。中國很多企業(yè)回避反傾銷訴訟,中國制造的很多產(chǎn)品在國際市場上沒有取得應有的市場份額主要是由法律原因造成的。在國際貿(mào)易中我們必須清醒地認識這一點,相關的條款必須簽署進合同,必須非常注重合同的法律性,這樣才能更好地促進我國的國際貿(mào)易發(fā)展。
1.4 中西方的文化差異導致中西方公司的企業(yè)文化差異。企業(yè)文化是國家文化的反映,影響企業(yè)的各個方面,指導著企業(yè)的日常商業(yè)交往。包括如何選拔與提升雇員、如何領導和激勵下屬、如何選擇和制定企業(yè)文化與企業(yè)戰(zhàn)略、以及如何與其他商人談判等。不同的文化背景所產(chǎn)生的企業(yè)文化存在著巨大的差異。中國在燦爛的中華文明中形成的是以儒家思想為主體,極具人文精神,以和諧文化為主旋律的文化氛圍,而西方文化那種崇尚智慧和理性,講究科學、民主,信仰宗教,以及個人主義的價值觀念深入人心。因此中西方文化差異產(chǎn)生了不同文化氛圍的企業(yè),而中西方企業(yè)作為國際貿(mào)易的主體對于國際貿(mào)易的影響是主要性的。
2 我國國際貿(mào)易應對中西文化差異影響的策略
跨國貿(mào)易比單一文化環(huán)境下的貿(mào)易更具有挑戰(zhàn)性,也更為復雜,那么為了避免因文化差異導致的國際貿(mào)易問題,使得國際貿(mào)易自由融洽地發(fā)展,在貿(mào)易過程中我們應做到以下幾個方面:
2.1 國家之間增強國際性的文化交流。加強國家間各種形式的文化交流具有非常重要的意義,為了消除中西方之間的文化差異,最好的方法就是增強各國之間的文化融合,比如建立國際性的文化交流組織和文化交流中心,進行多層次、多形式的文化展示和交流,以消除語言、風俗習慣、價值觀念、道德觀念等方面的貿(mào)易阻礙。只要學會站在對方的角度看問題,理解不同的文化背景,那么在國際貿(mào)易談判中阻力自然就會減輕很多。中國每年舉辦的中外文化年、國際民間藝術交流展覽活動等,充分展示了中外各國的文化和藝術,不但可以增進相互的理解,也提高了中國文化的對外影響力,增加國外對中國產(chǎn)品的喜愛,最后帶動中國產(chǎn)品在世界貿(mào)易中銷量的上升。
2.2 充分了解并利用各民族的風俗習慣與偏好。 在國際貿(mào)易的過程中要做到敏銳地觀察對方的風俗習慣與偏好,在于國外商務人士交往之前,應了解對方的文化背景,調(diào)查好對方的市場,以避免不知道某些特定習俗講究而使對方不快甚至于影響到貿(mào)易的進展。比如,絕大多數(shù)美國人喜歡藍色和杏紅色的家用器具,南歐人偏愛紅色容器,而荷蘭人則喜歡白色等,我國的公司根據(jù)這些風俗習慣偏好,制訂了滿足差異化需求的目標計劃,順利提升了自身產(chǎn)品在國際市場上的份額。因此,文化差異優(yōu)勢能從根本上影響用戶的滿意度及服務商與消費者之間關系,充分了解并利用各民族的風俗習慣與偏好,雙方的談判才能順利進行,兩個不同文化背景下的公司之間才有可能建立起長期的合作關系。
2.3 根據(jù)文化差異企業(yè)要制定對應的貿(mào)易策略。 國際貿(mào)易活動本質(zhì)上是各國的企業(yè)進行貿(mào)易交易,如果一國的企業(yè)有志于開拓一個擁有不同文化的國家開展貿(mào)易活動時,正確的制定貿(mào)易策略是最為關鍵的一步。企業(yè)在制定國際貿(mào)易策略的時候,應該注意與當?shù)匚幕娜诤希⑶页浞值刈鹬禺數(shù)氐奈幕瑒?chuàng)造為當?shù)厝私邮苡钟形Φ漠a(chǎn)品才能成功打開市場。包括產(chǎn)品的設計、定價、促銷和分銷等方面,都要符合當?shù)氐奈幕諊?。既要?chuàng)造出適合當?shù)劁N售的產(chǎn)品,又要使定價的方式和程度為之接受,還要找到適合當?shù)亓晳T的渠道,和適應當?shù)匚幕男麄鞣绞?。這些環(huán)節(jié)缺一不可,只有把他們都有機地結合起來,才能達到破除貿(mào)易壁壘的目的。
2.4 針對文化差異做好貿(mào)易的后續(xù)交流。在雙方企業(yè)達成貿(mào)易意向簽署合同后,針對合同后續(xù)履行的貿(mào)易后管理也必須加強重視。因為中西方文化差異,中方的人情管理和西方的法律管理需要得到相互的理解和尊重。對于注重人與人之間的關系的國家,如果合同出現(xiàn)爭端,不應完全依賴法律機制,更多地依賴于雙方之間的關系來解決問題。而相對于西方文化比較強調(diào)人與事情分開處理,出現(xiàn)問題依靠法律解決。就要求我們在前期的貿(mào)易合作交流中,要形成對該企業(yè)比較全面地認識,相關法律條款要全面合理地簽訂,經(jīng)過日后不斷地合作,努力打造企業(yè)之間戰(zhàn)略合作伙伴的關系。
通過以上對中西方文化的分析及其對國際貿(mào)易的影響,任何從事跨文化活動的人員都應該注意文化差異所帶來的影響,并且認真對待這種文化的差異。人們在進行國際貿(mào)易時,學會站在對方的角度來看待問題,克服文化障礙,知己知彼,相互尊重,入鄉(xiāng)隨俗,才能共同創(chuàng)造一個能適應對方的貿(mào)易環(huán)境??傊?,國際貿(mào)易不僅僅是一個經(jīng)濟活動過程,而且也蘊含著豐富的文化內(nèi)涵,是一個經(jīng)濟與文化相互融合的過程。
在跨國貿(mào)易中,應對他國的文化差異表現(xiàn)出理解和尊重,要具有寬廣的胸懷和包容的態(tài)度。只有正確地認識并接受中西方文化的差異,才能不斷地提高企業(yè)的經(jīng)營能力,強化自身優(yōu)勢,提升我國企業(yè)國際貿(mào)易的競爭力,推進我國國際貿(mào)易的順利進行。
參考文獻:
[1]任凈.文化差異對國際貿(mào)易的影響[M].中國流通出版社,2004.
[2]劉銳.文化視野中的國際貿(mào)易[J].理論界,2005(7).
現(xiàn)代社會文明的進步,把世界變成了“地球村”,使全人類的命運更加緊密地聯(lián)系在一起。隨著我國加入WTO,國際貿(mào)易業(yè)務日益頻繁,各種類型的涉外談判也越來越顯示其重要地位。本文擬從中西文化沖突的角度來探究國際商務談判的內(nèi)在規(guī)律,尋求涉外商務談判的方法和策略,為我國的社會主義市場經(jīng)濟建設服務。
一、中西方文化差異與文化沖突對談判活動的影響
在不同的文化觀念、國家制度等影響下形成的談判習慣及談判作風,對于談判活動的成敗,都將產(chǎn)生深刻的影響。正確認識東西方文化的不同及其沖突十分必要。
一個國家的文化特性往往體現(xiàn)在它的國民性上。國民性,即一個國家和民族所共有的建立在共同的文化觀念、價值判斷和行為方式的特性。它植根于民族文化之中。中西方由于文化傳統(tǒng)和觀念的不同,在談判過程中對問題的看法往往容易產(chǎn)生誤解。例如重“面子”是中國的國民性中的一個很突出的現(xiàn)象。如果要在“體面(面子)”和“利益”這二者中做出選擇,中國人往往會選擇“體面”;而西方人則會毫不猶豫地選擇“利益”。以至有的西方談判家們告誡讀者在和中國談判時,一定要注意利用中國的這種國民性。很顯然,只有正確地認識并妥善地把握中西方存在的國民性的差異,才能有效地使我們正視自己的缺點,強化自身優(yōu)勢,并合理利用對方的缺點,瓦解對方的優(yōu)勢。在國際談判的領域,中西文化差異主要體現(xiàn)在以下兩個方面:
1.認識客觀事物的思維差異。中國作為四大文明古國之一,常以自己的悠久歷史和文化而自豪,中國人有極強的愛國之心,這對民族的發(fā)展有著積極作用。但也容易產(chǎn)生一種“自傲的偏見”――“面子”,使自己背上沉重的包袱。英國談判學家比爾?斯科特曾說:“中國人極重面子,不要使他在讓步中丟面子。”西方國家的國民性有一定的共性。例如美國人的國民性在西方是最有典型意義的。他們崇尚奮斗和獨立,性格外露,自信熱情。在國際事務中,他們精于使用各種手段,配合外交談判,從而謀得利益。美國人對表面的、儀式性的東西看得極淡,而對實質(zhì)性的問題卻非常敏感。
2.倫理和法制觀念的差異。在調(diào)節(jié)人的行為和處理糾紛方面,中西方有著更大的差異。中國文化盡量回避從法律上解決問題,著重于從倫理道德上考慮問題。而西方人習慣用法律解決問題,由律師出面去處理糾紛。中國人平均主義傾向和“官本位”的思想在社會生活的各個領域中發(fā)揮著特殊的作用,它使一些人依靠當官的“后臺”來做交易。美國學者帕伊曾感慨地說:“許多美國工商業(yè)者已經(jīng)學會,在中國人中間,只須用口頭約定,或者握一下手,來決定協(xié)議或協(xié)議生效的可能?!本C上所述是中西方文化差異在國際談判中的一些體現(xiàn),人們已經(jīng)認識到文化差異對于交往和談判帶來的影響是深刻而復雜的。
二、應對談判的對策
中西方文化各具優(yōu)劣勢,而研究中西方文化差異及其沖突的目的就在于認識自我和了解對手。我們在涉外談判要特別注意以下幾方面。
1.分權與集權。中西方在談判過程中,都是既重集體又重個人的。相比而言,西方人較側重于強調(diào)集體的權力,強調(diào)個人的責任,即“分權”。而中國人則強調(diào)集體的責任,強調(diào)個人的權力,即“集權”。西方人表面看來是一兩個人出場,但他們身后的決策機構賦予談判者個體以相應的權限,智囊群體輔助其應對談判中的復雜問題;中方則是眾人談判,一人拍板。可以想象,如果拍板的人是外行,那么談判的結果就難以預料了。因此,我們在談判中,應當科學恰當?shù)靥幚砗谩凹瘷唷迸c“分權”之間的關系,在談判中掌握主動權。
2.原則與細節(jié)。中國人談判時一般注重“先談原則,后談細節(jié)”,在處理麻煩的細節(jié)問題之前先就雙方關系的一般原則取得一致意見,把具體問題安排到以后的談判中去解決。這可使我方在以后的討價還價中,處于有利地位。而西方恰恰相反,他們通?!跋日劶毠?jié),避免討論原則”,因為他們認為細節(jié)是問題的本質(zhì),因而愿意在細節(jié)問題上多動腦筋,而對原則性問題則顯得比較松懈。事實表明,先談原則必然會對后面的細節(jié)討論產(chǎn)生制約作用。例如:我國政府在香港和等涉外談判中,始終堅持“臺灣是我國不可分割的一部分”這一原則。因此,預先確立了細節(jié)談判的基調(diào)和范圍,贏得談判優(yōu)勢。正是此談判策略的應用,使上述外交談判取得圓滿成功, 贏得了國際社會普遍贊譽。
總之,了解中西方談判作風的差異,有助于我們有效地利用某些優(yōu)勢,克服某些方面的弱點,積極駕馭談判過程,把握談判的方向和進度,掌握國際商務談判的主動權。
參考文獻:
人類的生活都處在一定的文化背景當中,人們的生活處處體現(xiàn)一定的文化。文化是一種積淀物,是知識、經(jīng)驗、處世態(tài)度、價值觀、社會結構、信仰、宗教、社會角色、時空觀念、宇宙觀以及物質(zhì)財富等的積淀,因此,一個人得行為和心理方式都被一定的文化影響著。
一、中西方文化差異及對談判活動的影響
不同文化特性的民族,在交往過程中,往往可以清楚的看出他們各自的特性。因此,他們的交往也往往可以看做兩種文化的互相碰撞。這在中西方商務談判中,可以非常明顯得看出。
1.國際談判領域中的中西文化差異
(1)法制和倫理觀念的差異。法制和倫理觀念都對人們的行為和心理有著重要的影響,中西方在這方面有著明顯的差異。這種差異表現(xiàn)在:
①回避是國人的根深蒂固的習慣。中國是國,一般都從倫理的視角進行考慮問題,考慮如何贏得周圍輿論的支持,習慣于通過“組織”、通過輿論發(fā)揮道德規(guī)范化的作用,認為法律手段在解決問題時要慎用。;而西方與此相反,他們大部分都有著尚法的觀念,喜歡從法律上考慮問題。
②中西方處事風格大相庭徑。西方人喜歡把一切問題放在法律框架去解決,因為法律在他們心理是理智正義的化身,而難以捉摸透的良心和道德的作用是不足于正確解決問題的。因此,在西方有很多個人和公司都聘有專門的法律顧問和律師,遇有糾紛時則由他們?nèi)ソ鉀Q。
(2)認識客觀事物的思維差異。中國自古有“天朝”自居的心理,極易培養(yǎng)國人的自尊心理,同時也是產(chǎn)生“自傲的偏見”, 形成一種愛“面子”的心理,使自己心理背上一定的負擔。在談判中, 中國人無論如何都不要丟失面子。西方國家的國民性,崇尚奮斗和獨立行動,性格外露, 熱情奔放,充滿自信,表面的、儀式性的東西他們一般不著重考慮,而把心思都放在對實質(zhì)性的問題上。
2.文化差異對國際商務談判的影響
(1)“面子”心理對談判的影響。中國的國民性中有一個特點,就是十分看重“面子”或者說“體面”。在與對方談判中,他們寧愿選擇在“體面”方面取勝,而犧牲“利益”。中國人的談判心理應及時調(diào)整過來,強化自身的優(yōu)勢,避免自身缺點被利用。中國人在國際商務談判中較講究以和睦為貴,喜歡保持友好的環(huán)境,甚至在談判不愿與對方有直接沖突,他們認為沖突可通過競爭、合作、妥協(xié)、回避、和解的方法解決。如果雙方在談判中發(fā)生沖突,中國人則立刻強調(diào)雙方合作的成功方面,以此消解沖突給雙方友好關系帶來的消極影響,并避免矛盾夸大。
(2)“倫理至上”的觀念對談判的影響。在談判過程中,中國人習慣于從道德視野來解決問題,他們喜歡把道德的作用夸大,希望道德能夠起到社會輿論的作用,并通過輿論譴責不道德的行為,使自己是道德的獲勝者,并以此獲得談判成功。在數(shù)千年的封建文化下,國人不崇尚法律,而是道德的作用。美國學者帕伊感慨地在其著作中寫道:“許多我們會見過的美國工商業(yè)者告訴我們,他們已經(jīng)學會,在中國人中間,只需用口頭約定,點一點頭或者握一下手,來決定協(xié)議或協(xié)議生效的可能。”西方社會是法制發(fā)達的社會,他們喜歡在法律的框架下思考和解決問題。在商務談判中,必定有律師,律師扮演著重要的角色。
二、我們應采取的基本對策
1.重集體還是重個人
中西方在談判過程中,都是既重集體又重個人的。但相比較而言,由于西方人比較崇尚自由主義,一方面強調(diào)集體的權力的必要時,也強調(diào)個人的責任,個人應當有足夠的權力。中國人則相反,強調(diào)集體的責任,個人的權力,把最后的決定權讓給集體。在商務談判中,西方人的談判代表只是一兩個人,但他們身后是有一個決策機構指揮的,談判者的權限是決策機構事先賦予的;而集體出現(xiàn)的中方談判代表,卻是一個人做最后的決定。個人的意見畢竟是比不上集體的意見的,它或者有考慮不周的時候,或者有失誤的時候。在商務談判中,談判小組應該有足夠的權力,他們經(jīng)過集體的理智考慮,做出的最后決定會比個人做出的更加科學。
2.重結果還是重關系
在價值觀方面:西方人對表面的、儀式性的東西看得很淡,而對實質(zhì)性的問題卻非常敏感。中國人則著重和諧談判,希望在談判過程中保持友好的環(huán)境背景,得到雙方的信任。
在談判中,中國人不愿與對方發(fā)生直接面對沖突,影響友好局面;沖突在中國人看來是非常嚴重的。中國人寧愿犧牲利益,也要保持友好的局面。他們認為,友好的氣氛是談判的一個勝利標準。這樣一來,他們會為了和對方保持友好關系,而在利益上不斷選擇讓步和妥協(xié),這對集體的利益將會造成損失。所以,在談判中,我們在保持友好環(huán)境時,應以利益最大化為目標。
3.先談原則還是先談細節(jié)
中國人喜歡講原則,在談判時,一般注重“先談原則,后談細節(jié)”;而西方恰恰相反,他們比較注重“先談細節(jié),避免討論原則”。這樣在談判過程中,往往意見分歧很大。中國人喜歡在處理麻煩的細節(jié)問題之前先就確定原則。西方人由于對中國人的這種談判方式不夠適應,結果談判的結局往往是比較有利于中國人。細節(jié)是西方人思考問題的本質(zhì),他們比較愿意在細節(jié)問題上多動腦筋,而對于原則性問題的討論顯得沒有很大的興趣。顯然,原則的提前確定,對細節(jié)有制約作用,這也因此讓中國人在談判桌上占有優(yōu)勢的原因。
中西文化差異對商務談判的影響是很大的,我們要從中分析文化差異的具體情況,在談判中,避免自己的缺點,發(fā)揮自己的優(yōu)勢。
參考文獻:
[1] Indaba Beamer. Intercultural Communication in the Global Workplace[M].北京:清華大學出版社,2003
一、研究背景
所謂跨文化管理,又稱為交叉文化管理,是指涉及不同文化背景的人、物、事的管理。也就是在跨文化條件下如何克服異質(zhì)文化的沖突,進行卓有成效的管理??缥幕芾硌芯渴加?0世紀70年代后期,其發(fā)源于美國,初期的研究主要集中于區(qū)域中心和民族中心論,探討在跨文化的條件下如何克服異質(zhì)文化沖突,進行卓有成效的管理。
國內(nèi)對于跨文化的管理研究是隨著最近二十幾年跨國公司作為實踐跨文化主體在中國經(jīng)營而引發(fā)的。國內(nèi)學者對這方面的研究多重在分析文化差異,運用霍夫斯泰德的文化分析的五個緯度,并將中外的文化進行對比,提出對于克服文化的差異方法在于容忍差異,創(chuàng)造文化的協(xié)同機制,強調(diào)溝通。
二、中西方文化差異性分析
1.中西方傳統(tǒng)文化差異比較
中西方在傳統(tǒng)文化方面有著較大的差異。從來說,長達5000多年的封建專制使得中國人崇尚君權、上天、祖宗、歷史和土地,講求天地人和諧統(tǒng)一的思想,信奉“仁義禮智信”的儒家信條,主要價值為土地、道德和禮教。而在西方,他們更崇尚于對自然科學的探究和對宗教的追求,神學、法學、經(jīng)濟學和自然科學成為西方文明的四大支柱。這種文化模式給人的價值是宗教的、法律的、物質(zhì)的和自然的。
從社會意識結構上來說,中國是以家庭為單位,長期的群體性文化讓幾乎所有中國人在工作和生活中是以血緣和業(yè)緣等特定的圈子為基礎的,從而產(chǎn)生了中國典型的“圈文化”。西方則更多地以個體為單位,西方文化強調(diào)個人主義,個人的權利,個人的自由,其中一個重要的觀念是一切靠個人奮斗。
2.中西方管理方法差異比較
不同的傳統(tǒng)文化進一步導致了中西方在現(xiàn)代管理方法上的差異。從經(jīng)營思想上來說,中方管理人員在跨國經(jīng)營中多重視短期行為,較少考慮國際合作伙伴的獲利性;而西方管理人員則大多具有互惠互利、重視效率,強調(diào)售后服務及其質(zhì)量,重視長期行為。
從管理風格上來說,中方人員重視組織內(nèi)的層級關系,習慣于按上級行政管理機構的指令行事;而西方人員注重將法律、契約的觀念滲透到企業(yè)管理的各個方面,強調(diào)制度管理。
從決策方式上來看,中方管理人員受傳統(tǒng)文化“求穩(wěn)怕變”思想的影響,在管理決策中顯得過于保守,并習慣于集體決策,這往往使得在變化迅速的國際市場中錯失機會;而西方管理人員強調(diào)“自我”,注重思維清楚、直言不諱,使其管理決策主體偏重于個人。
三、跨國公司在華的跨文化管理現(xiàn)狀
1.文化差異排斥明顯
跨國公司在華拓展初期,由于不同形態(tài)的文化或者文化要素之間相互對立相互排斥,不可避免地產(chǎn)生跨文化沖突??鐕局械目缥幕瘺_突主要表現(xiàn)在協(xié)調(diào)組織、考核機制以及風險承擔意識等方面。例如,在協(xié)調(diào)組織方面,由于員工來自不同的國家和地區(qū),生活習慣和工作習慣差異很大,對待事務的理解也各不相同,很難遵從于同一組織運作模式,對于工作紀律的自我約束性也各有相異,由此給管理帶來一定的難度。
2.忽略跨文化激勵差異
大多數(shù)跨國公司中的所有員工均采取相同的“目標管理法”,對員工進行目標管理。所采用的績效指標一方面是以定量指標為主的經(jīng)營指標,另一方面是以定性指標為主的關于工作態(tài)度、思想覺悟等方面的指標。無視文化背景差異造成的需求差異,激勵效果不明顯,造成企業(yè)資源的浪費。
3.薪酬體系忽視員工需求差異
跨國公司通常會給予外派員工各種福利補償, 其總體薪酬水平往往高于第三國員工和本地員工。這些薪酬間存在的明顯差距,會造成本地員工和第三國員工巨大的不公平感,并進而造成感情挫傷,以致員工績效降低,甚至是離職或者主動地反對這種不公平的薪酬政策。因此,給予不同來源員工不同的薪酬雖然有效地控制了人工成本,但卻損害了薪酬的激勵功能。
4.培訓體系不健全
跨文化培訓是為了加強人們對不同文化傳統(tǒng)的反應和適應能力,促進不同文化背景的人之間的溝通和理解。但由于文化及習慣的不同,中西方員工對待培訓的態(tài)度和方法也不盡相同。例如,中國員工在培訓中習慣將自己作為一個知識的被動接受者,很少向老師提問或?qū)蠋煹年愂鎏岢霎愖h。而在西方,經(jīng)常采用的是學員高度參與的培訓方式。因此外國員工往往不能適應中國的培訓方式,進而不能迅速適應當?shù)丨h(huán)境并發(fā)揮正常作用。
四、跨國公司在華跨文化管理的對策
跨文化管理的目的就是要使跨國公司中來自不同國家的員工相融合,克服合作進程中遇到的文化差異,實現(xiàn)價值觀認同與工作效率的提升。解決文化沖突,有效實施跨文化管理戰(zhàn)略的過程中可以從以下幾個方面入手。
1.創(chuàng)造有效的企業(yè)文化
企業(yè)文化是指企業(yè)員工所共同擁有的價值觀念和經(jīng)營實踐,其核心是企業(yè)精神和價值觀。在跨國公司的跨文化管理中,必須在原有優(yōu)秀文化的基礎上融入新的使命和任務,從而創(chuàng)造更新意義的企業(yè)文化,以利于企業(yè)在國際市場上核心競爭力的發(fā)展。
企業(yè)新文化的創(chuàng)造過程包括三個方面:第一,企業(yè)國際化發(fā)展的氛圍營造。強化國際人管理,即將所有公司成員放到國際化大環(huán)境中看待和管理,以公司核心價值觀為導向,運用國際化管理理念、知識與方式培育促進成員的發(fā)展,形成具有高度責任感和敬業(yè)創(chuàng)新的精神氛圍。第二,建立積極有效的溝通方式。在部門內(nèi)組織和推動雙向溝通的定期進行,使溝通形成制度,提高員工工作的明確性,促進公司各部門工作效率的提高。第三,創(chuàng)造、培育和維持良好的外部工作關系,以公司利益為重,強化整體觀念,與相關業(yè)務部門建立通暢的溝通渠道,積極主動地協(xié)調(diào)部門關系,達成工作目標。
2.建立差異化的激勵機制
跨國公司中激勵機制的建設需要考慮到不同國家不同的文化傳統(tǒng),將不同的激勵方法相結合并靈活運用。首先,要做到個體激勵與群體激勵相結合。西方成員崇尚個人主義,強調(diào)個性自由及個人的成就,因而開展員工之間的個人競爭,并對個人表現(xiàn)進行獎勵是有效的人本主義激勵政策。而中國員工則更看重對組織的歸屬感。因此在員工激勵方面,可更多地采用群體激勵的方法。其次,要做到制度管理與情感激勵相結合。西方管理強調(diào)制度明確,較少涉及情感,因此,外籍員工的管理更偏重于“法制管理”。對外籍員工的激勵可通過創(chuàng)造一個能發(fā)揮個人才能的空間,使其自我實現(xiàn)需要得到盡可能的滿足,同時獲得相應的物質(zhì)報酬、贊譽與提升。對中國籍員工則可適當添加情感激勵,有針對地滿足員工需求,會對員工產(chǎn)生較大的激勵。
3.制定基于文化差異的薪酬策略
在與公司整體薪酬戰(zhàn)略保持充分一致的前提下,針對外派員工、第三國員工和本地員工各自的特點采取差異化的薪酬策略,能在一定程度上緩解員工在薪酬公平性方面存在的矛盾。
(1)總部外派員工的薪酬策略??偛客馀蓡T工的薪酬可調(diào)整成平等的國際性待遇方案,包括四個要素,即基本薪資、差異性、誘因性以及援助方案。此外,公司還可以設置相關的激勵性報酬。激勵性薪酬制度是自助餐式的福利制度??偛苛谐鲆幌盗懈@贫龋対M足一定條件的外派員工自行選擇。雖然福利制度的內(nèi)容與補償機制所包含的項目大同小異,卻更能激發(fā)出外派員工的工作熱忱,并減少他們由于國際任職而產(chǎn)生的不公平感。
(2)其他國家派來的非總部支持員工的薪酬策略。第三國人員的聘用擴大了團隊的人才來源,對于這類員工,公司在薪酬調(diào)整的過程中需要考慮到其來源地區(qū)的薪酬水平,以及不同國家員工對薪酬標準的不同認知。如,德國員工普遍認同薪酬應與個人能力與知識掛鉤,可在其薪酬結構里加入能力級別獎金和學歷獎金;而臺灣員工看重服務期忠誠度認可,則在其薪酬結構里增加服務期獎金。
(3)本地員工的薪酬策略。較高的薪酬水平是跨國公司能夠吸引到大批本地優(yōu)秀人才的一個重要原因。對于本地員工,除了兼顧公平與效率的薪酬策略外,還可為他們設計符合其需求的福利項目。如,本地員工看重住房、醫(yī)療、養(yǎng)老等福利,那么在這些方面改革薪酬體系是吸引人才、留住人才的重要手段。同時,本地員工也看重良好的人才培訓機制、個人發(fā)展機遇和工作氛圍等待遇。公司也可以相應地增加培訓預算,量身定制核心員工的培訓計劃,為高級員工提供高額購房補貼等。
4.有效的跨文化培訓
有效的跨文化培訓可提高管理人員在跨國公司中的跨文化理解能力和文化適應能力。一般來說,跨文化培訓包括三個主要方面:針對總部或第三國的外派任職的培訓;針對東道國人員的教育與培訓;多元文化團隊的組織與訓練。其主要內(nèi)容有對文化的認識、語言學習、跨文化溝通及沖突處理、地區(qū)環(huán)境模擬等。具體地,培訓可采用研討會、課程、語言培訓、書籍、網(wǎng)站、討論和地區(qū)環(huán)境模擬演練等方式,還可以聘用文化顧問,指導員工跨越不熟悉的文化領域。通過有效的跨文化培訓,可縮小跨國公司中各類員工可能遇到的文化距離,使之迅速適應環(huán)境。
以上所列舉的幾種應對跨文化管理的對策并不是獨立的,而是相互滲透、相互關聯(lián)的。如,跨文化激勵中就必須以包容的企業(yè)文化作為其貫穿其中的基礎,而積極有效的跨文化溝通方式的建立,本身從某種意義上也是一種激勵的手段。所以,在實際的管理過程中,跨國公司應當在深入分析公司跨文化管理的現(xiàn)狀基礎之上,制定符合其自身特點的跨文化管理戰(zhàn)略和措施。
參考文獻
[1]蘇珊C·施奈德等,跨文化管理.北京:經(jīng)濟管理出版社,2002
[2]范曉屏.國際經(jīng)營與管理.北京:科學出版社,2002
[3]方琢.文化差異與跨文化管理.經(jīng)濟管理,2001,10
[4]劉杰.文化差異與管理效益.蘇州大學學報,2003,1
[5]田曉明,朱珊.走向融合的中西方管理.學術研究,2005,6
[6]陳詩高.中西方管理思想的文化差異分析.管理觀察,2006,9
[7]左慧玲.有效的跨文化溝通.中外管理導報,2008,8
[中圖分類號]X321 [文獻標識碼]A [文章編號]1005-3115(2011)08-0044-03
一、問題的提出
影片《刮痧》的劇情很簡單,許大同與妻子簡寧赴美八年,事業(yè)有成,家庭幸福,老父親的到來更為這個家庭平添了幾分喜悅。這一切都使許大同感到他的“美國夢”正在實現(xiàn),但隨后的一件意外卻使他從夢中驚醒,5歲的兒子丹尼斯因為肚子疼,在家的許父便用中國民間流傳的刮痧療法給丹尼斯治病,但孩子背上的道道紅痕竟成了許大同虐待孩子的證據(jù)。以兒童福利局為代表的國家法律以無孔不入的覆蓋面和猝不及防的速度進入了許大同一家的生活中,將丹尼斯以“免受虐待”之名與許大同夫婦隔離開來。在聽證會上,中西文化的差異使許大同百口莫辯,最終失去了對兒子的監(jiān)護權……隨之而來的是朋友反目、送父回國、帶子逃亡、夫妻分居,接踵而來的厄運將許大同拋入深淵。最終由于許大同的朋友通過自身親歷了解了刮痧是一種治療方法,并在法庭上通過此證據(jù)為其作證,才使得這個故事有了完滿結局。
影片主要圍繞以許大同是否構成對兒子的虐待行為為爭議焦點的案件來展開。案件的被告是在美國只待了不到10 年的深受東方傳統(tǒng)文化熏陶的中國人,而控方律師則是地地道道、血液里浸滿了西方主流文化價值觀念的美國人。根據(jù)影片中案件經(jīng)歷的整個過程來看,反映出來的中國人與美國人法律價值觀念典型地屬于兩個完全不同的法律文化體系,當事人之間內(nèi)心沖突的根源和對抗方式的不同,恰好反映了中西方法律文化之間的差異。
二、中西方在法律文化方面存在的差異
(一)對法的認知上的差異
在法的觀念上,中國主要以“刑”為核心和內(nèi)容,在法律制度方面,主要有“德主刑輔”、“禮法并用”等立法指導思想,形成了“諸法合體、民刑不分”、刑律為主的法規(guī)體系。在法律意識方面,認為法律的淵源在皇帝,皇帝口含天憲,皇權至上,法自君出。法律的作用在于治民、治吏等。因此,中國人往往習慣于把刑、律、法等同起來,以為法即是刑法。而西方對法的認識主要以權利為軸心。這是因為古希臘、古羅馬的國家法肇始于平民與貴族的沖突,從某種意義上說,它們是社會妥協(xié)的結果。所以,盡管這種法不能不因社會集團力量的消長而偏于一方,也不能不因為它是國家的強制力而具有鎮(zhèn)壓的職能,但它畢竟是用以確定和保護社會各階層權利的重要手段,并因此獲得一體遵行的效力。
(二)對程序正義認識的差異
程序正義在中國傳統(tǒng)法律文化上找不到影子。我國古代諸法合體,訴訟法律極不發(fā)達,程序正義無從談起。直到近些年來,程序正義的觀念才被引入我國法律文化之中。在我國司法的演進過程中,過于注重實體正義,而忽視了程序正義的作用及其自身價值,重實體輕程序。在司法實踐過程中,造成了對當事人權利的侵犯,從而影響了結果實現(xiàn)實質(zhì)的正義。西方法律文化不同于中國法律文化的另一個特點,就是體現(xiàn)了西方的程序正義理念。它注重達到目的或者產(chǎn)生正當結果的過程、手段和方式。
(三)法治與人治的差異
中國法律文化中的法體現(xiàn)的完全是儒家的人治思想。儒家人治思想主張圣人之治,保持司法的神秘性,斷案決獄依靠的不是客觀規(guī)則,而是斷案人的主觀意志。它強調(diào)執(zhí)法者的人格力量、品質(zhì)、智慧,這成為審理案件的決定因素。西方法律文化中,法是后發(fā)制人的,并且毫無偏袒地衡量訴訟雙方提出的證據(jù),哪一方的證據(jù)充分就勝訴,哪一方的證據(jù)不足就敗訴,然后用國家強制力加以處罰。法的基本法職能是裁斷而不是發(fā)現(xiàn)。
(四)傳統(tǒng)思想的差異
親屬倫理方面,在中國法律史中有關于“親親相為隱”的內(nèi)容,即親屬問有互相隱瞞罪行而免于或從輕處罰的權利。而西方文化是以單個人為個體,強調(diào)個人的權利,天賦人權,一切權利與義務是社會賦予的。
價值原則方面,中國一直以來都是把家族作為社會的基本單位,國家是家族的擴大形態(tài),國家、集體利益高于一切,個體的所有行為都必須以家族集體的利益為最高準則。在這種價值原則的指導下,忽視個體利益和個人權利價值,通過限制個體利益的方法來維護特定的社會整體秩序的家族集體本位觀念成為了中國傳統(tǒng)法律文化的最基本的特點。而在商品經(jīng)濟基礎上形成的自然法思想的影響下,西方法律文化的一個突出特點就是個人權利本位。他們思考問題的出發(fā)點是公民,即法律上的自然人,這種自然人有法律人格,不同的自然人在法律上有著不同的權利和義務。
三、造成中西方法律文化差異的社會根源
法是社會的制度形式,與其他社會現(xiàn)象有著密切聯(lián)系。在全部社會現(xiàn)象中,與法的聯(lián)系最為直接和密切相關的是經(jīng)濟、政治、文化等?!豆勿稹愤@部電影反映出了中西方法律文化的諸多差異,進一步揭示了法存在于社會之中、受各種社會現(xiàn)象的制約,同時也能動地作用于社會生活的一般規(guī)律和基本方式。
(一) 政治差異
中國傳統(tǒng)的圣人政治和西方的契約政治來自不同的文化淵源, 同時也形成了不同的政治體系。在古代中國, 圣人的高高在上和常人的匍匐無知形成了對比, 由此也產(chǎn)生了漠視常人權利的政治文化。而西方契約政治的傳統(tǒng)來自西方自身的歷史和文化, 其結果是形成了西方的民主政治體系。
在歷史上,古代中國最多只存在過較為樸實的“民本”或“人本”思想,從來沒有西方政治體系中的民主思想出現(xiàn)。即使是在清官明君的時代,“為民做主”成為歷代官員的使命,而百姓的地位也沒有突顯出來。在這樣的情況下,百姓的命運掌握在帝王將相文武百官手中,百姓的愿望就集中在希望王侯們代代清明當中。這樣的文化體系,體現(xiàn)的是集權向心的特點,個體的權利被抹煞。與儒家的圣人政治形成對比的是西方的契約政治。早在古希臘的城邦制時期就已經(jīng)實現(xiàn)了“直接民主制”,政府官員及其首腦都是由城邦公民選舉及抽簽產(chǎn)生的。統(tǒng)治者的統(tǒng)治必須經(jīng)過被統(tǒng)治者的同意, 方為合法的統(tǒng)治, 方為合法的權力。社會契約思想存在的前提與基礎是自由平等的個體存在。自由平等的個體的發(fā)展過程與社會契約思想的發(fā)展過程緊密相連。這是中國傳統(tǒng)文化所沒有的思想。
(二) 經(jīng)濟差異
社會發(fā)展階段的演進,本質(zhì)上是自然經(jīng)濟、商品經(jīng)濟和產(chǎn)品經(jīng)濟三種不同經(jīng)濟形式的演進,是經(jīng)濟類型的演變在人自身發(fā)展上的反映。與自然經(jīng)濟相對應的是人類的農(nóng)業(yè)文明時期,與典型商品經(jīng)濟相對應的是工業(yè)文明時期,農(nóng)業(yè)文明與工業(yè)文明是兩種不同的文化模式,中國傳統(tǒng)法律文化隸屬于農(nóng)業(yè)文明文化模式,西方法律文化隸屬于工業(yè)文明的文化模式,正是文化模式的差異,導致了中國人治與西方法治的分殊。
自古以來,農(nóng)業(yè)生產(chǎn)一直是中華民族主要的經(jīng)濟生產(chǎn)方式,這種穩(wěn)定、內(nèi)向、封閉的生產(chǎn)方式導致產(chǎn)生了一系列的后果。由于生產(chǎn)能力的低下,人從屬于自然,人對自然的依賴關系必然導致對群體的依賴關系。所以就個體而言,人沒有任何獨立和自主,依附性的活動關系又必然形成依附性的文化意識。中國在農(nóng)業(yè)文明時期,群體本位的倫理文化就始終左右著意識形態(tài)的發(fā)展。這種群體本位的群體文化完全泯滅了人的主體性和創(chuàng)造性,即人的自由本性。這種倫理依附性的文化精神是中國人治傳統(tǒng)的根源。而且,在農(nóng)業(yè)文明中,自給自足的自然經(jīng)濟限制了人們的活動范圍,人們生活在狹小的熟人社會之中,往往靠倫理、道德、習俗等社會規(guī)范調(diào)整人們的日常行為,對于國家制定的維護君權統(tǒng)治的法律卻沒有親近感,更無自覺的應用意識,不可能產(chǎn)生出信法、尚法和法律至上的現(xiàn)代法治觀念。
而西方社會有著悠久的商品經(jīng)濟傳統(tǒng),平等主體的權利型、契約型交往,需要統(tǒng)一普遍適用的法律規(guī)范,同時也孕育了現(xiàn)代法治的觀念。西方的工業(yè)文明更使人在對自然的關系上成為主體。市場經(jīng)濟的平等、自由的本性解除了人身依附關系對人的束縛,使人在社會關系上也日益獨立自主,完成了人與自然的分裂和人與群體的分化。人的自由本性得以充分發(fā)揮,使人潛在的能動性和創(chuàng)造性被釋放了出來,人的生存方式發(fā)生了改變,市場經(jīng)濟的發(fā)展與完善需要法律至上的治理方式。西方法治觀念是在個體與整體充分分化后又結合的基礎上形成的,個體與整體的合一產(chǎn)生的一致性在于對個體自由的充分肯定。
(三)文化差異
文化是人類發(fā)展的一種綜合現(xiàn)象,法是這種綜合現(xiàn)象的一部分。法的存在及活動既受到文化的影響,又對文化產(chǎn)生影響。
在中國兩千多年的封建社會歷史進程中,儒家思想一直占據(jù)著根深蒂固的統(tǒng)治地位,對中國社會產(chǎn)生了極其深刻而久遠的影響。中國人向來以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準則?!爸小笔侨寮易非蟮睦硐刖辰纾松幨酪匀寮胰?、義、禮、智、信為核心的思想道德觀念作為每個人的行為指南,接人待物,舉止言談要考慮溫、良、恭、儉、讓,以謙虛為榮,以虛心為本,反對過分地顯露自己表現(xiàn)自我。因此,中國文化體現(xiàn)出群體性的文化特征,這種群體性的文化特征不允許把個人價值凌駕于群體利益之上。
西方國家價值觀的形成至少可追溯到文藝復興運動。文藝復興的指導思想是人文主義,即以崇尚個人為中心,宣揚個人主義至上,竭力發(fā)展自己表現(xiàn)自我。生活中人們崇拜的是“強者”“英雄”。有才能的強者得到重用,缺乏自信的弱者只能落伍或被無情地淘汰。因此,西方文化體現(xiàn)出個體文化特征,這種個體性文化特征崇尚個人價值凌駕于群體利益之上。
四、結語
由此可見,不同的民族傳統(tǒng)及社會歷史發(fā)展歷程和階段,孕育了不同的法律文化。特定群體中的人們在遇到糾紛時,是決定運用法律機制,還是決定運用法律外的其他社會機制,如社團組織、村落、家庭、宗教等,歸根結底是由法律文化來決定。法律文化的特質(zhì)決定了糾紛問題的性質(zhì)歸屬。該糾紛是屬于法律問題,還是屬于道德、宗教、政治的問題,還是其他領域的問題。這涉及到該糾紛解決的方式、途徑和機制。從表面上看,糾紛性質(zhì)的劃分問題是由立法規(guī)制的,實質(zhì)上卻是法律文化的結果。通過《刮痧》可以看出,法律的產(chǎn)生與社會關系密切,不同社會背景造就不同的法律制度,法律沒有能力創(chuàng)造社會文化中沒有的東西,它總是與特定的社會和文化背景相聯(lián)系。由于文化的多元性必然產(chǎn)生法律的多元性,多元文化之間的沖突、對異文化的無知或文化差異必定會導致法律的沖突。并且,文化差異導致的法律沖突,能否和平、圓滿地解決,關鍵在于不同文化的相互溝通和理解。認識這一點對于生活在多元文化世界里的人們至關重要,人們需要學會認識和理解異文化,否則這個世界的沖突只會越來越多。
[參考文獻]
[1]鄭成良.論法律文化的結構和要素[J].社會學研究,1989,(2).
[2]劉學靈.論法律文化[J].社會學研究,1988,(1).
[3]張宏生主編.西方法律思想史[M].北京:北京大學出版社,1983.
[4]趙震江.法律社會學[M].北京:北京大學出版社,1998.
[5]張中秋.中西法律文化比較研究[M].南京:南京大學出版社,2001.
中圖分類號:G648 文獻標識碼:B文章編號:1672-1578(2016)10-0011-01
我們在學習英語時通常會暗自把英語和漢語進行比較,受中西方文化差異的影響,漢語思維方式與英語思維方式也略有不同,比方說,西方國家比我們國家的時間觀念更強;西方國家與領導交流時把領導當朋友,中國人對領導更加尊重;在人際關系上,前者較為單一,而后者錯綜復雜;在對待自我問題上,前者強調(diào)個人主義,突出個人在群體中的作用,而后者則淡化個體作用,強調(diào)群體本位。思維方式是溝通文化與語言的橋梁,語言是思維的工具,語言的使用體現(xiàn)思維的選擇與創(chuàng)造。
1.引發(fā)中西方文化差異的主要因素
1.1 地理環(huán)境引發(fā)的文化差異。地理環(huán)境影響著人們的生存模式,生存模式又影響著文化發(fā)展。西方文化大都是海洋文化,這主要是因為西方的大部分國家都是被大海包圍,耕地面積較小,農(nóng)業(yè)發(fā)展較緩慢,只能發(fā)展航海貿(mào)易,以向外擴張空間。所以,西方文化從源頭開始,逐漸形成喜歡探索、武力征服的外向型文化。
相比之下,中華民族的廣大人民長期依靠長江、黃河流域生活,中國文化以農(nóng)耕文化為主,人們的生活比較愜意、沒有大風大浪,逐漸養(yǎng)成其好靜的內(nèi)向型文化特質(zhì)。
1.2 政治、經(jīng)濟制度引發(fā)的文化差異。西方國家主要采用的是城邦制度,也就是分為貴族制度與民主制度,管理方式也較為民主。經(jīng)濟來源主要以開放性的莊園收入為主,隨著對外貿(mào)易的不斷深入,外邦人的大量遷入,導致社會中血緣性的親族組織瓦解。逐漸形成外向型的斗爭精神和強烈的維權意識。
我們國家的早期政治制度是專制主義中央集權制度,人們比較重視血緣親族關系,長時間的自給自足生活模式,培養(yǎng)了人們謙讓、求和的處事方式。
1.3 引發(fā)的文化差異。西方文化是由多種文化融合、演變而來的,隨著歷史的不斷進步,不同國家的哲學、法律以及倫理結合在一起,形成了具有西方特色的文化體系?;浇套鳛橐环N意識形態(tài)滲透于西方社會各個方面,塑造了西方文化的基本精神,并且培養(yǎng)了西方人的心理習慣。基督教是一種哲學化的宗教,它的核心是對神的本質(zhì)的論述和對神人關系的思考,持"性惡論",犯罪感與懺悔成為永恒的主題。
我們國家自古就有佛教、道教,儒家思想根深蒂固,與西方文化相比,我們國家的文化更注重人們的身心修養(yǎng),突出自身價值,最終實現(xiàn)"天人合一"的目標。
2.英漢思維差異比較
不同的思維方式造就了不同的語言,語言能夠較為真實的呈現(xiàn)一個人的思維,思維是一個較為抽象的心理活動,思維發(fā)展直接關系著語言的發(fā)展,二者共同發(fā)展才能更好的推動社會經(jīng)濟的發(fā)展。中西方文化在歷史發(fā)展上形成語言、文化上的各種差異,因而產(chǎn)生了操兩種語言的民族不同的思維模式。主要體現(xiàn)在,中國文化注重抽象思維、感性思維、歸納思維,強調(diào)集體主義、群體本位;西方文化注重邏輯思維、理性思維、演繹思維,強調(diào)個人主義、個體本位。
2.1 客觀思維與主觀思維差異。
例如:The thick ealpet killed the sound of my footsteps
我走在厚厚的地毯上,聽不到我的腳步聲。
It occurs to that it must he a tame horse.
我想到了:這也許是一匹馴服的馬。
在英語語言表達中經(jīng)常會用到一些非人稱的表達句式,這時表達的是一種客觀、理性的思維方式。而漢語語言則更強調(diào)主觀思維,重視說話人的主觀意愿,往往從自我出發(fā)來敘述客觀事物或傾向于描述人及其行為或狀態(tài)。
2.2 靜態(tài)與動態(tài)表達差異。
例如:他總是說謊。He is a great liar
她打開抽屜拿出鋼筆。Opening the drawer, he took out a pen
通過上面的例子不難發(fā)現(xiàn),英語表述中偏向靜態(tài)模式,大都采用名詞或者名詞化的表達方式,但是漢語更偏向動態(tài)的表述方式,語言表述中大多是動態(tài)模式。
2.3 英語常用被動句,漢語常用主動句。
如:"I have been closely associated with the Connnonwealth through most of its eiistenee."(英國女王2009年圣誕致辭)
"在英聯(lián)邦成立以來的大部分時間里,我都同它聯(lián)系緊密。"
3.英語思維方式的培養(yǎng)方式
3.1 大量模仿。學好語言的基礎就是多聽,然后模仿聽到的語言,并逐漸變成自己的語言,這是一個復雜的心理活動過程。因此培養(yǎng)英語思維方式的首要方法就是模仿聽到的語言,然后刻苦練習。
3.2 盡量減少漢語對英語思維方式培養(yǎng)的負面影響。 我們從小已經(jīng)習慣使用漢語表達自己的意愿,在學習英語的過程中應該摒棄漢語思維的負面影響,不能把漢語思維用到英語翻譯工作中。
3.3 營造良好的英語學習氛圍,培養(yǎng)良好的英語語感。語感對語言的學習起著至關重要的作用,語感越好的人語言學習能力越強,我們可以不斷積累英語文章、多看、多聽、多思考,欣賞英文電影等,讓自己更好的融入到英語學習中。此外,參加各種英語.活動,多與英美人士交流,使自己身臨其境,逐漸養(yǎng)成英語.思維習慣。
4結束語
綜上所述,由于不同民族的歷史文化底蘊不同,所以中西方文化存在一定的差異,漢語思維模式與英語思維模式之間自然也有所不同。大學生英語學習過程可以分為以下三步,首先認識到英語是人與人之間的交流工具,其次應該知道,學好英語是了解西方文化的基礎,最后應該知道,英語能夠更好的呈現(xiàn)一個人的思維方式。這就要求我們在英語的學習過程中,要在了解英語基本知識的基礎上,分析比較中西方文化之間的差異,從西方文化入手提升英語學習水平,實現(xiàn)不同文化之間的溝通交流,當然還要比較不同語言的思維模式差異,才能使大學生在英語學習上取得更好的效果。
參考文獻:
[1] 劉承華.中西宗教精神的不同及其文化內(nèi)涵[J]合肥教育學院學報2002(3).
關鍵詞:文化 中西方文化差異 商務談判 重要 影響
一、中西方文化差異
1. 對文化的理解
文化是通過社會關系相互傳遞從而被大家都認同的行為特征和價值觀,它包括了知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗等等。文化的概念廣而且復雜,但它實際上包括了人們生活的每一方面,涉及到人們精神上和生理上的各種需要。
2. 中西方文化差異產(chǎn)生的原因
國際商務談判中由于談判人員來自的地域不同,民族、經(jīng)濟、政治、觀念及宗教有極大的差別,而這些方面都是造成世界文化多元性的原因。
(1)地域差異
地域差異指不同的地理區(qū)域由于地理環(huán)境、經(jīng)濟發(fā)展和傳統(tǒng)習慣等的差異,人們往往有著不同的語言、生活方式和愛好,而這些會影響他們的行為習慣。
(2)民族差異
民族差異是指不同的民族群體在長期的發(fā)展過程中,形成了各自的語言、風俗、愛好和習慣。他們在飲食、服飾、居住、節(jié)日、禮儀等物質(zhì)和文化方面各有其特點。就拿我國的漢族和美國來說,我們漢族性格溫順,是典型的農(nóng)耕民族特征。美國人的性格開朗大方,待人熱情,從而導致了美國人在飲食、服飾居住、節(jié)日、禮儀等物質(zhì)和文化生活方面與我國漢族都相差甚大。
(3)政治差異
政治差異是由于各國的政治制度及政治法規(guī)對人們的行為具有統(tǒng)一規(guī)范的作用,從而使得各國人民在政治觀念方面存在差異。拿中國古代和西方國家來說,中國古代皇帝常常使用疑詔詭使、倒言反是等權術,在監(jiān)察工作上采用連坐告密、遣史巡行、牽制監(jiān)督、特別偵緝、密奏傳呈、檢核薄冊、舉動案章等方式;而西方社會則是試圖通過政治權利內(nèi)部“分立”、“分工”來達成權力的均衡,以防止權力專制和腐敗。
(4)經(jīng)濟差異
經(jīng)濟差異是由于經(jīng)濟因素造成的文化差異的一種體現(xiàn)。例如,西方發(fā)達國家的人們生活富裕,受教育水平高,人們更注重生活質(zhì)量,安全意識也普遍較強。而中國正處于發(fā)展中,更加注重的則是工業(yè)上的發(fā)展和技術的提高。
(5)宗教差異
宗教是人類社會發(fā)展到一定階段的歷史現(xiàn)象,有其發(fā)生發(fā)展過程,世界上有三大宗教,基督教、佛教和伊斯蘭教。基督教主要流行在北歐、北美和澳洲,還流行于西歐和南美國家;中東及北非大體上屬于伊斯蘭教范圍;亞洲很多地區(qū)的人民則信奉佛教。不同的宗教有著不同的文化傾向和戒律,從而影響到人們認識事物的方式,行為準則和價值觀念。
(6)觀念差異
價值觀念是人們對客觀事物的評價標準,它包括時間觀念,財富觀念,對待生活的態(tài)度。對風險的態(tài)度等,同樣的事物和問題,不同社會的人會得出不一樣甚至截然相反的結論,觀念差異對人們的影響滲透在飲食、服飾、居住、節(jié)日、禮儀等物質(zhì)和文化生活的各個方面,從而影響了人們的行為習慣、價值觀、和思維方式的諸多差異,最終形成了各國各地區(qū)的文化差異。
二、中西方文化差異對商務談判的影響
在國際商務談判中,如果不正確認識彼此的文化差別,就可能在談判中產(chǎn)生不必要的誤解,既失禮于人,又可能因此而失去許多談判成功的契機,如欲在商務談判中不辱使命,穩(wěn)操勝券,就必須了解文化對談判方面的影響。而在禮儀上、語言與非語言上、時間觀念上、談判風格上以及溝通方式上這些方面對談判的影響極為明顯。
1. 禮儀上
禮儀是在社會生活中,由于風俗習慣而形成的人們共同遵守的品行、程序、方式、容貌、風度等行為規(guī)則和形式。中西方之間的禮俗各不相同。例如,在穿著方面上,我國服飾無禮服、便服的嚴格劃分。一般來講,在正式場合,男同志著上下同質(zhì)同色的中山裝或上下同質(zhì)同色的深色西服并系領帶,配穿同服裝顏色相宜的皮鞋;非正式場合(如參觀、游覽等),可穿各式便裝、民族服裝、兩用衫,配顏色相宜的皮鞋或布質(zhì)鞋。而西方國家如英國人,他們注重服裝,穿著要因時而異,他們往往以貌取人,儀容態(tài)度優(yōu)須注意,英國人講究穿戴,只要一出門,就得衣冠楚楚。英國中、上層的人士由于過著舒適的生活,因此也養(yǎng)成了一種傳統(tǒng)的“紳士”、“淑女”風度,但他們守舊,一般都熱衷于墨守成規(guī),莊重。如果不了解各方的禮儀就容易失禮于人,對談判的結果是否成功有著直接的影響。
2. 語言和非語言上
文化差異對談判過程中的影響,主要表現(xiàn)在語言的溝通。語言是任何國家、任何地區(qū)、任何民族之間進行溝通的橋梁。但跨國文化交流的一個嚴重通病是“以己度人”,即主觀地認為對方一定會按照我們的意愿、我們的習慣去理解我們的發(fā)言,或從對方發(fā)言中我們理解的意思正是對方想表達的意思。最經(jīng)典的例子就是“Yes”和“No”的使用和理解,中方說的“Yes”表示禮貌的“I hear you”的“Yes”,而不是“I agree with you”的“Yes”。實際上,“Yes”這個詞的意思是非常豐富的,除了以上兩種以外,還有“I understand the question”的“Yes”和“I’ll consider it”的“Yes”?!癗o”的表達方式也很復雜。人們一般不直接說“No”,而用一些模糊的詞句表示拒絕。例如:巴西人用“some what difficult”代替“impossible”,沒有經(jīng)驗的談判者按字面意思去理解,就會浪費時間,延緩談判進程,因此,我們必須盡量了解對方的文化,對方的價值觀和風俗習慣,只有這樣才能正確無誤地傳遞和接受信息。
文化差異對商務談判的影響不僅表現(xiàn)在語言溝通中,還表現(xiàn)在非語言溝通上。非語言交流的一個重要方面是身體語言。一些身體語言在一種文化中是無傷大雅的。而在另一種文化中這個相同的身體語言可能是帶有侮辱性質(zhì)的。如:不要接觸馬來西亞人的頭,因為馬來西亞人認為那是靈氣所在;在意大利人面前觸摸一側鼻子則意味著不信任;和法國人談話,則需要專心直視對方等等。
3. 時間觀念上
時間的意義也是因文化而異,因此它也直接地影響著中西方之間的談判。中國人對時間的流逝并不十分敏感,人們喜歡有條不紊,按部就班。在商務交往中,信奉欲速則不達,防止拔苗助長、急躁妄為。如果時機不成熟,則按兵不動,也不草率行事。隨著市場經(jīng)濟的確立和深入,中國人的時間觀念正在逐漸加強,工作效率也在不斷提高;西方人非常注重時間觀念,他們把時間看做金錢,因此,在談判中不喜歡拖延談判,中斷談判,遲到早退,他們傾向于準時展開會談,按日程安排一步步達成最終的協(xié)議。
4. 談判風格上
文化不僅決定談判者的倫理道德規(guī)范,而且影響著談判者的思維方式和行為,從而使文化背景不同的談判者形成風格迥異的談判風格。
按照中國文化特點,在談判時,一般注重“先談原則,后談細節(jié)”的風格,而西方恰恰相反,他們比較注重“先談細節(jié),避免討論原則”,而這種差異常常導致中西交流的困難。中國人喜歡在處理麻煩的細節(jié)問題之前先就關系雙方的一般原則取得一致意見,把具體問題安排到以后的談判中去解決。這種思維定勢在多數(shù)情況下,可使我方在以后的討價還價中,處于較為有利地位。西方人通常認為細節(jié)是問題的本質(zhì),因而他們比較愿意在細節(jié)問題上多動腦筋,而對于原則性問題的討論則顯得比較松懈。
5. 溝通方式上
中國文化追求廣泛意義的和諧與平衡,受儒家文化的影響,“面子”觀念深入社會生活的各個方面與層次,并直接影響商務談判。在商務談判中,中國商人不喜歡直接、強硬的方式,對對方提出的要求常常采取含糊其辭,模棱兩可的方法作答,或利用反問把重點轉移;而西方,比如德國人,他們則喜歡直截了當?shù)臏贤?,所以他們希望對方能直接回答的疑問。因此,在談判前,一定要先了解對方的溝通方式,才能在談判?nèi)中與對方順利進行談判。
三、中西方文化差異對國際商務談判的重要性
在談判實踐中,很多談判者常常沒有領悟、重視或注意到文化對談判方式的重要影響。對于外國談判方的文化,有些談判者也許已經(jīng)注意到談判對方的一些“不同的”、或者“費解”的談判方式的具體表現(xiàn),但卻認為并不重要。有的人盲目的認為涉外談判是用事實和數(shù)據(jù)說話,而事實和數(shù)據(jù)是通用的。同樣,有些談判者去異國他鄉(xiāng)談判時,為與對方保持融洽的關系,他們會注意到雙方文化上的相似之處,而忽視其不同之處。我們先來看個例子。
1992年,來自中國商務談判代表和其他12名不同專業(yè)的專家組成一個代表團,去美國采購約3000萬美元的化工設備和技術。美方自然想方設法令他們滿意。其中一項是在第一輪談判后送給代表團每人一個小紀念品。紀念品的包裝很講究,是一個漂亮的紅色盒子,紅色代表發(fā)達??僧敶韴F高興地按照美國人的習慣當面打開盒子時。每個人的臉色卻顯得很不自然――里面是一頂高爾夫帽,但顏色卻是綠色的。美國商人的原意是:簽完合同后,大伙去打高爾夫。但他們哪里知道“戴綠帽子”是中國男人最大的忌諱。最終代表團沒簽下合同,不是因為美國人“罵”人,而是因為他們對工作太粗心,連中國男人忌諱“戴綠帽子”這點常識都搞不清。怎么能放心地把幾千萬美元的項目交給他們?由此可見,美國人這次談判失敗,是由于他們不了解中國文化。
從上述例子中,我們可以得出,在商務談判中,如果不重視對方文化的差異性,就容易導致談判的失敗。
四、如何對待中西方商務談判中的文化差異
1. 談判中:正確處理文化差異
國際商務談判過程一般包含四個階段:一是寒暄,談一些與工作不相干的話題;二是交流與工作相關的信息;三是進行說服;四是作出讓步并最終達成協(xié)議。進入正式商務談判之前,人們一般都對商務談判的進程有一種預期。這種預期往往影響著談判進展的控制和談判策略的選擇。由于來自不同文化的談判者在語言及非語言行為、價值觀和思維決策方面存在差異性,使得他們所持有的預期也不盡相同,而不同的預期又會引起這些談判者在談判各階段所花費的時間和精力上的差異。
(1)寒暄
這里的寒暄意旨為建立關系或者彼此相識而進行的與談判“正事”無關的所有活動,目的是借此了解客戶的背景和興趣,從而為選擇適當?shù)暮罄m(xù)溝通方式提供重要線索。就美、中文化差異而言,美國文化強調(diào)“把人和事區(qū)分開來”,感興趣的主要為實質(zhì)性問題。因此,美國商人花在與工作不相干的交談或了解外國對手上的時間很少,而與工作相關的信息交流則來得很快。美國人在談判桌上會討論一些與生意無關的話題,如天氣、家庭、體育、政治等,但他們這樣做更多地是出于友好或禮貌而已,通常在五、六分鐘以后就會進入下一階段。相反在看重相互關系的中國文化中,卻常常在這一階段投入大量的時間和費用,著力于先建立舒適的私人關系,然后再談業(yè)務。
(2)交流工作信息
國際商務談判中的信息交流往往呈現(xiàn)種種不完全性特征。
一是語言差異和行為差異所引起的信息理解錯誤。一般人只能理解相同文化背景的講話者講話內(nèi)容的80―90%――這一事實意味著有10―20%的信息被誤解或聽錯了??梢韵胂?,當一個人講第二語言時,誤解或聽錯的百分比將會急劇上升。而且當?shù)诙Z言能力有限時,甚至整個會話可能全部被誤解。行為方面的文化差異往往較為隱蔽,難以被意識到。當外國談判者發(fā)出不同的非語言信號時,具有不同文化背景的談判對手極易誤解這些信號,而且還意識不到所發(fā)生的錯誤。
二是非語言交流技巧差異所產(chǎn)生的信息不對稱。有時為了從談判對手那里搜集信息,會采用“單向型”談判策略――讓外國對手提供信息。由于不同文化間客觀存在著交流技巧差異,如沉默時段、插話次數(shù)和凝視時間差異。特別是當這種差異較為明顯時,信息不對稱就自然產(chǎn)生了。比較中、法文化,不難發(fā)現(xiàn),中國式的交流技巧中凝視和插話出現(xiàn)的頻率較低,但沉默時段較長,而法國談判者似乎不甘寂寞,往往會在對方沉默時填補這些時段。
三是價值觀差異所引起的信息反饋速度及內(nèi)容不對稱。一方面,不同文化具有不同的時間利用方式:單一時間利用方式或多種時間利用方式。單一時間利用方式強調(diào)“專時專用”和“速度”,北美人、瑞士人、德國人和斯堪的納維亞人具有此類特點。而多種時間利用方式強調(diào)“一時多用”,如中東和拉丁美洲文化則具有此類特點。在多種時間利用方式下,人們有寬松的時刻表,淡薄的準時和遲到概念和意料之中的信息反饋的延期。另一方面,不同文化具有不同類型的買方和賣方關系:垂直型和水平型。垂直型買方和賣方關系注重含蓄和面子,而水平型買方和賣方關系依賴于買方的信譽,注重直率和講心里話。
(3)說服
說服就是處理“反對意見”,去改變他人的主意。說服是談判的要害所在。但是,人們對說服的認識、說服方式的選用往往因文化而異。在注重垂直型地位關系的文化中,人們往往趨向于將較多的時間和精力花在寒暄以及與工作相關的信息交流上,說服階段要“爭論”的內(nèi)容就很少。即便進行說服,出于保全面子的心理,往往會選擇含蓄或幕后的方式,而且說服的方式和結果還與地位關系有關。如在日本文化中,因為比較放肆或強硬的談判戰(zhàn)略可能會導致丟面子并破壞重要的個人關系,所以較少被使用。但有時在非正式場合也會被買方使用。相反,在注重水平型地位關系的文化中,人們信奉坦率、競爭和平等價值觀,認為說服是最重要的,談判的目的就是迅速地暴露不同意見以便加以處理,例如,美國商人喜歡在談判桌上攤牌,急于從信息交流階段進入到說服階段。此外,談判時也易于改變思想,使用較其他文化相對多的威懾性說服戰(zhàn)術,并且常常會流露出一種易激動、在其他文化看來可能是比較幼稚的情緒。
(4)讓步和達成協(xié)議
基于客觀存在的思維差異,不同文化的談判者呈現(xiàn)出決策上的差異,形成順序決策方法和通盤決策方法間的沖突。當面臨一項復雜的談判任務時,采用順序決策方法的西方文化特別是英美人常常將大任務分解為一系列的小任務。將價格、交貨、擔保和服務合同等問題分次解決,每次解決一個問題,從頭至尾都有讓步和承諾,最后的協(xié)議就是一連串小協(xié)議的總和。然而采用通盤決策方法的東方文化則要在談判的最后,才會在所有的問題上作出讓步和承諾,達成一攬子協(xié)議。
2. 談判后:因文化而異搞好后續(xù)交流
國際商務談判后管理涉及到合同管理及后續(xù)交流行為。不同文化對合同的內(nèi)容、合同的作用存在不同的理解。在西方如:美國文化強調(diào)客觀性,注重平等觀念,因此,往往依賴界定嚴密的合同來保障權利和規(guī)定義務。結果,美國企業(yè)之間的合同常常長達百頁以上,包含有關協(xié)議各個方面的措辭嚴密的條款,其目的是借此來保障公司不受各種爭端和意外事故的傷害。此外,不拘禮節(jié)的美國文化一般將合同簽訂儀式視作既浪費時間又浪費金錢的舉動,所以合同常常是通過寄發(fā)郵件來簽訂的。
那些注重關系的文化,其爭端的解決往往不完全依賴法律體制,常常依賴雙方間的關系。所以,在這些文化中,書面合同很短,主要用來描述商業(yè)伙伴各自的責任,有時甚至寫得不嚴密,僅僅包含處理相互關系的原則的說明而已。即便是針對復雜的業(yè)務關系而制定的詳細合同,其目的也與美國人所理解的并不相同。注重關系文化的管理者常常希望舉行一個由各自執(zhí)行總裁參加的正式簽字儀式。
就后續(xù)交流而言,美國文化強調(diào)“把人和事區(qū)分開來”,感興趣的主要為實質(zhì)性問題,所以往往不太注重后續(xù)交流。但是在注重個人關系的文化中,保持與大多數(shù)外國客戶的后續(xù)交流被視作國際商務談判的重要部分。
以上從中西方文化差異角度分析了其商務談判,從事中西方文化商務活動的人都應該高度重視。中西方文化差異是客觀存在的,個人或群體的態(tài)度傾向決定著文化差異的作用,它可以夸大文化的差異,也可以將文化差異引起的障礙降低到最低點。人們在進行跨文化商務談判時,如果能克服文化障礙,知己知彼,入鄉(xiāng)隨俗,學會站在他人的角度上思考問題,那就能促進雙方的了解,共同努力創(chuàng)造一個能適應雙方的經(jīng)濟文化環(huán)境,以便走向成功。
參考文獻:
[1]劉莉芳.文化差異對商務談判的影響.科技情報,2006年第9期.
[2]劉白玉.文化差異對商務談判的影響,商業(yè)視角.
[3]洋洋.日禮儀―中西方文化的不同對談判的影響.
中圖分類號:G80 文獻標識碼:A 文章編號:1006-7116(2007)02-0124-03
以中西體育文化差異比較為基礎,研究中國傳統(tǒng)體育發(fā)展的問題,是目前體育界運用得最多的理論和方法。本文對中西體育文化差異的相關論斷和方法論提出質(zhì)疑。
1 對中西體育文化特征差異的質(zhì)疑
中西體育文化差異表現(xiàn)在:(1)中國傳統(tǒng)體育根源于農(nóng)耕文化,西方現(xiàn)代競技體育根源于工業(yè)文化,這兩種文化有本質(zhì)的區(qū)別;(2)中國傳統(tǒng)體育文化主靜,以群體為本位,主張內(nèi)斂,強調(diào)情感;西方體育文化主動,以個體為本位,主張競爭、強調(diào)理性,這兩種文化具有明顯不同的文化特征[1]。中國傳統(tǒng)體育文化主靜,西方體育文化主動;中國傳統(tǒng)文化強調(diào)情感,西方體育文化強調(diào)理性;中國傳統(tǒng)體育文化強調(diào)群體,西方體育文化強調(diào)個人;中國傳統(tǒng)體育文化強調(diào)內(nèi)斂,西方體育文化強調(diào)競爭,這兩種文化具有不同的文化特征[2]。如果拿目前的中國傳統(tǒng)體育與西方體育進行比較,確實能體現(xiàn)出兩種文化的差異,表現(xiàn)出如上特征。那是因為目前我們國家正處在農(nóng)業(yè)社會向工業(yè)社會,由自然經(jīng)濟、半自然經(jīng)濟向商品經(jīng)濟過渡的階段,與商品經(jīng)濟高度發(fā)達的西方國家相比,兩種文化之間的差異比較顯著。但是如果把目前的中國傳統(tǒng)體育與公元1350年(即西方近代史上文藝復興、宗教改革和啟蒙運動三大運動改革)以前的西方體育相比,我們又會發(fā)現(xiàn)東西方體育文化之間存在著多么驚人的相似之處。
1.1 中西方體育都曾是依附宗教文化的體育
在中國農(nóng)業(yè)社會里,宗教的思想禁錮著人們的思維,人們的價值選擇和價值判斷也依附宗教且根深蒂固?,F(xiàn)在我們認為很多具有獨立文化形態(tài)的民族傳統(tǒng)體育活動,如:“擺手舞”、“茅古斯舞”、“劃龍舟”、“東巴跳”、“繞三靈”等民族傳統(tǒng)體育項目,在遠古只是作為該民族圖騰崇拜、祭奠祖先時進行宗教祭祀活動的一種儀式。而作為早期奧林匹克體育起源,克里特文明中的體育活動,如“斗牛”、“角力”、“舞蹈”、“跳躍”、“賽馬”、“標槍”等體育競技活動也同樣僅僅是獻祭、祈禱、滌罪等祭禮中的一種活動形式[3]。因此,現(xiàn)在被認為具有獨立文化形態(tài)的中西方體育,在遠古都是依附于宗教的一種祭祀禮儀和活動形式。
1.2 中西方體育都曾是強調(diào)群體本位的體育
中同自古以來的文化傳統(tǒng)就是主張群體本位。在這種哲學理念和社會關系中,個人不能作為一個獨立的實體存在,個人依附于群體,群體主宰著個人。儒家倫理對人生的目的和任務提出“修身、齊家、治國、平天下”。的要求,個人的修身只是作為手段而存在,個體只是作為群體的附屬物而存在,國家的治理和天下的太平才是最終的目的。
古希臘生活中的一個基本原則就是國家優(yōu)先于個人,個人從屬于國家。亞里士多德根據(jù)希臘城邦生活的經(jīng)驗指出:“城邦,在本性上則先于個人和家庭?!边@種城邦(即國家或社會)至上的集體主義原則在柏拉圖的《理想國》中體現(xiàn)得更為淋漓盡致,柏拉圖主張消除私有財產(chǎn)制度,甚至是消滅家庭,他認為私有觀念是一切爭端、仇恨、貪婪的起源[6][58-6]因此,現(xiàn)在既具有獨立文化形態(tài),又作為社會文化重要組成部分的中西方體育,在遠古都是強調(diào)群體本位的體育。而那種認為中國體育文化自古強調(diào)群體本位,西方體育文化自古強調(diào)個人本位是沒有依據(jù)的。
1.3 中西方體育都曾是非理性的體育
當我們對一種文化的特征進行分析時,一般把政教合一的社會政治結構、人身依附的人際關系、重義輕利的價值觀念、缺乏理性的文化精神作為文化非理性特征的判斷依據(jù)。如果我們把“五四”運動以前的中國社會和中世紀以前的西方希臘一羅馬社會的政治經(jīng)濟結構進行比較,我們就會發(fā)現(xiàn),二者之間的相同之處是全面的而不是個別方面。在經(jīng)濟方面,二者都是以自然經(jīng)濟為基礎的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)方式占主導地位。在社會方面,二者都呈現(xiàn)出等級社會的陣態(tài),在這種等級社會中,財產(chǎn)和能力不是區(qū)分社會地位的主要標準,血統(tǒng)和身份對個人來說更為重要。在政治方面,由于二者社會共同的等級結構,因此在政治方面都表現(xiàn)出金字塔式的官僚統(tǒng)治結構,每上一級都以超越的姿態(tài)凌駕于被統(tǒng)治者之上,每下一級對上級都形成一種依附。在這種政治和社會結構中,二者都實行政教合一的政教體制。在文化精神方面,柏拉圖主張實行財產(chǎn)公有制;主張人們應該把所有與自己的父親年齡相仿的人當作自己的父親,把所有與自己兒子年齡相仿的人都當作自己的兒子[6]28-37。這種主張與孔子的《禮運?大同篇》所主張的“人不獨親其親,不獨子其子”[7]的毫無區(qū)別,二者都表現(xiàn)出情感至上、缺乏理性的文化特征。
具體到“五四”運動以前的中國社會和中世紀以前的西方希臘一羅馬社會的中西體育文化,不管是中國傳統(tǒng)體育,還是西方體育都不是以提高自身運動水平、發(fā)展自身素質(zhì)、提升健康水平為目的,而是作為服務于軍事戰(zhàn)爭的工具或穩(wěn)定社會的宗教儀式。這種依附于宗教、國家、社會的價值理念和現(xiàn)代社會所提倡的人性的獨立,人的素質(zhì)全面發(fā)展,用積極的科學的態(tài)度去面對生活是格格不入的。因此,現(xiàn)在既具有獨立文化形態(tài),又作為社會文化重要組成部分的中西方體育,在遠古都是非理性的體育。而那種認為中國體育文化自古感性至上,西方體育文化自古理性至上是沒有依據(jù)的。
1.4 中西方體育文化都曾是內(nèi)斂的體育
中世紀以后的西方體育文化宣揚的是競爭,宣揚的是個性的張揚;而中世紀以前的西方體育文化和中國傳統(tǒng)體育文化極其相似,都是一種內(nèi)斂的體育文化。中國傳統(tǒng)體育文化從文化結構上理解,應該是依附于宗教、感性至上、強調(diào)群體,隸屬于中國傳統(tǒng)文化的體育文化。而公元前2000年前后,早期的克里特文明的體育活動,雖然在活動形式上具有多樣性,甚至出現(xiàn)初期的競技性傾向,但是基本浸漬在宗教文化之中,體育競技活動只是獻祭、祈禱、滌罪等祭禮中的一種活動形式。此時的體育活動以游戲主題、風俗習慣主題、宗教主題為主,諸如“站立性摔跤”、“角力”、“拳擊”、“賽馬”、“擲標槍”、“擲鐵餅”、“跳躍”、“格斗”、“射箭”等運動形式都表現(xiàn)出明顯的娛樂性、傳承性、神秘性、神圣性等。而初期的競技性傾向也由于公元前1600年、1500年、1400年、1380年的4次大地震和火山爆發(fā)等自然災難及社會的變遷,發(fā)展十分緩慢。直到文藝復興、宗教改革和啟蒙運動
改革以后,西方體育文化的個性張揚、敢于競爭的文化特質(zhì)才表現(xiàn)得十分突出。因此,現(xiàn)在既具有獨立文化形態(tài),又作為社會文化重要組成部分的中西方體育,在遠古都是特性內(nèi)斂的體育。而那種認為中國體育文化自古強調(diào)內(nèi)斂,西方體育文化自古強調(diào)競爭是沒有依據(jù)的。
2對中西體育文化差異論中運用方法論的質(zhì)疑
斯賓格勒的《西方的沒落》一書,通過對西方的文化沒落進行分析,提出了“世界歷史中的比較形態(tài)方法”的理論與方法8[3]。斯賓格勒的比較形態(tài)方法認為,世界上的任何一種文化就像田間的一棵植株一樣,都有一個從發(fā)生到成熟,再到衰老的過程[8]39。任何兩種文化,不管相隔的時間多遠,只要都處在生存中的同一時期,就有共同的特征。因此,各種文化只有處在相同的生存時期才能比較,否則是不能比較的[8]777。目前,許多體育學者對中西體育文化進行比較時。都是把中西體育文化當成相同的生存時期來進行比較。那么,中西體育文化是處在相同的生存時期嗎?如果是,則得出的結論才有可能正確;如果不是,則由于方法論的錯誤,結論也就令人質(zhì)疑了。
在國際商務背景下,商務英語是國與國之間進行文化交流的共通語言,發(fā)揮著英語的社會功能,隨著國際商務內(nèi)容的豐富,使得商務英語翻譯呈現(xiàn)出多樣性、特殊性以及復雜性。在商務英語的翻譯過程中,不僅涉及到專業(yè)的理論知識和復雜的表達方式,而且還需要注意東西方的文化交流和傳遞。因此,在商務英語中,一定要重視東西方文化之間的差異,在翻譯中,必須找到兩國文化的切合點,運用恰當?shù)姆g技巧,使得翻譯后的語意更為合理,能夠符合兩國之間的文化交流習慣,進一步提高商務英語的交流品質(zhì)。
一、東西方文化差異的主要因素
在歷史上,東西方發(fā)展歷史悠久,經(jīng)過多年的歷史積累,已經(jīng)隱藏著豐富的地域文化,隨著經(jīng)濟的全球化,各國之間的貿(mào)易活動急劇增加,使得商務英語逐漸成為兩國交流的共通語言,通過商務英語翻譯,能夠有效的促進兩國文化交流,同時對兩國的關系和諧有著巨大的推動作用。但是,東西方國家在文化、歷史背景、風俗習慣、風土人情等方面存在差異,從而導致商務英語的翻譯受到一定的影響。一般來說,導致東西方文化差異的原因主要有以下幾個方面:
(一)思維方式差異
思維活動主要是通過語言進行描述的,思維產(chǎn)生的結果也將通過語言進行表達。從思維的角度出發(fā)進行分析,漢語的思維表達主要呈現(xiàn)螺旋形思維模式,在交流的過程中,通常將要表達的內(nèi)容通過鋪墊、融合,使重要的內(nèi)容放到最后進行表述,給人一種完美的語境。而西方的思維主要為直線型思維模式,在思維的表達中,通常按照事情重要性進行排列,首先表述最緊要的事情,這和漢語的表達恰恰相反。因此,在商務英語的翻譯中,準確意識到中西方文化的差異,這對中西方國家之間的交流有著重要的作用。
(二)上的差異
在西方,是國家重要的社會文化,影響著人們的生活行為模式、處事方式、風俗習慣等方方面面,因此,已成成為西方人的精神支柱。在商務英語的翻譯中,對英語的翻譯產(chǎn)生著巨大的影響,例如英語中的大部分詞匯、短語均來自記載的典故與民間故事,同時,還有許多格言以及俗語都摘自宗教書籍《圣經(jīng)》,在漢語文化中,人們的信仰主要以佛教為主,因此,商務英語翻譯時,許多格言、諺語也出自佛教。在東西方文化差異的影響下,商務英語的翻譯前,必須對東西方的文化充分的了解,才能保證商務英語翻譯的準確性。
(三)文化表達上的差異
在文化的表達上,西方人表達情感時,通常比較直接、自信。而在中國,人們對情感的表達通常比較含蓄和委婉,在一些商務英語的交流過程中,也比較喜歡運用較多的修辭手法。因此,在東西方文化的表達上,通常存在較大的差異,例如,在一份合同的擬定中,中國人為了體現(xiàn)公平公正原則,會在合同中添加雙方互利的原則條款,這在西方文化中,他們認為這是多余的,因為雙方在自愿的情況下簽訂合同,那么合同必然具有相關的法律效應。同時,東西方的文化表達在數(shù)字、顏色、動物象征的認知上也存在較大的差異。(1)在商務英語的翻譯中,東西方對數(shù)字的表達涵意具有較大的差異,例如,在西方,人們對數(shù)字“3、13以及黑色星期五”非常反感,認為是最不吉利的數(shù)字,同時喜歡數(shù)字7,他們把數(shù)字7象征為積極、吉利、通常在投擲中以7代表獲勝,在一些商標中出現(xiàn)7-Eleven連鎖店、7-Up以及七喜等。但是,在中國文化中,對于數(shù)字7沒有特別的意義,然而,中國文化將數(shù)字9作為吉祥數(shù)字,一般將9代表長長久久,例如999藥業(yè)、古代皇帝以九為吉祥數(shù)字,代表長治久安。(2)在商務英語的翻譯中,東西方對顏色的表達涵意具有較大的差異,例如,漢語中將紅色象征吉祥、喜慶、希望等,西方文化中將red作為貶義詞使用,象征殘暴、血腥以及災禍等。對于綠色,中國人講很快聯(lián)想到“寧靜、和平”等涵義,但在西方文化中,綠色(green)將代表“嫉妒”,同時還表示“新手”的意思。例如:表示邁克是一個對工作缺乏經(jīng)驗的人。(3)在商務英語的翻譯中,東西方對動物的象征涵意也具有較大的差異,在漢語中,通常以孔雀(peacock)代表幸運、吉祥,因此在中國,一些商家多以孔雀等詞作為商標,認為孔雀能夠給生意帶來幸運。但是,在西方文化中,孔雀一詞帶有貶義,通常以表示洋洋得意、自滿驕傲的人。同時,在中國的詞匯中,通常會出現(xiàn)關門打狗、狗仗人勢、良心狗肺等貶義的詞匯。但在西方文化中,人們以狗作為人類忠實的朋友,甚至將狗作為一種神圣的動物。在英語中,通常會出現(xiàn)aluckydog,被翻譯為幸運兒。因此,東西方文化在表達上存在較大的差異。
(四)社會文化上的差異
由于東西方國家在地理位置、自然環(huán)境、傳統(tǒng)文化上存在較大的差異,導致人們的生活習慣也存在較大的差異,并逐步滲透在人們生活的方方面面。在商務英語的翻譯中,受社會文化的影響,使得同一事物的表達出現(xiàn)兩種不同的含義,例如,原意為“快樂的像一只小鳥”但被翻譯為“快樂的像一只母牛”,這就與愿意的表達相差甚遠。因此,在商務英語的額翻譯中,如果對詞匯的語意表達不合理,將會出現(xiàn)較多的尷尬現(xiàn)象[4]。
二、東西方文化差異因素對商務英語翻譯準確性的影響
(一)商標的翻譯
由于東西方文化差異因素較多,因此對商務英語翻譯準確性造成了巨大的影響。針對東西方不同的文化,在翻譯中根據(jù)語境對詞義進行分析,例如一些商標的翻譯,在我國非常暢銷的鬧鐘ColdenCock,中文意思為雄雞,有雄雞報曉的寓意,比喻鬧鐘會像雄雞一樣響亮報時,但在西方,讓消費者產(chǎn)生厭倦之意,究其原因,不是由于產(chǎn)品質(zhì)量問題,而是在西方文化中,cock一詞屬于下流語,被人們所忌諱。一般正式的英語中,都將避用該詞。之后,將ColdenCock改成ColdenRooster,翻譯為“金雞獎”,最總在西方國家贏得最佳銷量。
(二)廣告語的翻譯
在商務英語翻譯中,一些廣告語的翻譯也具有文化色彩,因此,翻譯的難度相當大。翻譯者要考慮不同的文化背景、生活習俗、思維方式等因素,還要采用合理的表達方式進行表達,使得廣告語具有渲染力和說服力。例如,是斯沃奇手表的廣告語,它在翻譯中被譯為“天長地久”。讓人有購買的欲望,達到了廣告的目的。同時飄柔廣告語Startahead,在英語中被翻譯為成功之路,從頭開始。這些廣告語經(jīng)過翻譯之后具有較強的語言力量,使得廣告更富有感染力。
(三)品名的翻譯
在不同的文化領域中,人們的思維方式存在著較大的差異。這種差異不僅在事物的認識上有明顯體現(xiàn),而且在人們對事物的命名上也體現(xiàn)的淋漓盡致。例如:清涼油用essentialbalm表示,而不是用coolingoilorqinJiangoil表示,在西方文化中,餛飩、餃子、湯圓等都被翻譯為dumplings一詞,同時,漢語中紅糖在西方的英語中被譯為brownsugar,在中國人看來,紅糖被翻譯成棕糖,有點不可思議。但在紅糖經(jīng)過誰的熔合,成為糖水時所呈現(xiàn)棕色。在英語中將按照糖本身的顏色來命名,就有了紅與棕之分。因此,在翻譯相關品名過程中,一定要細心,避免翻譯出錯帶來的經(jīng)濟損失。
三、解決東西方文化差異對商務英語翻譯影響的對策
每個國家、每個民族、每個地區(qū)都有著其特定的文化底蘊,在商務英語的翻譯中,要重視文化差異對翻譯準確性的影響,只有在充分的了解國家的文化差異,才能夠準確地翻譯出商務英語所要表達的真正涵意。此時,在采用合理的表達方式進行翻譯表達,使得翻譯出來的作品能夠與當?shù)匚幕虢咏?,并且通俗易懂。因此,我們在商務英語的翻譯中,必須采取以下對策解決東西方文化差異對商務英語的影響。
(一)掌握不同文化相互轉換的翻譯技巧
在商務英語的翻譯中,首先要了解東西方文化的差異和關聯(lián)。對文化所涉及的方方面面進行深入了解,更多的去了解西方國家的文化知識與風土人情,熟知西方人的語言表達習慣,在翻譯中要盡可能避免中國式表達,同時對東西方文化的聯(lián)系要充分的了解,這樣才能夠在存在文化差異的影響下進行高質(zhì)量的商務英語翻譯。
(二)熟練掌握翻譯的方法和技巧
在商務英語翻譯中,首先要了解東西方文化的差異與聯(lián)系,其次要掌握翻譯的方法和技巧。這樣次能夠有效的提高翻譯的準確性,取得高質(zhì)量的翻譯作品。在商務英語翻譯中,信息效果非常重要,因此,在翻譯時,對語意的翻譯要根據(jù)信息的內(nèi)容所定,使得翻譯更符合交際的目的,翻譯時,通常采用的方法有直譯法,就是按照文章句子意思直接翻譯,這是商務英語翻譯中最常用的翻譯方法,但是,在直譯過程中,要把握文化內(nèi)涵,并采用合理表達技巧,才能取得較好的翻譯效果,因此,在商務英語翻譯中只有結合目標條件,適當?shù)倪\用不同方法和技巧進行翻譯,才能提高翻譯的準確性。同時,商務英語在語言風格和語言特點上決定了上虞英語的特殊性,因此,在商務英語的翻譯中,采用一般的翻譯方法將很難實施,因此,需要翻譯者在翻譯的中,對照東西方的文化差異,不斷進行剖析,找到中西方文化的融合點,運用熟練地翻譯方法和技巧,這樣才能夠翻譯出高質(zhì)量的作品。
四、結語
目前,要提高商務英語翻譯的準確性,就必須重視培養(yǎng)翻譯者對東西方文化差異的敏感性,逐漸消除翻譯者的傳統(tǒng)翻譯思想,使其能夠重視文化差異對商務英語的影響,并不斷地學習新的翻譯方法和技巧,積累大量的了語法、詞匯等語言基礎知識,在語言轉換中提取文化所傳播的信息和內(nèi)容,并準確地將信息進行傳播。其次,翻譯者要對翻譯的內(nèi)容深入的理解,并將分析中西方文化在文章中的具體體現(xiàn),站在不同的文化背景下審視和思考翻譯內(nèi)容,只有這樣才能使商務背景下的兩種不同的語言和文化自如的轉換,使得翻譯的作品更加準確。隨著經(jīng)濟全球化的不斷深入,國際商務交流活動也越來越頻繁,使得翻譯工作量越來越大,因此,在從事商務英語翻譯中,對東西方文化的差異和不同詞匯在不同語言環(huán)境下的差異理解非常重要,它能夠翻譯出高質(zhì)量的作品,將商務交往中的失誤將到最低,從而獲得最大的經(jīng)濟效益。
【參考文獻】
[1]李云.探析商務英語翻譯中東西方文化差異帶來的影響[J].海外英語,2014,11.
[2]趙志慧.東西方文化差異對商務英語翻譯的影響研究[J].新校園(上旬),2015,05.
[3]李慧瓊.試析商務英語翻譯中東西文化差異的應用和解決對策[J].校園英語,2015,01.
二、不同法律本位下的家庭教育差異
在世界日趨全球化的同時,各種不同文化、政治、經(jīng)濟、社會的交流也日益增加,多樣文化交流的同時,沖突與摩擦也日益明顯。就好比中西方因為家族本位與個人本位的差異,在家庭教育觀念上也產(chǎn)生了不少摩擦。因此在以家族集體本位為觀念的古代中國,“父尊子卑”“違反父母教令”的等級觀念是非常普遍的。家長受到等級觀念的影響,自然認為孩子是附屬于自己,所以在多數(shù)情況下會把體罰作為最有效的方式來教導孩子。在中國家長心中,孩子不應該反對父母,否則認為是不孝的體現(xiàn)。所以我們經(jīng)常能聽到“打是親,罵是愛,不打不罵不成材”的中國式教育方式。比如傳統(tǒng)儒家思想的三綱五常中的“父為子綱”“父尊子卑”,說的就是父親的地位高于孩子,孩子要聽從父親教導。在現(xiàn)代社會,“鷹爸式教育”所體現(xiàn)的傳統(tǒng)中國教育方式更是如此。在西方社會,孩子不是附屬于父母的一件私有物,他是作為個體在法律上有自己獨立的法律人格的自然人,并享有屬于自己的利益和權利。父母作為家長,當然享有監(jiān)護和管教孩子的權利,但這種權利卻受到法律的約束,如果父母超出法律所規(guī)定的限度,父母的監(jiān)護權則會受到影響。西方父母在行使監(jiān)護和教導孩子的權利時會受到社會及公權力的監(jiān)督,西方孩子因此比中國孩子在個體發(fā)展上得到了更多的保護。所以在中國,家長如果沒有履行好自己的監(jiān)護權使孩子受到傷害,或者打罵孩子時,大部分受傳統(tǒng)文化影響的人必定也認為這在中國家庭是極其普遍的。因為他們覺得自己作為家長管教自己的孩子并沒什么不對的地方,這是屬于他們天經(jīng)地義的權利。但在西方,家長卻會被,兒童福利機構也會調(diào)查此事。但對于大多數(shù)中國家長來說,這顯然是不可思議的。
一、引言
從跨文化交際發(fā)展的趨勢看,理解和學習不同國家、民族的文化背景越來越重要。翻譯是跨文化交際的橋梁,與文化關系密切,只要從事翻譯活動就必然涉及到文化問題。文化問題是人文和社會科學理論界的研究熱點,從文化角度談翻譯也成了翻譯界的熱門話題。最近二十年來,翻譯研究中重視文化問題有了新的發(fā)展,除了理論的介入外,出現(xiàn)了一個令全世界矚目的趨向,那就是更為重視翻譯過程中對文化因素的認識和處理。美國翻譯理論家尤金•奈達在Toward a Science of Translation中明確指出:“實際上,對于一個譯者來說,由于文化差異引起的問題比語言結構引起的問題更多而且更為復雜。”語言是文化的載體,而學的概括、藝術的提煉,總結了人類的生活經(jīng)驗和人生哲理,它是民族文化藝術諺語是語言中的精品,匯集了人民大眾的集體智慧,經(jīng)過長期的積累、科寶庫中絢爛多彩的寶石。很多諺語歷經(jīng)時代流傳,跨越時空,得到了世人的珍視并使其流傳至今, 啟迪我們的思想,就像“鑰匙”開啟我們的心一樣,使我們認識到社會歷史,風俗習慣的悠久,更從其中領略到許多人生感悟。因此,對諺語的翻譯對比與分析,是解讀中西方文化差異的有效途徑。了解文化差異,將進一步有效提高跨文化交際的效率。
二、了解文化差異對于中英諺語互譯具有重要意義
1.有助于正確理解語言,避免產(chǎn)生歧異。
正由于價值觀念、風俗習慣、歷史文化和對語言的影響,造成了英漢諺語的巨大差別。所以,要準確把握英語諺語與漢語諺語的措辭差異。如:漢語諺語“不入虎穴,焉得虎子”,如果外國人在學習這一諺語時,真的誤以為要到虎穴,那不是鬧很大的笑話。若將其譯為“Nothing venture, nothing gained”就一目了然。因此,很多時候英漢或漢英諺語的翻譯需采用意譯的方法?;蛟S就能避免因文化隔閡帶來的交流障礙。
當然,若要保留英語諺語的比喻、形象和民族色彩,按字面直譯其意,不影響讀者的理解,采用直譯會比較完整地保存原文的表達方式和原文的神韻,也豐富了我們的語言文化。如:“All roads lead to Rome.”(條條大路通羅馬), “Well begun is half done .”(好的開始是成功的一半)。
2.有助于跨文化交際。
跨文化交際,指具有不同文化背景人們之間的交際。自古以來就存在著不同文化之間的交流。近幾十年來,由于交通工具和通訊手段迅速發(fā)展使得各國之間頻繁交往,再加上各民族之間在歷史、政治和經(jīng)濟的發(fā)展中不可避免地經(jīng)歷著變化,使人們用不同的方式來表達自己的思想、情感。所以,為了縮短文化差異帶來的距離,需要對中西文化進行有效的解讀。只有通過多了解各國文化的特點,才能提高對中西文明的理解。諺語是不同文化的智慧結晶,其精簡的語言通俗易懂,反映各族獨特的風俗和文化,因此,了解中西方文化的差異,將有助于實現(xiàn)跨文化交際)。
三、中英諺語互譯須緊密結合各自文化差異和特色
1.價值觀念上的差異。
價值是人們對什么是可取,什么是不可取的指向性考慮和評價。西方人的價值觀念的特點是個人主義,即:崇尚個人相對社會的獨立自主,特別重視個人隱私,個人的年齡、收入、以及私人住所均列入個人隱私范圍,而且在對待名譽、擇友方面均顯然不同于中國人。諺語“Don’t put your finger in the pie.”(不要多管閑事)就體現(xiàn)了西方社會奉行的個人主義處事態(tài),告誡人們別多管他人的閑事。體現(xiàn)這一觀念還有“Self comes first.”(自我利益第一位)等。在時間觀念上,“Time is money.”(時間是金錢),從表面上看形似漢語諺語“一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰”,但實質(zhì)上前者側重與告訴人們應該充分利用有限的時間不斷創(chuàng)造更多物質(zhì)財富,含有濃厚的經(jīng)濟色彩。而后者則主要指時間流失就不再回來。再如:個人隱私方面“An Englishman’s home is his castle.”(英國人的家是獨立王國)。對待名譽,西方人士認為很重要,人應該檢點自己的行為,但只要不危害社會和他人,不違反法律,他人如何評價自己并不重要。如:諺語:“Sticks and stone may break my bone ,but words will never hurt me.”(棍棒石頭可能打斷我的骨頭,但話語不會傷害我)。在擇友方面,西方人認為朋友是次要的。如:“Love your friend, but look after yourself.”(愛朋友但要照顧自己),“Friends are thieves of time.”(朋友是偷走時間的賊),而在中國文化中則宣揚為朋友兩肋插刀。同是用刀來比喻,卻有著截然不同的態(tài)度。相對而言,中國人比較崇尚集體主義,如:諺語“眾人拾柴火焰高” 、“獨木不成林,單絲不成縷”、“一花獨放不是春,萬紫千紅才是春”等等。在時間上也不如西方人那樣守時和準時。而名譽對于中國人是相當重要的,他們最害怕不利于自己的流言,如:諺語:“人有臉,樹有皮,沒臉沒皮沒出息” 、“謠言可以殺人”。擇友在中國傳統(tǒng)文化中,與西方文化是截然不同的。中國人認為君子當為朋友兩肋插刀。如:“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”,“患難見知交”。
2.風俗習慣上的差異。
不同的民族形成各自獨特的風俗習慣,對待不同的事物會有不同的看法和觀念,不同的國家對一些動物的感彩與認識卻不盡相同,有的甚至相反。就對待“狗”的態(tài)度而言,中西方文化就有截然不同的態(tài)度。中國人腦海中的狗是一種地位十分卑微的動物,常與“下賤”、“低微”、“無賴”等貶義詞聯(lián)系在一起。如:“痛打落水狗”、“狗眼看人低”、“好狗不擋路”等等。而英語諺語中常常以狗的形象來比喻人的行為,甚至視為家中的一員,人們對狗的憐愛、贊賞皆得以體現(xiàn)。如英文諺語:“Every dog has its day.”(人人都有得意之日),“Barking dog seldom bite.”(嘴硬者手軟),“You are a lucky dog.”(你是個幸運兒).從以上的英語諺語的翻譯我們可以看得到,若按字面意義直譯,將“dog”直譯為“狗”就偏離了原義,不符合西方人的文化習慣。再如:中文諺語“狗嘴里吐不出象牙”,如:直譯為“A dog’s mouth doesn’t spit out an ivory.”只懂英語的人即使聽了也不知道其含義,還是百思不得其解,而且英語諺語中并沒有與此相適應的句子,為了完整地表達意義,又符合西方人的文化特點,就可譯為“A filthy mouth can not utter decent language.”只懂英語得人也能豁然開朗。
3.歷史文化上的差異。
每個民族都以不同的方式在人類歷史畫卷中寫著自己的歷史,在英漢諺語中,有些詞匯和說法與歷史文化息息相關。了解其歷史背景對正確把握諺語的意義顯得十分重要,如:“Love is blind.”源于西方神話故事中古羅馬愛神Cupid或希臘愛神Eros(別稱the blind God),而中文諺語“情人眼里出西施”,“西施”只有中國有,不了解中國文化的西方人絕對不知道“西施”就是美人的代表。再來看“三個臭皮匠頂個諸葛亮”,即便是外國人知道諸葛亮是誰,無論如何也弄不清楚“臭皮匠”和智慧人有什么關系。在中國人的傳統(tǒng)文化中,諸葛亮可是人人皆知的人物。所以,在翻譯時,不能直接翻譯“臭皮匠”,可譯為:“Two heads are better than one.”外國人看就一目了然。譯者絕不能望文生義。
4.上的差異。
是人們精神活動的重要方面,極大的影響著人們的思想意識、思想觀念甚至對一個民族的歷史、文化發(fā)展起著舉足輕重的作用。西方國家盛行基督教,由此產(chǎn)生了許多獨具宗教特色的文化。如諺語:“Every man must bear his own cross.”(人人都得背自己的十字架),“cross”一詞指的就是耶穌基督殉難時所背的十字架,借此比喻人人都肩負生活負擔,忍受生活中的苦難。此外,英語諺語常用God來指代“人類的主宰”,基督教認為上帝是世間萬事萬物,無所不能。如:“Heaven is above all.”(上帝高于一切),“God is where he is.”(上帝無處不在), “The tree that God plants no wind hurts it.”(上帝種的樹,風吹不倒), “God helps those who help themselves.”(天助自助者)。特別是英語諺語中許多諺語均出自《圣經(jīng)》,蘊含了豐富的宗教和文化內(nèi)容,形成了獨具特色的圣經(jīng)文化。如:“Forbidden fruit is sweet.”(禁果分外甜),語出《圣經(jīng)》關于夏娃在伊甸園偷吃智慧果(禁果),惹惱上帝的故事。相較而言,佛教在中國是主要的宗教,已有千年的歷史,對中國的文化有著極為深遠的影響。因此,產(chǎn)生許多關于佛教的諺語,如:“閑時不燒香,臨時抱佛腳” 、“不看僧面看佛面” 、“酒肉穿腸過,佛在心中留”等等均是獨具中國特色的諺語。
四、結束語
無論英語諺語還是漢語諺語,都帶有濃厚的民族色彩,通過英漢諺語的翻譯比較、對其文化差異進行探討,我們看到了中西方人在價值觀念、風俗習慣、歷史文化、等方面存在迥然不同的差異。這將有利于人們跨越不同的文化背景,準確理解和把握文化所賦予英漢諺語豐富、獨特的內(nèi)涵,在對其進行翻譯時,先按照原文的風格進行仔細琢磨,譯出語言的結構及措辭,以達到傳神傳韻形似神似,使諺語放出原有的光彩。
參考文獻:
[1]蔡平:《文化翻譯的困惑》,《外語教學》,2005.6。
[2]周志培:《漢英對比與翻譯中的轉換》,華東理工大學出版社,2003。
[3]黎小容:《英漢/漢英諺語翻譯對比看中西文化差異》,《貴州工業(yè)大學學報》,第5卷,第2期。